Льюис Кэрролл

27 января 1832 г.
Дарсбери, Чешир, Англия
14 января 1898 г.
Алиса

Биография писателя

В утопающей зелени крошечной деревушки на юго-востоке графства 27 января 1932 года Чешир родился Льюис Кэрролл – настоящее имя Чарльз Лютвидж Доджсон – британский логик, математик, писатель. Всего в семье было 7 девочек и 4 мальчика. Учиться начал дома, показал себя умным и сообразительным. Был левшой, по непроверенным данным, ему запрещали писать левой рукой, чем травмировали молодую психику (предположительно, это привело к заиканию).

Ещё с ранних лет мальчик развлекал свою семью волшебными трюками, марионеточными шоу и стихами. В начале 1851 года переехал в Оксфорд, чтобы поступить в один из наиболее аристократических колледжей при Оксфордском университете. Учился Льюис не очень хорошо, но благодаря выдающимся математическим способностям он выиграл конкурс на чтение математических лекций в Крайст-Чёрч. 26 лет он читал эти лекции, которые Льюис считал скучными, но они давали неплохой заработок. По уставу колледжа он принял духовный сан диакона (что давало ему право читать проповеди без работы в приходе).

Будучи неженатым преподавателем на математическом факультете в Оксфордском университете, он наслаждался компаниями молодых девиц. Увлечения Кэрролла породили слухи о его педофилии. В современных биографиях Льюиса Кэрролла также упоминают этот факт. Однако в последние десятилетия стало известно, что почти всем маленьким подружкам автора было больше 14 лет, а многим из них - 16 и 18 лет. Кроме того, Льюис был заядлым холостяком и не дружил с противоположным полом.

В середине 1950-х Чарльз начинает писать работы на юмористическую и математическую тематику. И уже в 1856 году, методом перевода на латиницу и перестановки слов своего имени, создает псевдоним «Льюис Кэрролл». Однако его математические произведения вышли в свет под настоящим именем писателя. В 1856 году в колледже появился новый декан — Генри Лиддел, вместе с которым приехали его жена и пять детей, среди которых была и 4-летняя Алиса. В 1864 году родился знаменитый роман Льюис Кэрролла «Алиса в Стране Чудес» о приключениях маленькой девочки в стране чудес. Произведение основано на историях, которые в молодости автор рассказывал своим друзьям.

Невероятный коммерческий успех первой книги «Алисы» изменил жизнь Доджсона, поскольку Льюис Кэрролл стал достаточно известным во всем мире, его почтовый ящик был наводнен письмами почитателей, он начал зарабатывать весьма существенные денежные суммы. Однако Доджсон так и не отказался от скромного быта и церковных постов.

В 1867 Льюис Кэрролл в первый и последний раз покидает Англию и совершает весьма необычное по тем временам путешествие в Россию. Посещает по дороге Кале, Брюссель, Потсдам, Данциг, Кенигсберг, проводит в России месяц, возвращается в Англию через Вильно, Варшаву, Эмс, Париж. В России Доджсон посещает в Санкт-Петербург и его окрестности, Москву, Сергиев Посад, ярмарку в Нижнем Новгороде.

В продолжении книги – «Алиса в Зазеркалье», которая была написана в 1871 году, автор описывает дальнейшие приключения героини. Эти две книги, наполненные фантастическими персонажами и красочными пейзажами, а также остроумием и множеством головоломок, стали одними из самых известных и почитаемых детских книг в мире.

Также Льюис Кэрролл был почетным фотографом-портретистом. Он очень любил фотографировать детей и известных людей. Среди его последних натурщиков были Альфред Лорд Теннисон, Д. Г. Россетти и Джон Милле. В сплетении своих лучших качеств фотографа и автора фантастических комиксов, писатель стал самым незабываемым, талантливым и оригинальным человеком своего времени.

Не менее любопытный факт из биографии Льюиса Кэрролла, что он был изобретателем. Его главное и знаменитое изобретение - никтограф. Это приспособление для быстроты записей идей или заметок в темноте. Сам писатель часто просыпался ночью и хотел записать идею, но не желал при этом разжигать светильник (все мы помним, в какое время жил Кэрролл). Именно так и пришла идея сделать подобное приспособление, которое послужило открытию новой формы стенографии - никтографии. Первоначально писатель назвал устройство «тифлографом», но переименовал его в «никтограф» по предложению одного из товарищей. Также Кэрролл изобрел книжную суперобложку, надеваемую на переплёт или основную обложку и дорожные шахматы.

Умер Льюис Кэрролл 14 января 1898 в Гилфорде, графство Суррей, в доме своих семи сестер, от вспыхнувшей после гриппа пневмонии. Похоронен там же, вместе с братом и сестрой на Mount Cemetery.

Биография Льюиса Кэрролла не оставит никого равнодушным, ведь все мы любим замечательный цикл книг «Алиса». Алису Льюиса Кэрролла экранизировали много раз, что свидетельствует о популярности и всеобщей любви к этому произведению.

Лучшие книги автора

Показать все книги



Похожие авторы:


Упоминание книг автора:


Цитаты из книг автора

Алиса в Стране Чудес
<p>Ведь мы тут все ненормальные. Я ненормальный. Ты ненормальная.</p>
Добавила: TasselkhofNeposeda
Алиса в Зазеркалье
<p>«Children yet, the tale to hear,<br />         Eager eye and willing ear,<br />         Lovingly shall nestle near.</p> <p>         In a Wonderland they lie,<br />         Dreaming as the days go by,<br />         Dreaming as the summers die:</p> <p>         Ever drifting down the stream—<br />         Lingering in the golden gleam—<br />         Life, what is it but a dream?»</p>
Добавила: Nyut
Алиса в Зазеркалье
<p>«When I use a word,' Humpty Dumpty said in rather a scornful tone, 'it means just what I choose it to mean—neither more nor less.»</p>
Добавила: Nyut
Алиса в Зазеркалье
<p>I wonder if the snow loves the trees and fields, that it kisses them so gently? And then it covers them up snug...</p>
Алиса
Добавила: Nyut
Алиса в Стране Чудес
<p>«Tis so," said the Duchess; "and the moral of that is—'Oh, 'tis love, 'tis love that makes the world go 'round!'"</p> <p>"Somebody said," Alice whispered, "that it's done by everybody minding his own business!»</p>
Добавила: Nyut

Последние рецензии на книги автора

Все рецензии


написала рецензию29 декабря 2016 18:51
Оценка книге:
8/10
Алиса в Стране ЧудесЛьюис Кэрролл

"не будет ни шпионов, ни индейцев, ни пиратов, ни сражений, ни землетрясений, ни кораблекрушений, ни даже охоты на крупную дичь"

Действительно, в то время, среди таких стандартных историй, Алиса должна была быть своего рода прорывом.
Такую сказку, или историю, кому как угодно называть, знает каждый второй, если не первый.
Мне стыдно, что я только сейчас читаю те произведения, которым уже очень много лет, порой более столетия или нескольких столетий. И ведь их знаю, но руки не доходили прочесть.
Существует очень мало, если они вообще существуют, историй, которые могут быть прекрасной детской сказкой, легко превращающейся в психоделический ужастик.
Обойдусь без сюжета.

Я просто хочу побывать в стране чудес, попить чаю в безумной компании, попытаться поймать вездесущего кота и примерить хоть одну шляпку. Ну и конечно крикет, куда без него)
Пс: и кальян покурить.
#Бойцовский_клуб (9. Детская книга для взрослых)

написала рецензию21 декабря 2016 13:54
Оценка книге:
5/10
Алиса в Стране ЧудесЛьюис Кэрролл

Я где-то утеряла нить повествования, а может просто детство..

То ли фантазировать я уже разучилась, то ли экранизация побила все представления о книге, но Алиса в Стране Чудес мне не понравилась. Мне остается лишь попытаться объяснить почему.

1) В Страну Чудес я так и не попала. Мне категорически не подходят представления автора о Чудесном месте. Здесь все слишком запутанное, перевернутое с ног на голову. И не побоюсь этих слов странное и наркоманское. Одно только поедание грибов главной героиней чего стоит..

2) Скука. На протяжении всего произведения я не могла отделаться от хандры. Язык повествования был слишком простоват. Может для детей это то, что нужно. Но я никак не могу взглянуть на книгу со стороны ребенка, не могу вернуть свое детство и прочесть под другим углом. Поэтому мне было неинтересно, даже не смотря на всю выдумку и безграничный полет фантазии автора.

3) Сюжет. Из общей помойки событий могу выделить концовку. Она действительно мне очень понравилась! Но остальную часть книги я терпела с трудом. Эти разговоры ни о чем, постоянное изменение роста Алисы, глупость всех остальных героев. Это я еще червяка с кальяном не приплела и летающую голову кота. Я о том, что такое кальян лет в 16 только узнала..

И при всем моем отношении к книге фильм мне наоборот понравился. И всё те же моменты в фильме казались более красочными, более обыгранными, а мир более фантастическим и чудным. Все же умеет Тим ставить фильмы.

Ну и последнее, что действительно оставило приятное впечатление так это стихи. Они показались мне легкими для прочтения, но совсем не скучными. Я бы с удовольствием прочла все это произведение в стихотворной форме, но увы стихи лишь небольшая часть прочитанного.

" – По закону судиться
Я желаю с тобой.
И запомни-ка сразу –
Не приму я отказа,
Хоть, похоже, сегодня
День в суде выходной.
Робко молвила мышка:
– Неужели мне крышка?
Без судьи и присяжных
Суд, простите, не суд!
Кот сказал
С миной важной:
– Я судья и присяжный.
Присужу тебя к смерти,
Тем и кончим наш суд! "

#Бойцовский_клуб (Книга, по которой был снят фильм в период с 2010 по 2015 год)

@vishenka21 декабря 2016 15:08

@ottovi, политический подтекст конечно же не для детей))) а про политику как раз разжевано в комментариях)))

Ответить

@neveroff21 декабря 2016 16:34

@ottovi, это такая же "детская" книга как и Гулливер.)))

А мудьт про невесту у него мне нравится больше всего после "Эдварда-рукиножницы"))

Ответить

liubov (@ottovi)21 декабря 2016 17:32

@neveroff, это еще раз подтверждает наши различные вкусы))

Ответить
написала рецензию13 ноября 2016 14:59
Оценка книге:
8/10
Алиса в Стране ЧудесЛьюис Кэрролл

#Бойцовский_клуб (9. Детская книга для взрослых.)

Каждый в детстве читал Алису, но не каждому она нравилась. Лично я в детстве совсем не понимала ее, воспринимала просто как сборник несуразиц и абсурда. Концовку я вообще не понимала. К чему все эти мартовские коты, карты, Шляпник, Чеширский кот и Королева? А уж что такое крикет еще не каждый советский ребенок (возможно даже взрослый) знал. Но вот я подросла, выучила английский и решила сделать вторую попытку, прочитав в оригинале.

Сюжет знают все: все началось с белого кролика в сюртуке, за которым погналась Алиса и через нескончаемую нору попала в некую Страну Чудес. Здесь надо быть осторожным с едой, ведь она меняет рост, но зато можно пообщаться с животными и птицами (пусть и чудаковатым). Сюжета, как такового, здесь в принципе нет, а вся соль в разговорах и фразах, забавных, интересных, выражающую британский менталитет и образ жизни. И я советую читать в оригинале, пусть в обнимку со словарям (периодически и я заглядывала), но лучше, чем с плохим переводом. Здесь и игра слов, и забавная рифма, и аллегории, (например, запомнилось, как обыгралось слово "lesson") которые, увы, осознаешь только уже повзрослев. Как и отмечаешь исключительную вежливость Алисы, традицию англичан five-o'clock tea, которую высмеивает автор и игру в крикет, которую он тоже превратил в безумство.

Какой здесь смысл? Для чего написал вообще Кэррол эту сказку? Я задавалась этим вопросом и пришла к выводу, что для каждого он свой, ведь сон каждый тоже трактует по разному). Намеки на наркоманию, философский подтекст или простая детская фантазия, а может все вместе?) Сказать точно нельзя.
Вот в этом и прелесть "Алисы в Стране Чудес". Если читали в детстве, обязательно перечитайте, и с виду странная, абсурдная (местами наркоманская) детская сказка предстанет в другом свете.

написала рецензию4 ноября 2016 7:17
Оценка книге:
3/10
Охота на СнаркаЛьюис Кэрролл

Внимание: данная рецензия содержит спойлеры. Показать?

После прочтения "Дом, в котором" очень хотелось познакомиться с этим произведением. Как вы думаете, стоит?

Ответить

Aless Mor (@aless)5 ноября 2016 3:47

@gayka87, Да, определённо.

Ответить
написал рецензию6 сентября 2016 15:52
Оценка книге:
8/10
Алиса в ЗазеркальеЛьюис Кэрролл

Все, кто читал первую книжку "Алиса в стране чудес", отлично знают, что эта девочка - совсем не дура поспать. Но если в прошлый раз был теплый майский денек, то теперь на дворе холодный ноябрь (прошло ровно полгода после предыдущих приключений, кстати, день в день). Алиса греется у камина и пялится в зеркало, попутно беседуюя с черным и белым котенком и вспоминая шахматную партию с сестрой. И, конечно, тут же всё смешалось в доме Облонских...
Ну и зеркало я упомянул не просто так - детеныш английского человека умудряется протиснуться сквозь стекло и попасть в Зазеркалье. Это полезно как минимум для того, чтобы через ровно 80 лет (год в год) некий советский писатель мог стырить идею и "придумать" сказку "Королевство кривых зеркал".

Но вернемся к Алисе. Как сказано, она повзрослела на полгода и азартные карточные игры, покер, очко там и прочее казино, уже остались в сомнительном прошлом. Теперь маленькой 7,5-летней мисс подавайте интеллектуальных игр. "Кто хочет быть миллионером", "Что? Где? Когда?" ну или на худой конец - шахматы. Да, сойдут и шахматы, ладно. И вот пешка по имени Алиса прыг да скок стремиться в Королевы.

Но что нас интересует как читателей? Веселые истории - это хорошо, но явно мало для классики. А это 100% классика. Причем, на мой взгляд, более существенная, чем первая книжка. Как минимум потому, что она ВООБЩЕ не детская. Конечно, у меня большие сомнения, что Кэрролл именно задумывал сделать из сказки математическую модель вселенной, которую впоследствии там обнаружили ученые, но то, что тут есть политика, математика, логика, сложная (гораздо сложнее чем раньше) игра слов - это однозначно. Может быть, "Зазеркалье" мне понравилось больше еще и потому, что я за него сразу взялся в оригинале.

Так вот, помимо веселых историй, в каждом яйце, пардон, Шалтае-Болтае, можно обнаружить смысл. Тут я приведу цитату из книги, которую произносил припадочный с коня рыцарь:

— Как это вы можете говорить вниз головой, да еще так спокойно? — спросила Алиса, вытаскивая его за ноги из канавы.
Рыцарь, казалось, очень удивился ее вопросу.
— Чем ниже моя голова, тем глубже моя мысли! Да-да! Чем ниже — тем глубже!

Ну а слова-омонимы, встречающиеся на протяжении всей истории меня просто приводили в экстаз. Кстати, облизанная мной в прошлой рецензии Демурова и тут справилась отлично - я специально смотрел. Там где нельзя было смешно перевести на русский игру слов, она придумывала свою. Не всегда также эффектно, но стиль сохранила. Умница. Ну и спасибо Заходеру, что не полез своими лапами и в эту книгу, хоть она осталась чистенькой от его глупостей. Пардон за мой французский.

И напоследок я приведу стишок, который я со вчерашнего вечера пытаюсь заучить наизусть. Безрезультатно пока что:

'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And, the mome raths outgrabe.

Перевод Д. Г. Орловской:

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки.
Как мюмзики в мове

Алина Деревянко (@allyssa)11 сентября 2016 16:18

Оооо, просто обожаю!

"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"

А я думаю, что поскольку Кэрролл был гениальным математиком, он даже если и не специально, то подсознательно создал математическую модель вселенной. Да и его игры слов действительно ооочень сложно перевести.
Помнится, в университете нам задали, изучив другие переводы, совершенно по-своему и не повторяясь перевести штук пять каламбуров из «Алисы». То-то голову ломали... В результате вся группа получила тройки, а препод хихикал над нашими работами и говорил, что нашел в них интересные мысли.

Вообще я «Алису» люблю еще с детства, книгу затерла до дыр. Но каждый раз при перечитывании открываю для себя что-то новое. И считаю, что «Зазеркалье» все-таки интереснее «Страны Чудес», несмотря на отсутствие прекраснейших Чешира, Шляпника и Зайца.

Ответить

@neveroff12 сентября 2016 11:28

@allyssa, и я считаю, что эта книга лучше. Глубже как-то.

Это на РГФ в Мечникова такие задания давали? Круто, и чего я в технари поперся со своим гуманитарным мозгом?)))

Ответить

Алина Деревянко (@allyssa)14 сентября 2016 19:00

@neveroff, в Мечникова, но, как ни странно, на журфаке. :) Я отучилась на «Издательском деле и редактировании», и у нас полсеместра был прекрасный предмет – «Теория и практика перевода». Сама удивляюсь, что он у нас делал, но поскольку я тогда уже пару лет работала переводчиком, мне было особенно интересно. :)

Ответить
Фото Льюис  Кэрролл

Фото Льюис Кэрролл

Экранизации


Лучшие книги - Топ 100
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.

На странице представлена биография автора Льюис Кэрролл, который родился 27.01.1832 в Дарсбери, Чешир, Англия. Также можно узнать интересные факты из жизни, увлечения. Здесь вы можете ознакомиться со всеми книгами автора, прочитать рецензии и выписать известные цитаты из книг автора Льюис Кэрролл. А также обсудить понравившиеся произведения с другими читателями и поставить свою оценку книгам автора Льюис Кэрролл. Стоит отметить, наиболее популярными книгами автора являются - Сказки Биг Бена, Алиса в Стране Чудес, Алиса в Зазеркалье. Жизнь любого деятеля искусства и литературы всегда наполнена яркими событиями, известными личностями и местами - исключением не является и Льюис Кэрролл.

Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт