Цветы корицы, аромат сливы

2009

Описание

Китайский студент-филолог Вэй Сюэли по ошибке был отправлен в Москву изучать кристаллографию. Беспокоясь о чести своей страны, Сюэли решает во что бы то ни стало выучить русский язык и закончить московский институт. К тому же он узнает, что его дедушка в 1944 году перешел советско-китайскую границу и пропал на территории СССР. Теперь вместе с учебой Сюэли ищет еще и следы своего дедушки.

8,1 (35 оценок)

Купить книгу Цветы корицы, аромат сливы, Анна Коростелева


Интересные факты

Цитаты из книги

<p>А ведь чем меньше знаешь, тем лучше думать бы о людях надо.</p>
Добавила: snowwhite
<p>Избрав такую трудную долю, не сетуй на ерунду.</p>
Добавила: snowwhite
<p>— Мастер Ли, как вы считаете: двуличие — это непременно плохо? Человек, о котором говорится — «коричный цвет с ароматом сливы», непременно мерзавец?<br />— Нужно взглянуть, что за люди, которым дано видеть коричный цвет. Если, по мысли твоей, поведение твое входит еще как-то в привычную орбиту чести и приличия, то и беспокоиться не о чем.</p>
Добавила: snowwhite
<p>Если так трудно отыскать учителя, стоит ли удивляться тому, что трудно отыскать ученика?</p>
Добавила: snowwhite
<p>Наряду с праведным возмущением, ужас есть основа всех великих свершений.</p>
Добавила: snowwhite

С этой книгой читают:

написал рецензию15 мая 2015 9:44
Оценка книге:
10/10
Цветы корицы, аромат сливыАнна Коростелева

Для меня удивителен тот факт Анна Коростелева, как писатель, существует только в сети и ни разу не издавалась на бумаге. А между тем её книги более чем достойны этого. По крайней мере те две которые я успел прочесть: "Школа в Кармантене" и "Цветы корицы, аромат сливы".

В "цветах корицы" незадачливый китайский студент по ошибке попадает в Москву, в МГУ. Здесь и начинаются его приключения.
Книгу можно разделить на три части:
1) Собственно обучение главного героя в МГУ на факультете кристаллографии, чему он как филолог был очень удивлен. Впрочем оказалось, что самым трудным будет русский язык и русские люди, умом которых, как говорить не понять.
Здесь Анна Коростелева, преподающая русский иностранцам, знает о чем говорит. Она очень точно подмечает как языковые так ментальные различия. Тем более, что зачастую столкновения культур и языков смотрится весьма комично.

2) Поиск деда главного героя, сбежавшего из Китая в СССР во время Великой Отечественной. И сбежавшего не просто так, а утащившего с собой нечто за чем охотится японская аннэнербе. Очень интересно здесь читать об отношении китайцев к японцам. Его можно охарактеризовать двумя словами: ненависть и презрение. Причем с обоих сторон.

3) Поиски деда приводят главного героя в поисковые отряды, с одним из которых он отправляется в "поля". Я никогда не читал о буднях поисковиков и мне было очень интересно узнать о их поисках, легендах, сленге и т.д.

В итоге получается удивительный сплав исторического романа, расследований, приключений, мифологии сдобренного отличным чувством юмора.
Но всегда стоит помнить, что истинный смысл книги кроется в названии
«Цветы корицы, аромат сливы». «— Есть такое старинное литературное выражение — 桂花梅香, «цветы корицы, аромат сливы», — отвечал Сюэли. — Оно достаточно редкое, его знают все больше словесники. Оно обозначает человека, который выдает себя не за того, кем является, или просто любой обман. Понимаешь, цветок корицы, но пахнет, как цветы сливы».
#Л1_2курс
#Тайные_сокровища_Ридли2

@lisicin0076 мая 2016 17:40

Всё правильно описано в предыдущих рецензиях,повторяться не буду.Замечу лишь,что никто почему-то, не обратил внимания на то, что главный герой-ЛИСА!! из очень Древнего Рода ЛИСИЦ!!!!!!!! Для китайской культуры Лисы- параллельный мир,существующий рядом с человечеством многие века. Это собственно ствол , на который очень искусной рукой мастера нанесена крона из затейливых приключений,внутренних переживаний,чести,дружбы и любви. Ну и название книги само нам об этом говорит "Оно обозначает человека, который выдает себя не за того, кем является, или просто любой обман. цветок корицы, но пахнет, как цветы сливы". Мастер Ли, - отважился наконец Сюэли на свой вопрос. - Вы вот старше меня и лучше постигли канон, как вы считаете: двуличье - это непременно плохо? Человек, о котором говорится - "коричный цвет с ароматом сливы", непременно мерзавец?
- Я отвечу так, - сказал Ли Дапэн. - Нужно взглянуть, что за люди, которым дано видеть коричный цвет, а кто там чует аромат сливы, - то есть к кому он поворачивается одной стороной, а к кому - другой. "Законы и правила множатся, всюду торчат", - сказал Лао. Если, по мысли твоей, поведенье твое входит еще как-то в привычную орбиту чести и приличья, то и беспокоиться не о чем.

Ответить
написал рецензию18 мая 2019 9:45
Оценка книге:
7/10
Цветы корицы, аромат сливыАнна Коростелева

Необычная книга. Встречал мнение, что Анна Коростелева написала русский вариант магического реализма, но не согласен с этим. Вот Леонид обязательно умрет Липскерова - это действительно классический магический реализм по-русски. А в данном случае автор, похоже, пыталась (и на мой взгляд ей удалось) соединить магреализм, фэнтези, исторический роман и востоковедение. Точнее, получилось не соединить, а найти четкую точку-перекресток, где эти непохожие жанры таки могут пересечься.

Сюжет начинается со случайности. Но просвещенные люди давно знают, что случайностей не бывает. Не случайны они совсем, эти случайности. Итак, некий китайский студент-филолог Вэй Сюэли, т.е. натуральный гуманитарий, по ошибке получает направление на учебу в Москву на фактически инженерную специальность. Таких вот странных мелочей будет много, на сюжет они влияют мало, зато отлично показывают разницу и общность между славянской и китайской культурой.

А вот в самом Вэе Сюэли есть много волшебных загадок, которые интересны и с точки зрения чтения, и с точки зрения "а как она такое вообще придумала?" Например, в его роду есть оборотни-лисы, а также был когда-то кукольный театр, который своими пьесами не то предсказывал будущее, не то формировал его. Короче, необычного много.

Однажды Сюэли пишет реферат по истории Второй мировой войны (которая для Китая, оказывается, воспринимается исключительно как Японско-китайская война) и понимает очевидную штуку: дед, давно исчезнувший из семьи, не просто сбежал в Россию, а, вероятнее всего, был предателем. Представляете, что это для азиата значит? Это не просто позор, это перечеркивает право на жизнь всех внуков-правнуков.
Разумеется, Вэй Сюэли становится в позу спаниеля и отправляется на розыски деда...

Что в книге самое приятное?
1. Ее форма и манера изложения
2. Ненавязчивое сравнение двух культур. Что самое замечательное - без идиотских намеков, что "вот у нас лучше". Например, бабушки - везде ТАКИЕ бабушки. Особенно в последних строчках это умилительно.
3. Писательница красиво нарисовала как китайцы видят русских и грамотно подчеркнула огромное расстояние между тем, как русские видят китайцев и какие китайцы при этом на самом деле. Т.е. в очередной раз подтверждается факт: твое мнение и описание человека, предмета или события по сути никакого отношения к этому человеку, предмету и событию не имеет, а лишь описывает ТВОИ мысли и восприятия, а не ЕГО.
4. Лисички. Иногда - с девятью хвостами. Не буду раскрывать суть, это интересно узнать в процессе истории.

Кому бы я порекомендовал?
1. В первую очередь - тем, кто увлекается Азией и Китаем в частности.
2. Тем, кто ищет молодых талантливых русскоязычных авторов. Это не Мариам Петросян, конечно, но тоже достойно.

Итоговые впечатления: в принципе понравилось (отдельное спасибо господину Князеву), но я в миллионный раз убедился, что хотя восточный менталитет вызывает глубокое уважение и несомненно наделен огромной мудростью, все равно мне ближе, понятнее и роднее чисто западное восприятие мира.

#флешмоб_Ц

написала рецензию21 сентября 2019 9:10
Оценка книге:
8/10
Цветы корицы, аромат сливыАнна Коростелева

#мстители_7морей

Книга покорила меня с первых слов, еще в аннотации: "Ужас от вида общежития в ГЗ был столь велик, что студент Вэй воспрял духом."
И я сразу узнавала себя :D О, студенчество, о, молодость! Какие родные и знакомые воспоминания, как приятно узнать, что они описаны в книжке.

Или потом: "Мне очень понравился на Красной площади обувной ларек. После этого говорить, что в Москве плохо, – черная неблагодарность."
Конечно, мне не доводилось встречать обувной ларек (увы! не совпала во времени), но по всему ощущения от Москвы у чужестранца и атмосферы "околоМГУшного" быта у залетевшего волей случайностей студента переданы уютно и точно.

Как чувственно раскрываются в романе характеры "пришельцев" из Китая. Мне было взахлеб интересно наблюдать, как в человеке происходит симбиоз культур, и скажу, что это потрясающе! "пить рассол из фарфоровой ложечки")
Суровая Россия и загадочный Восток подобно волнам сталкиваются и расходятся в душе Сюэли, и в водовороте образуются такие хохмы! Трогательные, живые. Проникаешься очень.

Забавно получилось, что язык для общения японцев и китайцев - русский! Кстати, в книге встречаются и описываются иероглифы - полезно, если увлечены изучением китайского.

К развязке, правда, я оказалась не готова . Слишком много возникло придирок-вопросов.
Недостаточно овосточилась, видимо?

P.S.: как исчезают все культурные различия в единомыслии бабушек, это невероятно мило!)

Я до сих пор помню «Черкизон», увиденный впервые во времена поступления ...,

Ответить

@liduli21 сентября 2019 11:14

@victoria_b, эпоха! А я вот не застала, эхех)

Ответить
написала рецензию20 июня 2015 22:51
Оценка книге:
8/10
Цветы корицы, аромат сливыАнна Коростелева

#К1_1курс

Долго и мучительно я выбирала последнюю книгу для первого курса, т.к сатира и юмор - абсолютно не мои жанры. В итоге остановила свой выбор на книге "Цветы корицы, аромат сливы" и ни разу не пожалела о своем выборе.

Лёгкая, интересная книга о непростой жизни иностранных студентов в России на примере китайцев. Очень интересно было наблюдать за раздвоением студентов: с одной стороны, они тянулись к своему родному (китайские магазинчики и обувные лавки, попытка Сюэли привить ученикам свою культуру), с другой стороны, медленно, но верно, перенимали культуру русских. Очень забавно выглядело это "обрусение".
Огромным плюсом стало то, что обстановка достаточно часто менялась. То реалии студенческой жизни, то копания в архивах и беседы с историками, то экспедиция с поисковиками. Поэтому книга особо не приедалась.
Читая книгу, я часто задавалась вопросом сколько же в написанном правды? Даже захотелось узнать существует ли в реальности то место, где поисковики искали останки.
Общее впечатление о книге сложилось очень приятное. Лёгкая и воздушная, местами даже вдохновляющая, написана очень простым языком. Было где улыбнуться, а иногда и вслух хихикнуть.

К минусам могу отнести некоторую затянутость произведения, а особенно - его концовки. Автор решил довести до логического завершения абсолютно все сюжетные линии, ни оставив читателю никакой свободы воображения.

написала рецензию19 мая 2015 19:23
Оценка книге:
7/10
Цветы корицы, аромат сливыАнна Коростелева

#К1_1курс

К этой книге нет смысла подходить слишком серьезно. Эта вещь из разряда, где балом правят абсурд и гротеск. История начинается с того, что китайский студент попадает в московский университет, но будучи специалистом по древнекитайской литературе из-за бюрократической ошибки оказывается на факультете кристаллографии и начинает там учиться, дабы не признавать, что на его родине вообще могут ошибаться. Студенческая жизнь сама по себе штука веселая, но на этом автор решил не останавливаться, а потому язык книги представляет собой специфическую смесь реальных отсылок к китайской культуре, штампов о ней же, нарочито доведенных до абсурда, и авторской иронии над особенностями быта. Юмора много и местами даже слишком: меня обилие и однообразность шуток порой утомляло. Но и улыбнуться нашлось чему.

В процессе обучения студент вдруг узнает, что его пропавший на войне дедушка в свое время пересек границу с Россией, да так и пропал на ее просторах. Ну и плох тот китаец, который не приложит всех усилий, чтобы найти своего предка. Так и главный герой разворачивает обширный поиск, чтобы установить, кем же был его дед в военные годы – предателем, передавшим ценный артефакт японским военным, или же, напротив, героем. Дальнейшие события очень сложно охарактеризовать одним жанром, так как сюжетная линия включает в себя и расследование самого героя, и военные события, и даже мистику. Ну и то, что главный герой все-таки студент тоже забывать не приходится. В течение книги ему придется не только побывать на настоящем поиске воинских останков с кострами и байками о войне, повозиться в пыльных архивах, но еще и поучаствовать в студенческом капустнике и даже помочь людям освоить сочинение на китайском языке.

В целом, получилась веселая и неординарная история. Мне местами хотелось больше событий и динамики, и меньше надоедающего в таких количествах юмора, но это мое субъективное. В то же время, автор умудрился вписать в текст массу интересных вещей: и про китайский быт, и про их же иероглифы, и особенности поиска захоронений, и всякие мистические байки времен войны… Сам сюжет по-своему интересен и непредсказуем. Но еще раз повторюсь: подходить к этой книге слишком серьезно не стоит. Уж очень много в ней - без негативного оттенка - абсурда.

Гарри Поттер и Орден Феникса
Июль - Август, 2015
Заметки - это удобный и простой способ хранить нужную информацию
или мысли о книге для личного использования. Ваша заметка будет видна только вам.
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт