Рецензии на книгу Аня из Авонлеи

написал(а) рецензию31 августа 2018 18:14
Оценка книге:
8/10
Аня из АвонлеиЛюси Мод Монтгомери

Эта книга мне понравилась гораздо больше, чем первая.
Однако с экранизацией дело обстояло с точностью, но наоборот. Первый фильм гораздо лучше, чем последующий. Мне кажется, это так потому, что авторы скомкали историю.
Про перевод тоже скажу: мне больше нравится называть девочку Энн, потому что и в оригинале она - Энн, а не Аня. Однако, как говорится, на вкус и цвет все фломастеры разные.
Мне очень нравятся книги с описанием красивой природы. И нравится Энн с её позитивным взглядом на мир, людей и вещи вокруг. Конечно, она подросла. Конечно, она попадает в какие-то неимоверные истории, но всё равно её главным достоинством всегда будет особенная доброта.
Особенно умилило, как Энн обращается с детьми и старается преобразить дома и деревню.
Как вижу, моя рецензия содержит лишь слово "нравится" во всех его проявлениях. Так и быть: всё понравилось, советую прочитать.

#вокругсветазалето (Северная Америка)

написала рецензию15 августа 2018 15:15
Оценка книге:
8/10
Аня из АвонлеиЛюси Мод Монтгомери

Первое, что хочется посоветовать всем читателям серии - это не читать в переводе М. Батищева. Ну какая нафиг Аня, какие Авонлеи?! Героиню зовут Энн Ширли и живет она в местечке под названием Эвонли, про крыши не писал наверное только ленивый, но повторюсь, это не крыши зеленые, а фронтон - треугольная или циркульная верхняя часть фасада здания, ограниченная двускатной крышей. Переводчица Р.Боброва (мне повезло читать именно ее версию) очень правильно сделала и не стала искажать имена людей и мест - поэтичность и романтичность книг от этого нисколько не страдают, зато нет культурного шока при виде некоторых изданий. Хуже только Гарри Поттер в переводе Спивак (земля ей пухом).
Первая книга серии про Энн Ширли более известна и популярна, а мне пришлась больше по душе вторая, Энн уже не такая наивная и смешная, но зато она гораздо ближе мне по своим взглядам и выводам, по своим поступкам. И хотя до конца книги она остается верна своим идеалам, мы все же видим как она выросла и изменилась, и не только внешне. Она осознает, что такое смерть близких, и даже радостные события вроде свадьбы приносят немного грусти. Как и любовь подруги открывает ей, что детство кончилось и они уже никогда не будут так близки, как раньше. Но она по прежнему (надеюсь до конца своей жизни) будет верить и ждать хорошего. Как говорит она сама - хочется прожить жизнь не напрасно и принести как можно больше радости и пользы. И пусть сейчас такие взгляды очень старомодны и непопулярны, для меня полны очарования эти старые книги, где пороки можно исправить любовью и хорошей едой (ну в крайнем случае хорошей поркой), где соседи добры и надежны, где добродетель и терпение получают свою награду, и престарелый принц возвращается к своей первой любви, а не находит молоденькую искательницу счастья. Книги Монтгомери как лекарство для всех усталых душ (преимущественно женских конечно), как очарование весны, дарующей надежду всем пессимистам. Чувствую, что прочту всю серию и буду перечитывать еще не раз в хмурые осенние вечера или в зимние вьюги.

@neveroff15 августа 2018 21:06

@jasa_anya, "мне как то сложно читать, например, Злодиус Злей." а мне точно также сложно читать Северус Снег. Так в чем разница?))
И, если не ошибаюсь, Спивак перевела или раньше, или одновременно с Росмэном, точно в сети эти переводы лежали очень давно. Просто напечатали недавно.

Так что все это дело привычки. Как в случае с данной книгой - я так привык к ферме "Зеленые крыши", что даже не понял, что это за Авонлея такая...

Ответить

Анна . (@jasa_anya)16 августа 2018 8:10

@neveroff, Возможно, перевод Спивак был в одно время, то, на мой взгляд, есть разница между книжным переводом и тем, что можно найти на просторах интерната. Если сейчас на много больше покупали книги, а не скачивали их, то логично предположить, что большинство читающих были ознакомлены с творчеством Роулинг именно в переводе Росмена.
Единственное, что я могу понять, что люди, которые читают в оригинале на стороне Спивак, т.к. ближе к исходнику. Но опять же таких меньше, чем читающих на русском.

Ответить

Sangina D'Ark (@san.d.ark)16 августа 2018 10:09

@jasa_anya, читала книжки про Гарри, когда они только начали выходить в нулевых. Когда через несколько лет наткнулась на перевод Спивак - вот это было горькое разочарование!(( Не могу читать этот перевод

Ответить
написала рецензию22 ноября 2015 22:01
Оценка книге:
8/10
Аня из АвонлеиЛюси Мод Монтгомери

Чудесное продолжение "Ани из Зеленых Мезонинов" - "Аня из Авонлеи". Девочка выросла, получила образование, позволяющее работать учительницей, а также стипендию на обучение в университете. Все дороги открыты, кажется, что жизнь - это нить, на которой весело перекатываются золотые бусины дней. Столько возможностей, столько амбиций, столько честолюбивых замыслов!
Но тут вмешиваются "не зависящие от нас" обстоятельства и вносят свои коррективы. Характер Ани раскрывается еще лучше через новые события. И хотя я понимаю, что вот эта книжная Аня просто не может существовать на самом деле - она слишком хорошая, слишком добрая, слишком правильная - но как же приятно читать о ней! В своем книжном мире, замечательной деревне Авонлея, она смотрится так гармонично, так естественно и ничуть не фальшиво.
Вторая книга более ровная, события происходят более равномерно, если можно так сказать. Появляются новые персонажи. Мистер Харрисон - интригующий одинокий мужчина. Маленький Дэйв - сгусток энергии и любопытства, Дора - воплощенная мечта о послушном ребенке. Мисс Лаванда и Шарлотта Четвертая - хотела бы я иметь таких соседок. Пол Ирвинг немного все портит, с ним автор определенно перестаралась. Зато длинные монологи и восхищение природой она смогла взять под контроль, и их встречается не так много. Вообще, девиз Люси Монтгомери, похоже - " соблюдай чувство меры". Смешные происшествия умеренно забавны, печальные - умеренно грустны, романтические - умеренно восхитительны. Нет ни очень бедных, ни чересчур богатых, нет неисправимых пороков и нет безвыходных ситуаций. Знаете, это очень успокоительно и умиротворяюще. А если учесть, что все героини что-то вяжут или шьют лоскутные одеяла, то эту книгу можно советовать читать как психотерапевтическую.
В этой повести продолжается замечательное раскрытие взросления. Взять хотя бы название. Девочка Аня выросла, ей уже тесно в границах фермы Зеленые Мезонины. Она расширяет поле деятельности, и это отображается в названии. Она ощущает своим домом уже всю деревню, поэтому начинает заботиться о поселке. Пусть не все сразу идет удачно, но ведь и первые пироги у нее подгорали.
Финал несказанно порадовал. Дорога жизни открыла Ане новый поворот, и я нетерпеливо открываю следующую книгу, чтобы узнать, какие сюрпризы еще ее ожидают.
#О1_4курс
#Эргономика

Гарри Поттер и Орден Феникса
Июль - Август, 2015
Заметки - это удобный и простой способ хранить нужную информацию
или мысли о книге для личного использования. Ваша заметка будет видна только вам.
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт