Беовульф

1700
Библиотека всемирной литературы (12 книга из 101)

Описание

«Беовульф»— англосаксонская эпическая поэма, действие которой происходит в Скандинавии до переселения англов в Британию. Названа по имени главного героя. Текст из 3182 строк аллитерационным стихом создан в начале VIII века и сохранился в единственном списке XI века, который чуть не погиб во время пожара библиотеки Роберта Коттона в 1731 году. Это древнейшая эпическая поэма «варварской» (германской) Европы, сохранившаяся в полном объёме.

8,2 (31 оценка)

Купить книгу Беовульф, Автор Неизвестен


Интересные факты

Перевод Дж. Р. Р.То́лкиена был опубликован в 2014 году под названием «Beowulf: перевод и комментарии». Именно эта поэма натолкнула Толкиена на создание "Властелина колец".

Имя Беовульф, как и все многосложные имена, встречающиеся в поэме (Хигелак, Эггтеов и пр.), произносится с ударением на первом слоге.

Единственная дошедшая до наших дней рукопись "Беовульфа", датируемая концом X века, входит в так называемое Коттонское собрание и хранится сейчас в Британском музее.

Цитаты из книги

<p>Порой погибает<br />один, но многих<br />та смерть печалит...</p>
Добавила: hloja_myrakami
<p>Уж лучше воину<br />уйти из жизни,<br />чем жить с позором!</p>
Добавила: hloja_myrakami
<p>Он воистину <br />вождь безупречный - <br />только старость<br />его и осилила,<br />как и всякого смертного.</p>
Добавила: hloja_myrakami

С этой книгой читают:

написала рецензию21 ноября 2016 17:01
Оценка книге:
8/10
БеовульфАвтор Неизвестен

Так удачно сложилось, что на базе этого героического произведения буквально полгода назад я написала диплом, и тут «Беовульф» удачно подошел под Бойцовский клуб, поэтому я с большим удовольствием перечитала эту англо-саксонскую поэму.

«Беовульф» -это эпическая поэма, действие которой происходит в Скандинавии до переселения англов в Британию. Она названа по имени главного героя. Дата создания ориентировочно - начало VIII века. Текст поэмы разделен на 44 главы. В оригинальном тексте рифма почти отсутствует, зато это очень ритмичное и тактичное произведение. В поэме много необиходных поэтических слов и поражающее обилие синонимов, особенно для понятий, связанных с княжеской властью, мореходством и войной.

«Беовульф» в оригинале представлен на англо-саксонском языке. Для себя я выбрала два перевода – это английская версия Шеймуса Хини и единственный русский перевод Владимира Тихомирова. Перевод Хини - это четвертая или пятая полная версия, которая считается несомненным эталоном перевода данного произведения. Его стиль довольно мягкий, плавный и мелодичный, а также очень доступный. Хини не старается усложнить текст, внести много историзмов и слов, которые современный человек уже позабыл.
Например простота его перевода видна уже с первого слова. Вместо заковыристых "Lo!" "Hark!" или "Behold!", которые встречаются у других переводчиков, он пишет просто и современно «So!», поэтому даже человек у которого английский язык не является родным, может без проблем прочитать текст.

Первый и единственный полный перевод поэмы с англосаксонского на русский был сделан Владимиром Тихомировым. Перевод подстрочный, то есть смысл передан как можно точнее, но рифмы сохранены не везде.
При первом же прочтении, сразу бросается в глаза язык написания, стилистика, слова, которые в нынешнем русском языке уже не употребляются, (исстари, войсководитель и др.). Возможно, для современного читателя будет тяжело прочитать данные строки, тем не менее, мы глубже понимаем язык оригинала, историю и быт данов. Как сказал В.Тихомиров: «главная невосполнимая потеря перевода - потеря языка оригинала». Поэтому он старался далеко не уходить от стилистики оригинала, в отличии от перевода с англо-саксонского на английский Ш.Хини, который сильно упрощал текст.
Есть еще дословный перевод, но его читать не поднялась рука, это было бы тоже самое, что перевести поэму в гугл-переводчике.

Что интересно, тут нет сохранения определенного временного промежутка на протяжении всей поэмы; основной сюжет часто прерывается отступлениями, и, что интересно, эти отступления сами представляют собой отдельный сюжет, в котором есть и план и система.
Во время прочтения не покидало ощущение накала событий, шум волн, барабаны, отважные крики, песни герое, пиры, поклонение божествам. Это все, действительно захватывает, и настраивает на героический лад. Читать было не легко, но не до такой степени, чтоб бросить.

О "Беовульфе" написано так необозримо много, что каждая строчка в нем может стать поводом для разностороннего обсуждения, поэтому давать рецензию на столь важное и глобальное произведение очень тяжело.
В любом случае, прочитать его надо, так как это мировое наследие, это одно из тех произведений с которых начиналась мировая литература.

#Бойцовский_клуб
18. Книга из списка Бродского.

@neveroff21 ноября 2016 18:32

большое спасибо за экскурс в переводы. На такие знаменитые книги это очень хорошее дело. Содержание и так многие знают, а вот о языке было почитать интересно.
Еще бы по шекспировским переводчикам кто-то бы прошелся)))

Ответить

Дарья Ли (@mestery)21 ноября 2016 21:06

@neveroff, спасибо, что оценили) из Шекспира я проводила анализ переводов "Короля Лира", думаю попозже напишу рецензию))

Ответить

@neveroff21 ноября 2016 21:15

@Mestery, было бы отлично, пока знаю только две фамилии на кого стоит обращать внимание.

Ответить
написала рецензию16 мая 2016 22:32
Оценка книге:
9/10
БеовульфАвтор Неизвестен


#Бойцовский_клуб
18. Книга из списка Бродского

Захотелось чего-то героического и воинственного. Началось с забавной ассоциации - описание морского путешествия Беовульфа к Хродгару напомнило сказку Пушкина (Сказка о царе Салтане):

«потом отчалил,
и в путь желанный
   понес дружину
морской дорогой
   конь пеногрудый
с попутным ветром,
   скользя, как птица,
по-над волнами, —
   лишь день и ночь
драконоголовый
   летел по хлябям,
когда наутро
   земля открылась —
гористый берег,
   белые скалы,
широкий мыс,
   озаренный солнцем, —
они достигли
   границы моря.»

Ритмичный слог, восхваление правителей, споры воинов - погружение происходит сразу.

Удивило, что битва с Гренделем (первая победа Беовульфа) описана очень кратко, а большая часть этой истории посвящена пиру после битвы, песням о старых воинах, дарам и сну после празднования. Думала, подробно опишут каждый удар, каждое движение противников.

Несмотря на почтенный возраст произведения, свойственные эпосу повторы, устойчивые обороты и формы, повествование воспринимается очень живо, ярко и в голове проносится мультфильм, динамичный и красочный. Главный герой вызывает уважение и восхищение. Он хранитель добродетелей того времени, сумевший воплотить их все в жизнь, в нем и сила, и смелость, и доброта, и физическая крепость и душевная щедрость. И именно поэтому особенно тронули моменты, в которых описаны простые человеческие чувства - при всей отваге Беовульфу тоже бывает страшно, неведомое и непредсказуемое его пугает. Это может растопить сердце самого сурового читателя.

написала рецензию28 апреля 2015 9:48
Оценка книге:
6/10
БеовульфАвтор Неизвестен

Беовульф - одна из тех книг, что составляют наше культурное наследие. И неважно уже, что книга эта описывает в основном скандинавский, англосаксонский эпос - древность этой поэтической песни стирает для нас всю разницу между культурами разных стран.
Написанная в стихотворной песне, мягкая, чётко рифмованная, спокойная как тихое течение реки. В отличие от римской поэзии с её скачущими рифмами в одном даже стихотворении на 5-6 строк, здесь читатель наслаждается чётко-выраженным ритмом. Читая сразу понимаешь - вот такое действительно пели. Так и предстаёт перед глазами картинка, где мудрый, убелённый сединами сказитель глубоким, завораживающим голосом напевает строки из Беовульфа. А вокруг него, словно дети, сидят грозные воины, и не смеют перебивать рассказчика.
После прочтения у меня осталось очень хорошее впечатление. Наверное, потому что знакомство с мировой литературой я начала именно что с древнеримской и древнегреческой поэзии, а там и сам чёрт ногу сломит в их странной рифме. Одно из недостатков-достоинств этой книги состоит в том, что если ты не читаешь текст внимательно, смысл очень часто от тебя ускользает. Построение предложений несколько непривычное для русского языка - сначала идут описания, потом действия, и только потом упоминается сам объект/субъект, над которым это действие производится.
Так же поэма интересна ещё и тем, что несмотря на то, что по большей части она является языческой (главных героев после смерти сжигают или хоронят в курганах вместе с сокровищами), очень часто упоминается имя Бога. Но при этом создаётся ощущение, что это просто ещё один герой песни, как многочисленные боги скандинавской мифологии.

Как итог могу сказать, что песня легка для восприятия, несёт в себе интересный, хоть и несколько завуалированный сюжет, и что в Беовульфе уж слишком много персонажей, у которых имена начинаются на букву Ха. Серьёзно, их там ОЧЕНЬ много. До какого-то момента, пока не появились наконец-то другие имена, я думала, что в те времена героям давали только имена, начинающиеся с этой буквы)

Культурно просвещённая и одухотворённая, сообщаю, что книга не только позволит вам гордиться своей начитанностью и культурной образованностью, но ещё и скрасит вам один хороший вечер и настроит на лирический, пафосно-героический лад. 8 баллов я поставила только потому, что Старшая Эдда и песня о Нибелунгах - ещё прекраснее и красочнее песни о Беовульфе)

Гарри Поттер и Орден Феникса
Июль - Август, 2015
Заметки - это удобный и простой способ хранить нужную информацию
или мысли о книге для личного использования. Ваша заметка будет видна только вам.
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт