Рецензия на книгу Ворон от neveroff

написал рецензию3 августа 2016 19:26
Оценка книге:
10/10

Я спросил у ясеня
Я спросил у тополя
Я спросил у осени
Где моя любимая

Не будем вспоминать комический вариант про вопрос у тумбочки. Тем более, что герой Эдгара По спрашивал все же у одушевленного существа, у Ворона. У старца этого мира, у символа мудрости. Короче говоря, имел право.

Другое дело, что молодой человек, персонаж поэмы, несколько увлекся. Единственный раз говорящая птица попала с ответом удачно только при второй фразе:

Я шепнул: "Как счастье, дружба улетели навсегда,
Улетит и эта птица завтра утром навсегда".
И ответил Ворон: "Никогда".

Но вернемся к содержанию. Парень оплакивает у себя в комнате погибшую возлюбленную. Тут к нему стучится старый облезлый ворон, умеющий каркать лишь одно слово "Nevermore". Эдгар По поиздевался над переводчиками всего мира, так как легко и красочно, и главное - в полном объеме смысла, это слово перевести невероятно трудно. На русский вон пытались и Бальмонт, и Брюсов, и Зенкевич с Жаботинским, но все как-то мимо. Хотя Бальмонт сделал очень красивое стихотворение, ничего не скажешь.

Ну и вот. Главный герой, доведший себя практически до одурения разговором с вороном, зная, что тот умеет каркнуть лишь это, начинает задавать сложные наводящие вопросы с пристрастием. Ответы, понятно, мальчика бесят. Очень напоминает как люди подбрасывают монетку, желая узнать ответ на вопрос. Потом еще и еще, пока не получат то, что хотели. Но затем снова сомневаются, а вдруг все же не так?..

Символизм и атмосфера этого стихотворения зашкаливает. От бюста Паллады над дверью (какая тяга вешать подобные барельефы в жилом помещении?) до своеобразных теней на полу. Знаете, я прочел семь переводов и оригинал. Подряд. И мне не надоело. Готичность Эдгара По вся собралась и излилась ледяным потоком на это произведение. Очень здорово получилось.

Но вот парадокс: я прочел еще десяток стихотворений По... А там ничего, пшик. Весь поэтический талант реально излил на "Raven" и привет? Так, правда, бывает?

Nyut Bary (@nyut)3 августа 2016 22:46

7 переводов и оригинал?!!! Колоссально)) попробую оригинал)

Ответить

@neveroff3 августа 2016 22:59

@Nyut, на все вместе - час времени)) ничего колоссального. Если понравится, то захотите вчитываться и вчитываться. если нет - то одного Бальмонта с головой.

Ответить

Nyut Bary (@nyut)3 августа 2016 23:16

@neveroff, а как вам фильм Ворон?

Ответить

@neveroff3 августа 2016 23:46

@Nyut, не видел. Я почти не смотрю кино. и совсем не смотрю тв.

Ответить

Nyut Bary (@nyut)3 августа 2016 23:48

@neveroff, понятно) по тв - +1, тоже не люблю, а вот фильмы - очень даже))

Ответить

Катя (@rina_rot)4 августа 2016 14:30

Я из-за известного нам Стивена и его "Черного дома" тоже прочитала оригинал и примерно 4 перевода, и остальные, какие были проглядела по диагонали. Мне понравилось и Бальмонта и по-моему у Зенкевича, где вообще Nevermore никак не переведено, но читалось более или менее легко))
А вот у Стиви читала два стиха. Вообще ничё не поняла)

Ответить

Катя (@rina_rot)4 августа 2016 14:36

п.с. Ну вот, теперь пою "Ворон не ответил мне, качая головой"=)

Ответить

Joker (@nikfrock)4 августа 2016 14:45

Потревожил ты воспоминания детства, когда к бате приезжали друзья из Северодвинска... И вот они примут уже нормально так на грудь и начинается:
Чёрный ворон, что ты вьёшься
Над моею головой.
Ты добычи не дождёшься:
Черный ворон! — я не твой! :D

Ответить

Катя (@rina_rot)4 августа 2016 14:46

@nikfrock, хватит!
я не умею молча петь))))

Ответить

@neveroff4 августа 2016 15:01


@nikfrock, слушайте, оказываетя я написал таку гарну спивочу рецензию))) Я прям собой доволен!

@rina_rot, Мне еще перевод Донского понравился, и еще один, где переводили как "Не вернуть"

Ответить

Катя (@rina_rot)4 августа 2016 15:04

@neveroff, а вообще посмотри на это слово со всех сторон. Гляди какое оно прекрасное "НЕВЕРмор")))

Ответить

Анна (@annaopredelenno)4 августа 2016 15:06

@rina_rot, мор? Прекрасно. Извините, не удержалась))

Ответить

Катя (@rina_rot)4 августа 2016 15:07
Ответить

@lerochka4 августа 2016 15:42

А задам наперед? А наизусть? 7 переводов это слишком мало!)

А у меня только рассказы а бумаге, стихов его совсем нет((

Ответить

@neveroff4 августа 2016 23:31

@lerochka, наизусть нет - строфы сложные. а переводы просто подряд шли и было интересно. Тем более история зацепила.

а у меня в книжках куча его стихов (*язык*)

Ответить
Похожие рецензии
@dubrovinay Юлия 9 апреля 2014
Наверное, я буду первым человеком, кто напишет такой большой отзыв на стихотворение (рецензией не могу это назвать). Но оно действительно потрясающее. Если вы, как я, ...Читать далее
@annafly9 Аня 6 января 2015
Возможно эти несколько строк, которые я сейчас напишу, трудно назвать рецензией, но мне хотелось чтобы каждый выделил несколько минут и прочитал это стихотворение. Советую прочитать ...Читать далее
@mason_dann Мейсон Данн 18 марта 2015
По традиции, обзывать маленький очерк к произведению Эдгара По «Ворон» нельзя назвать — рецензия, поэтому я сделаю это краткой и в более простой форме (хотя ...Читать далее
Гарри Поттер и Орден Феникса
Июль - Август, 2015
Заметки - это удобный и простой способ хранить нужную информацию
или мысли о книге для личного использования. Ваша заметка будет видна только вам.
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт