Рецензия на книгу Гарри Поттер и Проклятое дитя от fkbcf
Я обожаю Гарри Поттера, мне нравится всё, что с ним связано, но я никогда не смогу принять тот факт, что Дамблдор стал Думбульдором, а Невил Долгопупс -Лонгботтоном. Ну как? Как Мария Спивак портит так легко книги,имена героев,названия улиц. Мне невыносимо жаль всех тех, кто будет читать книги о Гарри в таком переводе. Иногда мне кается, что Маша никогда не любила книги про мальчика,который выжил и она,когда выросла смогла реализовать свой коварный план,чтобы больше людей отталкивали странные герои и названия.
Но мир волшебства сложно испортить даже плохим переводом, ты окунаешься туда и живёшь вместе с героями,переживаешь им.
Конечно,всегда было интересно,как сложилась судьба любимых героев и вуаля-новая книга.Тяжело и непривычно читать в форме пьесы, но будем считать,что то еще одна особеность книги.
Итак, Гарри вырос,у него есть семья, дети, он занимает хороший пост в Министерстве Магии, но у него не очень хорошие отношения со старшим сыном,который вдобавок выбрал себе вдрузья сына Малфоя.
Альбус вместе со Скорпиусом отправляются в рискованное приключение,которое может очень плохо закончиться не только для них двоих,но и для всего мира волшебников в целом.
Книга интересная,в ней есть моменты из разных событий жизни Поттера, а следовательно,читатель тоже во времявороте отправляется в самое начало истории.
серьезно, всего на 5 баллов тянет?(
@Margarettt, конечно нужно прочитать, но мне не пошел. Показалось как-то слабо и притянуто за уши. Ну и перевод конечно!
Вообще-то Невилл Лонгботомом был изначально. Это "Росман" зачем-то его испортил в Долгопупса... Как, впрочем, и кучу других названий и имен. Поэтому мне всегда смешно видеть подобные претензии поклонников "правильного" перевода.)))
@neveroff, я росла на книгах Росмена и фильмах,поясом для меня данный перевод правильный. Нас таких много
@fkbcf, ну а еще больше тех, кто имена знает так, как их задумывала автор, так что не стоит говорить, что "Какой еще Лонгботом")))
@neveroff, против ЛонгБоттома ничего не имею, но вот Злодеус конечно кошмар:D да и Квидиш буээ
@marty_murr, вот и для меня главным шоком нового перевода стало извращение имени Снейпа. Хотя мадам Самогони это тоже что-то с чем-то, хотя ей хоть повезло, она в книгах редко упоминается)
@marty_murr, @skantor, а в старом исправление его имени не страшно, да?))
@neveroff, нет)
@neveroff, я вообще не понимаю откуда взялся Снегг.. но по крайней мере это достаточно близко к оригиналу. Чего я больше не понимала в переводе Росмэна, так это почему два факультета перевели на русский, а два так оставили, и потом читая в оригинале я не сразу поняла что есть что.
@SKantor, а я не смог читать по-русски из-за Волан-де-Морта. Маразм какой-то)))
@marty_murr, везет))
@neveroff, в детстве мне это как-то не мешало, а после прочтения Мастера и Маргариты идёт ассоциация с Воландом и это раздражает. Но у меня же есть возможность читать в оригинале, и поэтому я спокойна))