Рецензия на книгу Волшебник Изумрудного города от Sasha2006

написал рецензию14 октября 2017 10:29

Девочка Элли в летающем домике оказывается в волшебной стране. Чтобы вернуться к папе и маме ей нужно попасть в Изумрудный город. По дороге Элли с песиком Тотошкой встречают разных друзей: соломенного Страшилу, Железного Дровосека и Трусливого Льва. Всем им чего-то не хватает. Страшиле нужны мозги. Железному дровосеку сердце. Трусливому льву смелость. Они идут к волшебнику Гудвину, чтобы попросить все это у него. По дороге у них много приключений. После знакомства с Гудвиным еще больше. В волшебной стране живут вошебницы, разные люди. В ней разговаривают все птицы и звери. Книга о дружбе между разными людьми. «Волшебник Изумрудного города» первая книга, за которой идут «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», «Семь подземных королей», «Огненный бог марранов», «Желтый туман», «Тайна заброшенного замка». Очень нравится эта серия. Читал два раза и буду перечитывать.

@neveroff14 октября 2017 10:35

два раза... я первую часть читал более сотни раз. Серьезно)) Как из меня не вырос Оззи Озборн, который зачитывался "Волшебником из страны Оз" - большой вопрос))

Ответить

Волков так беззастенчиво передрал чужую книгу, что мне стыдно за собственные детские восторги по поводу "Волшебника Изумрудного Города"

Ответить

@neveroff15 октября 2017 13:11

@Shishkodryomov, и зря стыдно. Он не передрал, в отличие от Носова с Незнайкой и Чуковского с Айболитом, а перевел. Что и указывал в предисловии.

Ответить

@neveroff, помню я это предисловие. Издание "Советская Россия" 1978 год. Такая книга у меня была в детстве. Не сто раз, конечно, читал, но 30 точно)) Ничего о переводе там не было. Было что-то типа "в детстве у меня была книжка "Волшебник из страны Оз". И подано в том ключе, что она его вдохновила на написание своего. Он действительно имена поменял, но ничего своего не добавил. В вики сказано "пересказ". Но эти подробности вылезли на свет уже в 90-е годы. Странный был бы перевод, тогда бы у нас Лозинский был бы великим автором "Гамлета", "Дон Кихота", "Божественной комедии", "Тартюфа" и т.д.

Ответить

@neveroff15 октября 2017 15:29

@Shishkodryomov, а у меня было издание 60х и там рассказывалось как волков решил учить английский и как взял Оз для перевода первого. Про в детстве это или издательство напридумывал, или вы с Буратино перепутали.

Потом поищу предисловие.

Ответить

@neveroff, предисловия вполне могли быть разными. Волков был еще жив. И в 60-е было больше свободы слова, чем в 78-м. Предисловие не ищите, вряд ли найдете. Я свое не нашел. Это тенденция, не первый раз с этим сталкиваюсь. Кому нужны сейчас советские предисловия, там иногда натуральный цирк. Предисловия еще ничего, в "Маленьком оборвыше" я видел три варианта концовки, которые выдумали советские переводчики

Ответить

@neveroff15 октября 2017 16:02

@Shishkodryomov, факт в том, что волков никогда не скрывал, что есть первоисточник. А вот про доброго доктора Дулитла и про канадских малышей и малыше в советское время практически никто не слышал...

Ответить

@neveroff, скрывай - не скрывай, какая разница)) Все равно невозможно было ни проверить, ни вообще какую-нибудь информацию получить. В основном, конечно, мое возмущение построено на поруганной детской любви к Волкову. У меня, слава богу, нехватало 6-й книги, потом я ее прочитал и долго плевался. Но люблю до сих пор "Царьградскую пленницу", тоже сказка, но никакой советской власти

Ответить

@neveroff15 октября 2017 20:29

@Shishkodryomov, разница принципиальная

Ответить

Иринка (@aprilday)15 октября 2017 21:32

Нашла предисловие, к сожалению, не указано, какого года: «Дорогие мои читатели, мальчики и девочки! Сказочная повесть „Волшебник Изумрудного города“ имеет довольно давнюю историю. Впервые она была напечатана в 1939 году. А это значит, что еще до войны ее читали ваши мамы и папы и даже дедушки и бабушки. Написана она по мотивам сказки американского писателя Фрэнка Баума «Мудрец из страны Оз», но я в ней очень многое изменил, дописал новые главы. В своей сказке я старался показать, что самое лучшее, самое дорогое на свете – это дружба и взаимная выручка.
Не знаю, то или не то, но я пыталась читать оригинал - мне "волшебник из страны Оз " показался скучным, даже первую книгу не дочитала.
@neveroff а откуда Незнайку свистнули?

Ответить

@littlemermaid15 октября 2017 21:45

@neveroff, и мне тоже интересно, а откуда Незнайку и Айболита свиснули? Я Чуковским зачитывалась когда совсеем малой была)

Ответить

@neveroff15 октября 2017 22:16

@AprilDay, Незнайка оттуда же откуда и Мурзилка. Канадский автор, потом с компьютера посмотрю, у меня в электронном виде есть пара повестей, а их там очень много.

Ответить

@neveroff15 октября 2017 22:21

@littlemermaid, Айболит это доктор Дулитл, британская детская классика. И нужно отдать должное чуковскому: он тоже переводил. Но когда принес в издательство ему сказали, что сюжет слишком классный чтобы советские дети считали его капиталистическим. И был издан первый прозаический Айболит. Но Чуковский человек порядочный, он быстро побежал и быстро создал стихотворный вариант, кое-что изменив в сюжете. Главное - так получился реальный авторский труд.

Ответить

@neveroff15 октября 2017 22:27

@AprilDay, вот, нашел канадца - Палмер Кокс. У него там народец брауни. Ну ооочень похоже на носовских коротышек.

А по поводу Волкова и Баума. Была у меня идея написать рецензию в формате сравнения их книг. Но я не смог: если говорить о сюжете, то в принципе одно и то же, а если говорить о литературности, то Волков слишком улучшил. Будет избиение бедного дядюшки Фрэнка...

Ответить

Иринка (@aprilday)15 октября 2017 23:05

@neveroff, то-то мне Мурзилка всегда казался подозрительно французистым )) с этим его беретиком и шарфом. Ну что ж, значит, " кради как художник" - не свежепридуманный принцип, а старинная, отработанная веками модель творчества ))

Ответить

@neveroff15 октября 2017 23:12

@AprilDay, там или он, или Незнайка бегали в смокинге и цилиндре...))

Ответить

@neveroff, с детских позиций - это была любимая книжка. И у вас. и у меня. С нынешних позиций - это по-любому плагиат.

Ответить

@neveroff15 октября 2017 23:32

@Shishkodryomov, и сейчас любимая книга для детей. Плагиатом не считаю ни на секунду. Или кавер версии в музыке вы тоже считаете плагиатом?

Ответить

@neveroff, им не приписывают авторство. Совковые авторы находились вне мировой юрисдикции, иначе бы не было никакого "Волшебника". Вернее, он бы был гораздо сильнее изменен, так, что не похож бы был на первооснову вообще. Правообладатели наследия Баума и сейчас в праве обратиться в суд

Ответить

@neveroff16 октября 2017 0:48

@Shishkodryomov, потому и не обращаются, что волков с первого издания заявил про Баума как правообладателя. Вы в курсе, что в Штатах преспокойно издают перевод Волшебника на английский? Так что никакого плагиата.

Ответить

@neveroff, не обращаются, потому что сроду никто с советскими авторами не судился. В теории возможно, а на практике бессмысленно. Да и не с кем уже судиться. В общем, предлагаю забить, ибо фактом является, что вы любите Волкова до сих пор, а я нет.

Там молодой человек, под рецензией которого мы пишем, завтра офигеет читать нудятину двух дядек))

Ответить

Саша Симонов (@sasha2006)16 октября 2017 13:05

@Shishkodryomov, @neveroff, ,большое спасибо!

Ответить

@Sasha2006, и вам спасибо, молодой человек, хороших вам книг! @neveroff, все никак не привыкну к сайту, забываю щелкать сердечки))

Ответить

@neveroff16 октября 2017 17:15

@Shishkodryomov, а зачем их щелкать?

Ответить

@neveroff, кстати, понятия не имею. Обычно они не имеют никакого смысла, несут лишь абстрактный этический посыл

Ответить

@neveroff16 октября 2017 19:41

@Shishkodryomov, я ставлю только если коммент мне очень понравился, а красиво прокомментировать не получается...

Ответить
Похожие рецензии
@oksa 4 декабря 2013
«Волшебник изумрудного города» - это практически единственная в моей памяти сказочная книга, которая передалась по так называемому наследству сыночку, в весьма потертом и зачитанном виде. ...Читать далее
@vangelika Елена Г 4 декабря 2013
Волшебник изумрудного города – это одна из немногих моих детских книг, которая до сих пор у меня сохранилась. Жду, когда детишки подрастут, чтобы с ними ...Читать далее
@dustimenko Дмитрий 5 декабря 2013
добрые и удивительные сказки Александра Волкова я открыл для себя когда мне было лет 5. Конечно же, открыл не я сам, спасибо моим родителям, которые ...Читать далее
Гарри Поттер и Орден Феникса
Июль - Август, 2015
Заметки - это удобный и простой способ хранить нужную информацию
или мысли о книге для личного использования. Ваша заметка будет видна только вам.
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт