Правда о Пайкрафте Герберт Джордж Уэллс Герберт Уэллс ПРАВДА О ПАЙКРАФТЕ Он сидит всего в десяти шагах от меня. Стоит мне поглядеть через плечо, и я увижу его. И если я встречусь с ним взглядом (а это непременно случится), то в его глазах… В общем это умоляющий взгляд, по все же с оттенком подозрения. К черту его подозрения! Если бы я захотел, я бы давно, все про него рассказал, Однако же я молчу, я ничего не рассказываю, и он может быть спокойным и чувствовать себя вольготно. Если, конечно, такое громоздкое и жирное создание, как он, вообще может чувствовать себя вольготно. Да если бы я и рассказал, кто бы мне поверил? Бедняга Пайкрафт! Экая неуклюжая бесформенная масса – студень, да и только! Самый толстый клубный завсегдатай в Лондоне. Он сидит за одним из столиков в большой нише около камина и… жует. Что это он жует? Я оглядываюсь, будто невзначай, – так и знал: набивает себе рот сдобной булкой с маслом, не спуская с меня глаз. А, чтоб ему с его неотвязным взглядом! Ну хорошо же, Пайкрафт! Раз вы хотите быть несносным, раз вы продолжаете вести себя так, будто сомневаетесь в моей порядочности, пеняйте на себя! Вот тут, перед вашими заплывшими жиром глазами, я все напишу, я расскажу всю правду о Пайкрафте. Расскажу о человеке, которому я помог, которого я покрывал и который отплатил мне тем, что превратил моя клуб в место, невыносимое для меня, совершенно невыносимое из-за этого водянистого взгляда, умоляющего без конца об одном и том же: «Только, ради бога, никому не говорите!» И потом, почему он все время ест? Так вот вам правда, вся правда, правда без прикрас! Пайкрафт… Я познакомился с ним здесь же, в курительной комнате. В клубе я был тогда молодым и мнительным новичком, – и он это заметил. Я сидел в одиночестве, жалел, что у меня еще так мало знакомых, как вдруг ко мне приблизилась некая туша, состоявшая из нескольких подбородков и живота. Это и был Пайкрафт. Он хрюкнул, сел рядом на стул, посопел, долго чиркая спичкой, наконец закурил сигару и обратился ко мне. Не помню, что он сказал, – кажется, что-то о плохих спичках. Продолжая говорить со мной, он останавливал каждого проходящего официанта и бранил спички своим тонким, певучим голоском. Так или иначе мы разговорились. Он болтал о разных вещах, затем перешел к спорту, а от спорта – к моей фигуре и цвету лица. – Вы, должно быть, хорошо играете в крикет, – сказал он. Я считаю себя стройным, могу даже кое-кому показаться тощим. Знаю также, что я довольно смуглый, тем не менее… Прабабушка у меня была индуска, и я этого ничуть не стыжусь, но я не хочу, чтобы каждый встречный при первом взгляде считал себя вправе строить догадки о моих предках. Вот почему я с самого начала невзлюбил Пайкрафта. Но он-то завел разговор обо мне только для того, чтобы перейти к собственной персоне. – Двигаетесь вы, наверное, не больше моего, – сказал он, – а едите не меньше… (Как и все очень тучные люди, он воображал, что ничего не ест.) Однако же между нами есть разница, – добавил он, криво улыбаясь. И тут он начал без конца говорить о своей полноте. О том, что он делал, чтобы избавиться от полноты, что с обирается делать, чтобы вылечиться от полноты, что ему советовали делать против полноты и что, он слышал, делают другие люди, страдающие полнотой. – A priori[1 - независимо от опыта, заранее, наперед (лат.)], – сказал он, – вы, наверно, думаете, что вопрос питания решается диетой, а вопрос усвоения пищи организмом – лекарствами. Это было невыносимо. Слушая этого обжору, я чувствовал, что сам начинаю пухнуть. Конечно, в клубе бывают иногда такие встречи, испытывающие наше терпение, но вскоре мне стало казаться, что этому надо положить конец. Было совершенно ясно, что этот субъект не отвяжется от меня. Стоило мне появиться в курительной комнате, как он вразвалку шел ко мне, а иногда, когда я завтракал, подсаживался к моему столу и без стеснения предавался чревоугодию. Порою он прямо-таки прилипал ко мне. Нудный человек! Но все-таки, неужели от его навязчивости должен страдать только я? С самого начала в его поведении было что-то такое, будто он знал, будто интуитивно понял, что я мог бы… что во мне одном он мог видеть единственную надежду, которой нигде больше не найдет. – Я все бы отдал, чтобы сбавить в весе, – говорил он, – решительно все! – и, задыхаясь, пытливо всматривался в меня глазками, утонувшими в пухлых щеках. Бедный Пайкрафт! Вот он позвонил, – наверно, чтобы заказать еще сдобной булки и масла. Однажды он перешел прямо к делу. – Наша фармакопея, – сказал он, – наша западная фармакопея далеко не последнее слово в медицине. На Востоке, я слышал… – Он осекся и уставился на меня. Мне показалось, что я стою перед аквариумом. Тут я вдруг на него рассердился. – Послушайте, – сказал я, – кто вам сказал о рецептах моей прабабушки? – Помилуйте! – попытался он увильнуть. – Вот уже целую неделю при каждой нашей встрече, – а встречались мы с вами частенько, – вы явно намекали мне о моей маленькой тайне. – Ну, хорошо, – промолвил он. – Раз так, я скажу все. Признаюсь, да, верно… Я узнал… – От Пэттисона? – Косвенно, – сказал он, что, по-моему, означало «да». – Пэттисон, – сказал я, – принимал это снадобье на свой риск и страх. Он сжал губы и поклонился. – Рецепты моей прабабушки – с ними так просто обращаться нельзя. Отец хотел взять с меня обещание. Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=126681) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом. notes 1 независимо от опыта, заранее, наперед (лат.)