Королева Замбы Лайон Спрэг де Камп Кришна #1 Роджер Желязны, Роберт Силверберг, Клиффорд Саймак... мастера классической англоязычной фантастики вообще отличались умением «играть» жанрами и создавать из них поистине «гремучие» смеси. Однако многогранность таланта Л. Спрэга де Кампа, «выпущенного» в большую литературу Д. Кэмпбеллом и ставшего популярным уже в конце 1940-х, потрясает даже в контексте подобных сопоставлений. «Традиционная» научная фантастика и «альтернативная история», «путешествия во времени» и продолжения «конан-варварского» цикла, фэнтези, иронические фэнтези и произведения, в которых традиции научной фантастики и фэнтези переплетены причудливо и тесно, – литературному дару Спрэга де Кампа, в 1978 году удостоенного звания Великого мастера, подвластно было ВСЕ... Перед вами один из лучших циклов писателя, романы «Королева Замбы», «Поиски Зеи», «Башня Занида». Лайон Спрэг де Камп Королева Замбы Глава 1 Виктор Хассельборг потянул за вожжи и скомандовал своему айе: – Хао, Фарун! В ответ Фарун повернул голову, укоризненно посмотрел на хозяина и только после этого сдвинулся с места. Колеса повозки захрустели по гравию новуресифийской дороги. – Давайте ему больше свободы, сеньор Виктор, – посоветовал сидящий рядом Руиш. – И постарайтесь не говорить с ним в таком резком тоне: это задевает айю. – Черт возьми! Неужели эти животные и впрямь настолько чувствительны? – Да. Местные жители, например, тщательно следят за своими интонациями при обращении к ним. Мерный цокот шести копыт айи вместе с болтовней Руиша убаюкали Хассельборга, и он погрузился в размышления. Виктор представил себя со стороны и чуть улыбнулся: да, ему далеко до героя из какого-нибудь комикса. Это там Супермен в красно-синем трико прилетает на собственной ракете, вооруженный лучевым пистолетом, и моментально побеждает всех врагов. На нем же – дурацкий туземный килт* [1 - Килт – если кто еще не знает, это шотландская мужская юбка. – Прим. перев.], средство передвижения – четырехколесная колымага, а из оружия – меч. А началось все несколько недель тому назад (по субъективному времени), когда Хассельборг, затягиваясь предложенной ему дорогой сигаретой, изучал нового клиента. Клиент, богатый текстильный фабрикант Юсуф Батруни, казался человеком дружелюбным и весьма щедрым, хотя и склонным к излишней сентиментальности. Наконец Виктор спросил: – Так почему вы думаете, что ваша дочь улизнула с Земли? Фабрикант колыхнул брюхом и шумно высморкался. Воображение живо нарисовало Хассельборгу орды микробов, вылетающих из ноздрей собеседника, и Виктор немного отодвинулся. – Прежде чем исчезнуть, – сказал Батруни, – она несколько месяцев подряд твердила о межпланетных перелетах, запоем читала книги об этом. Ну, знаете, «Планета романтики», «Месть марсианина» и тому подобная чушь. Хассельборг кивнул: – Продолжайте. – Денег на такое путешествие у нее хватало. Боюсь, я высылал ей слишком много. Неопытная девушка, одна в Лондоне, всяческие соблазны... Но она – единственное, что у меня осталось, поэтому, конечно, я баловал дочь, – он печально пожал плечами. – Вы считаете, что она с кем-то сбежала? – Что вы имеете в виду? – Что вы предполагаете: она с кем-то сбежала. И этот «кто-то» – отнюдь не какая-нибудь тетя Сюзи. – Я... – Батруни нахмурился, но совладал со своими чувствами. – Извините. Дело в том, что мы, левантийцы, очень щепетильно относимся к чести своих дочерей, поэтому ваш вопрос сперва оскорбил меня. Но, к сожалению, придется ответить «да». Я полагаю, что она с кем-то сбежала. Хассельборг цинично улыбнулся: – Левант гордится своими девственницами так же, как Египет – своими пирамидами. Но, вероятно, их не следует рекламировать. Кого вы подозреваете? – Не знаю. – Тогда откуда же вы знаете, что без мужчины не обошлось? – Догадываюсь по некоторым мелочам, ничего определенного. Приехав последний раз в Лондон, я спросил у дочери про ее новых знакомых. Она перевела разговор на другую тему. А раньше я узнавал малейшие подробности внешности и поведения любого ее приятеля, даже если меня это не очень интересовало. – Но никого конкретно вы не можете назвать? – Нет, только общие подозрения. Вы – сыщик, вы и наведите справки. – Наведу, – пообещал Хассельборг. – Сперва обыщу ее квартиру, а потом запрошу в Барселоне списки пассажиров всех космических кораблей, стартовавших за последний месяц. Под вымышленным именем ваша дочь, безусловно, улететь не могла, так как отпечатки путешественников сверяются с Центральной европейской картотекой. Батруни задумчиво глянул в окно, и его профиль с характерным левантийским носом предстал во всей красе. «Такому слону остается только водрузить на спину паланкин, и он идеально впишется в цирковое шествие», – оценил массивного клиента детектив. Фабрикант повернулся: – Хорошо. На расходы не скупитесь, а, как только выясните, где она, немедленно отправляйтесь следом. – Минуточку! – остановил его Виктор. – Подобная экспедиция на другую планету требует тщательной подготовки: необходимо специальное снаряжение, особые тренировки... – Немедленно! Ближайшим рейсом! – прервал Юсуф, возбужденно жестикулируя. – Мы не можем сидеть сложа руки! Скорость важнее всего, и за нее я плачу премиальные. Вы слышали поговорку о ранней птичке, мистер Хассельборг? – Да, но я также слышал и о раннем червячке, который попался ей на завтрак. Вот о его участи все как-то забывают. – В моем положении ваши шуточки неуместны. А если вы не желаете поторопиться, то я обращусь... Батруни закашлялся. Хассельборг задержал дыхание, давая микробам улечься, а затем успокоил клиента: – Ну-ну, заверяю вас, что не стану терять ни минуты. Ни микросекунды. – Да уж, это и в ваших интересах. Если же вы привезете мою Джульнар... э-э... в целости и сохранности, то ваш гонорар повысится еще на пятьдесят процентов. – Мистер Батруни, я понимаю, на что вы намекаете. Однако вынужден вас огорчить: я умею выслеживать беглецов, но не могу разбитое сделать целым, равно как и собрать Шалтая-Болтая* [2 - В романе Виктор Хассельборг обычно цитирует строки Льюиса Кэрролла.]. – Значит, вы уверены, что моя дочь уже... потеряла невинность? – Надежда на это примерно такая же, как на то, что ирландец откажется выпить поднесенный ему стаканчик. Я сделаю все, что в моих силах. – Хорошо, – заключил фабрикант. – Кстати, мистер Хассельборг, вы говорите не как лондонец. Вы швед? Виктор откинул спадавшие на широкий лоб темно-русые волосы. – Только по национальности, а родился в Штатах, в Ванкувере. – А почему переехали в Лондон? – Да так... – он сделал паузу, не желая углубляться в низменные подробности своего падения и частичного воскрешения. – После того, как я покинул Отдел Расследований и занялся частной практикой, я специализировался в основном на мошенничестве в страховой сфере. А именно Европа предлагает сейчас большие возможности для подобной деятельности, – Виктор рассмеялся над сказанной двусмысленностью. – Я имею в виду возможности для расследования. Я удовлетворил ваше любопытство? – Да, – Батруни посмотрел на часы. – Мой самолет вылетает через час, так что вы должны меня извинить. Итак, вы получили фотографии Джульнар, ключи от ее квартиры, список необходимых адресов и аванс. Не сомневаюсь: вы оправдаете ваши рекомендации, – это, однако, было сказано с излишним пафосом, что выдавало некоторое сомнение клиента. Прощаясь, Хассельборг применил один небольшой прием, которым иногда пользовался, чтобы внушить доверие к своим силам. Откинув волосы назад, он смахнул с пиджака несуществующую пылинку, снял очки, расправил плечи и выпятил вперед массивную квадратную челюсть. Эти нехитрые действия за пару секунд превратили его из неприметного, лишенного малейшей индивидуальности субъекта в рослого, решительного героя. С таким любой злодей дважды подумает, прежде чем станет связываться. Прием подействовал: обмениваясь рукопожатием, Батруни улыбнулся, уверенно глядя в глаза детектива. Виктор добавил: – Я не восточный маг, и мы должны смотреть на вещи реально. Если ваша дочь сбежала за пределы солнечной системы, то операция может затянуться на годы. Во-первых, на большинстве планет отсутствует закон об экстрадиции. Во-вторых, если я все же доставлю ее на борт «Виажейш Интерпланетариаш»* [3 - В переводе с португальского языка означает «Межпланетные Путешествия».], она попадет под юрисдикцию Земли, и я не имею права заставить ее выполнять мои требования. В противном случае, я, как минимум, лишусь лицензии. – Неважно, – махнул рукой фабрикант. – Когда вы вернете мою крошку, я позабочусь о вашем будущем. Вот только... ждать несколько лет... – слезы выступили на его глазах. – Вы можете погрузиться в каталептический транс. – Да?! А, проснувшись, обнаружить все свои фабрики в руках этих мерзавцев-социалистов? Спасибо, не надо. Дело даже не в годах: врачи говорят, что у меня в запасе еще, по крайней мере, лет семьдесят. Дело в тревожном ожидании, замедляющем течение времени. Для вас же оно будет идти очень быстро. – Эффект Фицджеральда, – согласился Хассельборг. – Итак, когда я соберусь отчалить из Лондона, то оставлю вам сообщение: Мах салами!* [4 - Мах салами! (араб.) – Езжай с миром!] «Виажейш Интерпланетариаш» прислала из Барселоны списки, и имя Джульнар Батруни оказалось в числе пассажиров «Журуа». Корабль направлялся на Плутон. В числе путешественников находилось и четверо лондонцев. Среди них была одна старая дева – известный социолог. Двое – чиновники Всемирной Федерации – летели с женами. Четвертого звали Энтони Фаллон, и работал он диктором на радио. Хассельборг рысью пробежался по кабинетам «Би-Би-Си», отыскал начальника отдела кадров и расспросил о Фаллоне. Выяснилось, что тому было тридцать с хвостиком (немногим младше самого Виктора), уроженец Лондона. Парень перепробовал кучу разнообразных занятий: служил во Всемирных Полицейских Силах, работал оператором научной экспедиции в Гренландии, разводил на ферме гиппопотамов, побывал актером, профессиональным игроком в крикет и много кем еще. Где он сейчас – никто не знает. Этот тип просто позвонил в отдел кадров и сообщил, что увольняется (это произошло за два дня до отлета «Журуа» из Барселоны). Англия свободная страна, где каждый может убраться куда захочет, и ни один фараон не станет выяснять, куда это он намылился. Начальник выглядел чересчур консервативным, поэтому Хассельборг пообщался еще с несколькими сотрудниками, что добавило интересные подробности к портрету Фаллона. Как обнаружилось, этот малый имел бешеную популярность у женской части редакции. Любовниц у него было, по слухам, достаточно. Мужчины относились к нему двойственно. С одной стороны, любили слушать его байки, не особенно доверяя им, впрочем. С другой – считали его бесстыдником. В общем, хорошо, что он убрался. «Таким парням без тормозов всё – веселье», – кисло подумал Хассельборг, стенографируя итоги своего визита в блокнот. Теперь путь вел на квартиру Фаллона в Кенсингтоне. Дверь открыла хорошенькая молодая блондинка. Невысокая, с красивой фигурой, на широкоскулом лице – золотистый румянец. – Вы к кому? Виктор на секунду замешкался: настолько девушка походила на его бывшую жену. – Вы – миссис Фаллон? – Да. Чем могу быть полезной? – Меня зовут Виктор Хассельборг, – представился он, с усилием заставляя себя обаятельно, обезоруживающе улыбаться. – Я хотел бы задать вам несколько вопросов о вашем муже. – А почему вас это интересует? Миссис Фаллон говорила с чисто британским произношением, и это почти разрушало ее сходство с Марион. Виктор коротко изложил суть дела, так как предпочитал, если это возможно, действовать напрямую. Несколько поколебавшись, она пригласила его войти. Как правило, люди поступали именно так, движимые любопытством: настоящий сыщик приглашает их принять участие в ходе следствия. Они чувствовали себя персонажами детективного романа. Единственная сложность заключалась в том, как не дать им теперь отклониться от темы. Вместо того, чтобы отвечать на вопросы, люди обычно начинали сами забрасывать Виктора вопросами о его романтических приключениях. И практически невозможно убедить их, что расследование преступлений – ремесло весьма скучное и грязное, к тому же сталкивает с исключительно малоприятными людьми. Девушка, к счастью, сразу перешла к делу: – Нет, я понятия не имею, куда отправился Тони. Мне он сказал лишь, что собирается в путешествие. Так как он и прежде неожиданно срывался с места, неделю-другую я не беспокоилась, а потом узнала, что он бросил работу. – Вы когда-нибудь подозревали, что он... э-э... погуливает? – Я в этом уверена, – она горько усмехнулась. – Видите ли, сказки о том, что он допоздна передавал экстренное сообщение, когда никакой программы по радио не шло... – Вы пытались на него как-то воздействовать? – Я расспрашивала его, но он сразу переходил на повышенный тон и отвечал крайне резко. Тони – своеобразный человек. – Готов в это поверить, раз он оставил такую девушку, как вы. Миссис Фаллон вздохнула: – Боюсь, я ему просто наскучила. Мои мечты достаточно прозаичны: хотелось иметь уютный семейный очаг, кучу ребятишек... – И что вы собираетесь делать теперь? – Не знаю. Я не могу так сразу забыть его. Нам было очень хорошо, когда мы впервые... – Понимаю. Скажите, он когда-нибудь упоминал о молодой сирийке, Джульнар Батруни? – Нет, он всегда отличался скрытностью. А вы думаете, что он сбежал с ней? Хассельборг кивнул. – Куда? В Америку? – Еще дальше, миссис Фаллон. На другую планету. – То есть за миллионы и миллионы километров? О! Тогда, надо полагать, я его больше не увижу. Не знаю, радоваться ли мне этому. – Я должен разыскать мисс Батруни и по возможности вернуть ее на Землю. Если хотите, я мог бы попытаться привезти и вашего мужа, – предложил Виктор, в тайне надеясь получить отказ. – Ну... все это так неожиданно. Мне надо подумать, – неуверенно ответила она. – Вы не против, если я запишу некоторые сведения? – Хассельборг достал блокнот. – Ваше имя и девичья фамилия? – Александра Гаршина. Я русская, родилась в 2103 году в Новгороде, но вскоре переехала в Лондон. – Похоже, мистер Фаллон – единственный кокни* [5 - Кокни – коренной лондонец, особенно уроженец восточной его части (прим. перев.).] в этом деле, – с усмешкой заметил Виктор. Он записал ее данные и произнес: – Время уже обеденное, а у меня есть еще несколько вопросов. Обычно я не совмещаю полезное с приятным, но сейчас мне кажется, что мы можем продолжить нашу беседу за парой бифштексов из оленины. Что вы на это скажете? – Благодарю, но я не хотела бы вас обременять. – Нисколько: за обед платит старик Батруни, – Хассельборг постарался придать своему голосу самые дружеские и невинные интонации. При этом он очень надеялся, что выражение его лица не напоминает выражение морды голодного волка. Или койота. Миссис Фаллон подумала и сказала: – Хорошо. Но если вы, мистер Хесс... Хасс... – Просто Вик. – Мистер Хассельборг, в случае встречи с моими родителями не упоминайте при них, пожалуйста, что я согласилась пойти с вами в ресторан после столь короткого знакомства. – Коктейль? – предложил Виктор. – Нет, спасибо, лучше пиво. Он заказал официанту одно пиво и стакан содовой. Александра подняла брови: – Вы совсем не пьете? – Лечение по методу Нарасимачара, – в ответе звучало сожаление. – Бедный! Неужели от этого кодирования даже хорошее вино вызывает рвоту? Хассельборг кивнул, проглотил пару таблеток и добавил: – Это особенно печально потому, что вообще-то я любил выпить. Слишком сильно любил – в том-то и беда, – он не собирался углубляться в историю своего нравственного падения после того, как Марион... – Трудно бывает, когда в случае профессиональной необходимости я вынужден пропустить стаканчик-другой с ребятами. Но давайте поговорим о вас. Хватит ли вам средств к существованию, пока я гоняюсь за вашим заблудшим супругом? Боюсь, он сейчас за теми мистическими лунами, куда не залетают даже самые эксцентричные кометы. – Не беспокойтесь, мне обещали работу. В крайнем случае – вернусь к родителям, конечно, если смогу вынести их вечное «мы тебя предупреждали!». Врач отложил очередную использованную ампулу. – По-моему, я обезопасил вас от всех возможных болезней. Мы сделали прививки от столбняка, желтой лихорадки, брюшного и сыпного тифа, бубонной и легочной чумы, оспы и малярии, – он загибал пальцы. – Чудо, что вы не умерли от всех этих уколов. Или вы опасаетесь еще и коклюша? Хассельборг догадывался, что в голове у доктора вертится слово «ипохондрик», но твердо встретил его взгляд и ответил: – Спасибо, прививку от коклюша мне делали в детстве. Хотелось бы выкроить время для удаления аппендикса. – С ним что-то стряслось? – Пока нет, но зачем бродить по незнакомой планете с подобным довеском, с которым может «что-то стрястись»? Тем более я могу угодить в такое место, где в случае зубной боли тебе отрубают палец, чтобы выпустить из тела злых духов. Впрочем, надеюсь, этого не произойдет: я только что от стоматолога. – Удивительно, – вздохнул врач, – множество действительно больных людей не обращаются за элементарной медицинской консультацией. В то время как вы – самый здоровый пациент, какого я видел. Но, полагаю, это ваше дело. Виктор заехал в тир поупражняться часок в стрельбе из пистолета, затем отправился к коллеге-детективу. Договорившись, что тот возьмет на себя два незаконченных дела о мошенничестве, он вернулся наконец домой. Здесь он долго висел на телефоне, пока не дозвонился до Юсуфа Батруни, который взволнованно кричал в трубку: – Мой мальчик, мой мальчик, это так благородно, что ты... Покончив с необходимым, Хассельборг перешел к приятному: он опять пригласил Александру Гаршину в ресторан. – Последняя встреча перед отлетом, дорогая. – Так скоро? – К сожалению. Я предпочел бы подождать следующего корабля, но в этом деле решаю не я. Сейчас капитан – старик Джо Батруни, а я – всего лишь третий механик. Провожу вас домой после ужина и отправлюсь к себе паковаться. – Могу я помочь вам? – Не стоит, – он улыбнулся, чтобы стереть с ее лица обиженное выражение. – Еще выдам вам ненароком какую-нибудь профессиональную тайну. – О! – только и сказала она. Разумеется, настоящая причина заключалась не в этом. Просто девушка привлекала его все сильнее и сильнее, и он не был уверен, что сможет заниматься упаковкой вещей, если... Наверное, оно и к лучшему, что он улетает. Весь день в его мозгу шевелилась предательская мысль: не надо искать ни Фаллона, ни его легкомысленную спутницу. Съездить на Плутон, вернуться, покаяться перед Батруни и приступить к активному ухаживанию за Александрой. Но нет! Он, конечно, не рыцарь без страха и упрека, но собственный кодекс чести у него имеется. Хотя в течение своей карьеры он стал свидетелем массы неблаговидных дел и даже принимал участие в некоторых из них, все же в вопросе отбивания чужих жен он оставался консерватором. И тому были свои причины. Заканчивая сборы, Виктор еще раз проверил все снаряжение. Шестимиллиметровый двадцатизарядный автоматический пистолет системы «Уэббли энд Скотт». Дубинка, тяжелый латунный кастет и наручники. Миниатюрная фотокамера, фонарик размером с карандаш, карманная рация и портативный магнитофон. Бронежилет. Стандартный полицейский прибор В. Ф. для снятия отпечатков пальцев. Новейший аппарат инфракрасного сканирования. Великолепный набор капсул с различными газами и взрывчатыми веществами (содержимое набора предоставляло широкий спектр возможных действий: от мгновенного усыпления окружающих до подрыва сейфов). Необходимые мелочи типа отмычек, сигар, записной книжки, бронебойных патронов, фотопленок, витаминов, минеральных добавок и таблеток (от головной боли, простуды и запоров). Лонговит – средство, продлевающее жизнь. Самое ценное из снаряжения Хассельборг рассовывал по карманам, пока костюм не начал выглядеть бугристым. Оставшееся было упаковано в чемодан. Александра приехала в Уоддон проводить его и напоследок сказала: – Хотела бы я отправиться с вами. Она не понимала, что собственноручно поворачивает нож в раненом сердце, и Виктор нашел силы дружески улыбнуться: – Я тоже не отказался бы видеть вас рядом, но об этом и речи быть не может. А если вы устанете ждать нас с Тони, то всегда есть вариант погрузиться в каталептический транс или... – он хотел предложить ей бросить мужа и начать новую жизнь, но не решился. – Соринка в глаз попала, – объяснила девушка, поднося к глазам платочек размером чуть побольше почтовой марки. – А теперь – прощайте. – Послушайте, подарите мне этот платок. – Но зачем? – Э-э... просто на память, – он усмехнулся, чтобы скрыть смущение, и процитировал: — Весной, когда растет трава, мои припомните слова. А летом ночь короче дня, и, может, ты поймешь меня. – Господи, Виктор, да вы сентиментальны! – Угу, только не говорите этого в «Гате»: погубите мою профессиональную репутацию. Они официально пожали друг другу руки, и Хассельборгу оказалось трудновато сохранить свое безмятежное спокойствие. – До свидания, Александра. Самолет промчался по взлетной полосе и взмыл в небо, взяв направление на Барселону. Глава 2 В полете частный детектив погрузился в размышления над предстоящей операцией. Ему пришло в голову, что для лучшего заметания следов беглая парочка могла использовать обманный принцип игры в «наперстки». На Плутоне они договариваются с другой парой обменяться документами и благополучно возвращаются на Землю (или отправляются куда-нибудь еще) под новыми именами. И это сойдет им с рук, потому что отпечатки у пассажиров проверяются только в Барселоне. Хассельборг не испытывал ни малейшего желания гоняться за беглецами по всей галактике, словно за чашей Святого Грааля (ну, им-то до святости далеко!). Поэтому, ступив на землю, он сразу наведался в частную сыскную фирму «Монтехо и Дуррути» и оставил заявку на наблюдение за прибывающими кораблями. В последнюю минуту он уже с космодрома отправил открытку Александре. Это выходило за рамки деловых отношений, но Виктор оправдывался перед собой тем, что девушка может умереть прежде, чем он вернется. Наконец он поднялся на борт направляющегося к Плутону «Коронадо». Девять десятых площади корабля занимали двигатели и топливо. Несколько пассажирских кают, расположенных в носовой части, напоминали медовые соты, куда вместо меда втиснули десятерых путешественников. Хассельборг оказался в одной каюте с неким Чжуэнем Ляо-цзы. Это был невысокий толстяк с круглым невыразительным лицом, его жесткие волосы уже тронула седина. Он распаковывал вещи, и ввиду тесноты достать что-либо из своего чемодана Виктор даже не пытался, так как китаец мог заметить профессиональное снаряжение. – Слушайте, приятель, что, если я прилягу на койку, пока вы распаковываетесь, а потом поменяемся? – Идет, – ответил Чжуэнь и показал, как откидывается кровать. – Чем вы занимаетесь, мистер Хассельборг? – Расследованием страховых махинаций. А вы? – Э-э... я экономист из аппарата китайского правительства. Заверяю вас, очень скучная личность. Первый раз летите? – Да. – Но, полагаю, вы ознакомились с правилами? – Разумеется. Лечь, когда дадут предупреждающий сигнал, и так далее. – Совершенно верно. Советую записаться на спортивный тренинг хотя бы на один час в земные сутки. Это не даст вам сойти с ума от скуки. Каюта – по коридору направо. Упоминание о возможности изменения психики оказалось отнюдь не преувеличением. В корабельном пространстве каждый кубический сантиметр находился на учете, что исключало прогулочную палубу и даже иллюминаторы для любования звездами. Десять пассажиров питались в две смены в крошечной столовой, служившей в остальное время комнатой отдыха. Впрочем, отдохнуть там могли только те счастливцы, которые успели занять пять кресел. «Коронадо» вышел из пределов земной орбиты и сбросил ускорение до 1,25 g. Хассельборг играл в карты, подымал тяжести в каюте для тренинга, размеры которой позволяли упражняться разве что без риска ободрать костяшки пальцев, и допытывался у собратьев по полету об их житье-бытье. Последнее он делал безо всякой видимой цели – просто так, для практики. Некоторые собратья были словоохотливы и открыты, другие – закрыты и молчаливы. Наибольший интерес представлял сосед-китаец, оказавшийся, как ни парадоксально, одновременно и разговорчивым, и крайне закрытым человеком. На вопросы по поводу своего официального статуса он туманно отвечал: – Э-э... просто присматриваюсь к возможностям импорта и экспорта. Пока ничего определенного: решать придется на месте. При жестких лимитах на межпланетные перевозки выгоду могут принести только товары высочайшего качества. Забавляясь, Хассельборг представил, что Чжуэнь – переодетый агент либо Китая, либо Всемирной Федерации. Однако, если это действительно так, говорить «слушай, старик, а ты не фараон часом?» не стоило. Вообще, Виктора в его профессии больше всего угнетало то обстоятельство, что очень часто приходилось прикидываться тупицей. Много дней длилось это монотонное подобие жизни, ограниченной корабельными переборками. Некоторое разнообразие вносили периодические звонки, напоминающие апатичному аппетиту, что пришла пора еще одной трапезы. Наконец предупреждающий сигнал сообщил о приближении к Плутону, «Коронадо» начинал сбрасывать скорость. Когда вызванное торможением давление спало, громкоговоритель на стене предложил: – Пассажейруш сай, пор фавор!* [6 - Пассажейруш сай, пор фавор! (португ.) – в переводе с португальского языка означает – Пассажиры на выход, пожалуйста!] С чемоданом в руке Виктор спустился следом за Чжуэнем по закрытому трапу. Как обычно, смотреть было не на что. Космические путешествия – отнюдь не игрушка, особенно для какого-нибудь клаустрофоба. Трап слегка покачивался под тяжестью путешественников. Шлюз за ними закрылся, и сидевший за столом молодой человек проверил их имена по судовому регистру. Хассельборг вручил свой паспорт со словами: – Тенья а бондади, сеньор* [7 - Тенья а бондади сеньор (португ.) – Будьте добры сеньор.], позвольте мне поговорить с главным пассажирским фискалом* [8 - Фискал (португ.) – таможенный чиновник.]. Вызвав начальство, молодой инспектор начал досмотр багажа. Главный пассажирский агент оказался бразильцем, впрочем, как и большинство сотрудников «Виажейш». Несмотря на то, что корпорация «Виажейш» предположительно являлась международной собственностью, почему-то непропорционально большая доля ключевых постов всегда доставалась гражданам ведущей мировой державы. Хассельборг обратился к фискалу на португальском (как языке космических трасс), но агент настаивал на разговоре по-английски. После недолгого состязания в вежливости Виктор сдался первым и сказал: – По моим сведениям, не так давно на «Журуа» в числе прочих прибыли пассажиры по фамилиям Фаллон и Батруни. Не так ли? – Я могу посмотреть в списках, хотя... припоминаю. Прекрасная темноволосая девушка... Детектив показал агенту фотографию Джульнар, и тот подтвердил: – Да, это она! О, Глориа-Патри* [9 - О, Глориа-Патри – в переводе с португальского языка означает восхищенное восклицание.], какая женщина! Что вам от нее нужно? – Не то, что вы думаете, сеньор Жоржи, – усмехнулся Хассельборг. – Она все еще здесь? – Нет. – Я так и думал. Куда она отправилась? Агент сделался заметно осторожней: – Ну... если бы вы могли объяснить мне обстоятельства... – Так, у мисс Батруни есть отец, который очень озабочен ее возвращением. А у мистера Фаллона есть жена, которая хоть и меньше, но все же волнуется и интересуется его местонахождением. И эта парочка улетела в такую даль явно не просто полюбоваться видами Солнечной системы. Улавливаете, куда я клоню? – Но мисс Батруни совершеннолетняя! Она может отправляться куда пожелает. – Возможно, но дело в том, что и я имею право последовать за ней. Итак, куда она отправилась? – Я предпочел бы не отвечать. – Придется, приятель. Эта информация по закону общедоступна, и я могу поднять большой шум... – Полагаю, можете, – вздохнул агент. – Но это противоречит всем традициям любовных романов. Обещайте мне, что когда найдете их, то не станете прерывать такую романтическую связь. – Ничего подобного я обещать не буду. Но надевать девушке на запястья наручники и волочь ее на Землю под дулом пистолета я не собираюсь, если вы это имели в виду. Итак? – Они вылетели на Кришну, – произнес наконец сеньор Жоржи. Хассельборг присвистнул. Насколько он помнил, из всех сотен известных обитаемых планет именно Кришна по всем параметрам более всего походила на Землю. Для него это сейчас представляло дополнительные затруднения, поскольку сбежавшая парочка могла запросто затеряться среди туземцев: не требовались ни кислородные маски, ни другое специальное снаряжение. Но делать было нечего. – Обригаду* [10 - Обригаду (португ.) – Благодарю.]. Когда отправляется ближайший корабль на Кришну? Агент взглянул на сложные часы на переборке: – Через два часа четырнадцать минут. – А следующий? – Через сорок шесть дней, – ответил он, справившись с расписанием. – И сколько длится полет? – Вы имеете в виду субъективное или объективное время? Виктор покачал головой: – Всегда путался с этим. Скажем, и то и другое. – По корабельному, то есть субъективному, времени вы прибудете через двадцать девять дней. А по объективному времени Солнечной системы – через тысячу четыреста девяносто семь дней. – И на сколько дней опередят меня Фаллон и мисс Батруни? – По времени Кришны – примерно на сто дней. – О! Вы хотите сказать, что если они улетели на шестнадцать дней раньше меня и у меня уйдет двадцать девять дней на их преследование, то прибуду я через сто дней после них?! Но это невозможно! – Сожалею, но с эффектом Фицджеральда – возможно. Понимаете, они ведь сели на «Мараньяу»* [11 - «Мараньяу» – небезынтересно отметить, что название корабля переводится с португальского языка как «Вранье», «Небылица».], один из суперсовременных почтовых кораблей с турбоускорением. Хассельборг содрогнулся: – Получается, что в один прекрасный день кто-нибудь, слетав туда-сюда на таком «Мараньяу», вернется домой раньше, чем улетел. Одновременно он размышлял: подготовка к вторжению на незнакомую планету требует значительно больше времени, чем отпущенные ему два часа. С другой стороны, ждать целый месяц... Он легко представил себе реакцию Батруни: негодующий магнат будет походить уже не просто на слона, а на слона-самца в мусте* [12 - Муст – период полового возбуждения у слонов, когда они становятся агрессивными.]. К риску призывала также сумма обещанного гонорара. – Койка на ближайшем корабле найдется? – решился Виктор. – Сейчас узнаю. Сеньор Жоржи позвонил клерку из соседней клетушки, что-то гнусаво буркнул в трубку, выслушал ответ и сообщил: – Есть два места. – Отлично, проставьте мне визу, я займу одно из них. И нет ли в вашей библиотеке информации по Кришне? – Очень мало. «Путеводитель астронавта» и энциклопедия на микропленке. У сотрудников могут быть книги на эту тему, но мы не успеем их достать. – Мне также хотелось бы заглянуть в регистр «Мараньяу», чтобы сравнить подписи. На самом деле Хассельборг опасался, как бы этот престарелый купидон не подсунул ему «липу», желая защитить такую «романтическую связь». Однако обе фамилии оказались в списке. Библиотека действительно дала мало что полезного. Гравитация на поверхности планеты составляла 0,92 g, атмосферное давление – 1,34 А, неполное давление О2 превосходило в 1,10 раз земное – с высоким неполным давлением гелия. Планета была ненамного больше Земли, но с более низкой плотностью, а общая площадь суши втрое превышала земную. Обитатели планеты «двуполые, яйцекладущие, двуногие организмы со внутренним скелетом» – внешне весьма походили на землян. Фактически, любой человек мог сравнительно легко замаскироваться под кришнянина. Оказалось даже, что между представителями этих двух рас случались браки, хотя и без потомства. Цивилизация Кришны определялась энциклопедией как «домеханическая», и ей были свойственны такие архаические вещи, как войны, эпидемии, право наследования, частное землевладение и национальный суверенитет. Фискальный агент постучался в дверь: – Поторопитесь, мистер Хассельборг, осталось всего двадцать минут. Вот ваш паспорт. – Секундочку, – отозвался Виктор, отрываясь от окуляров. Он быстро набросал три коротких письма для отправки на Землю с ближайшей почтой. Одно отменяло слежку, заказанную фирме «Монтехо и Дуррути», а два уведомляли Юсуфа Батруни и миссис Фаллон о его дальнейших планах. Поднявшись на борт корабля, детектив обнаружил, что пространство здесь еще более ограничено, чем на «Коронадо». Каюту с ним разделял не только прежний попутчик Чжуэнь Ляо-цзы, но и средних лет дама из Бостона, находившая подобное соседство с мужчинами абсолютно неприличным. «Вот будь на моем месте Энтони Фаллон, тебе и впрямь было бы из-за чего беспокоиться», – цинично подумал Хассельборг. Наконец они прибыли. Сразу бросался в глаза контраст с Плутоном: спускаясь по открытому трапу, Виктор с наслаждением вдыхал мягкий и влажный воздух Кришны. По зеленоватому небу степенно проплывали облачные массивы, из-за них время от времени выглядывало огромное желтое солнце. Растительность также была в основном зеленого цвета различных оттенков. Вдали, по холмистой равнине, серой нитью тянулась высокая стена – граница Новуресифи. Дальнейшие впечатления оказались менее приятными. Лицо официального вида в затейливой форме распорядилось: – Пассажиры, следующие дальше на Ганешу и Вишну, пройдите в соседнее помещение. Те, кто остается на Кришне, – сюда, пожалуйста. В зале находилось нечто вроде большого, в человеческий рост, рентгеновского аппарата, с помощью которого сотрудники просвечивали прилетевших насквозь. Другие официальные лица в это время с микроскопической тщательностью досматривали их багаж. Некоторые пассажиры роптали, особенно дама из Бостона, явно шокированная подобными порядками «Виажейш Интерпланетариаш». Сотрудник, разбиравшийся с чемоданом Хассельборга, внезапно подскочил, словно его кольнули сзади шилом. Откинув лежащую сверху одежду, он указал на профессиональное снаряжение: – Это еще что? Почетный эскорт из четырех охранников живо отконвоировал Виктора к начальству: двое держали его за локти, двое шли следом, неся багаж. В кабинете, где за письменным столом одиноко сидел толстяк, все четверо затараторили одновременно. Хассельборг, несмотря на приличное владение языком, едва поспевал за сутью обвинений. Один из охранников, что-то взволнованно бормоча, вывернул его карманы, и на письменный стол легли пистолет, фотокамера и тому подобные мелочи. Табличка на столе возвещала, что хозяина кабинета зовут Кристовау Абреу и является он начальником службы безопасности. Толстяк откинулся на спинку вращающегося кресла и важно осведомился: – Что вы пытаетесь провернуть, сеньор? – Ничего, сеньор Кристовау. А что вы пытаетесь провернуть? – Виктор повысил голос. – Почему вы обращаетесь с прибывающими пассажирами словно с доставленными на скотобойню быками? Почему ваши сотрудники унизили меня на глазах у всех? Чего вы от меня ожидаете сейчас: чтобы я щелкнул каблуками и отдал честь? – Утихомирьтесь, друг мой, и не орите на меня. Это не извинит вашего преступления. – Какого преступления? – Вашего. – Черт возьми, ничего не понимаю! Документы у меня в порядке, я нахожусь здесь на законном... – Дело не в документах, а вот в этом, – начальник кивнул на магнитофон и другую аппаратуру. Выражение лица у него при этом было такое, словно он указывал на части расчлененного трупа. – И что же с этим не так? – Разве вы не знаете, что это контрабанда? – Мау ду Деуш!* [13 - Мау ду Деус! (португ.) – приблизительно – Господи Боже!] Конечно, не знаю! – И вы не в курсе, что Межпланетный Совет запретил ввоз на Кришну каких-либо механизмов и прочих изобретений? Не говорите мне, будто кто-то может быть настолько несведущим! – Я – могу, – и Хассельборг вкратце изложил обстоятельства, не давшие ему времени пройти должный инструктаж перед полетом. – А почему эти устройства запрещены? – Я всего лишь слежу за соблюдением правил, а не устанавливаю их, – пожал плечами Абреу. – Думаю, тому есть социальные причины: оградить кришнян от возможности перебить друг друга прежде, чем их культура станет более продвинутой в отношении государства и права. И вот вы являетесь с набором вещей, которого достаточно для научно-технической революции! Я выполняю свой долг. Маурисеу, вы тщательно обыскали задержанного? Тогда отведите его в кабинет Гоиша для дальнейшего допроса. И толстяк повернулся к своим бумагам с видом человека, прихлопнувшего вредное насекомое. Жулиу Гоиш, помощник начальника службы безопасности, оказался симпатичным юношей с сияющей улыбкой. – Сожалею, что с вами случилась эта неприятность, мистер Хассельборг, но своей аппаратурой вы страшно расстроили патрона. Лет десять назад, во время его дежурства, какой-то приезжий ввел на Кришне обычай целоваться. Скандал не утих до сих пор, поэтому Абреу принял так близко к сердцу ваше дело. А теперь ответьте, пожалуйста, на несколько вопросов. Час спустя Гоиш сказал: – Я полагаю, что вы действительно находились в неведении, иначе вряд ли провозили бы контрабанду так открыто. Документы ваши в порядке, и вы свободны. Однако сперва мы изымем запрещенные к ввозу предметы. Можете оставить себе дубинку, кастет, блокнот и нож. Ваш бронежилет сделан из современного сплава, поэтому мы секвестрируем и его. Эта ручка является механизмом, возьмите вместо нее обыкновенный деревянный карандаш. Это все, что я имею право вам позволить, – заключил он и неожиданно продекламировал по-английски: – Это не так глубоко, как колодец, и не столь широко, как церковная дверь, но этого хватит, это сгодится. – Ха, – отозвался Хассельборг, – сгодится! Как же я выполню задание без всех отобранных вами вещей? Молодой человек пожал плечами: – Думаю, вам придется пошевелить мозгами. Детектив потер лоб, словно стараясь пробудить упомянутый орган. – Вы поставили меня в трудное положение. Может, хоть подскажете, в какой стороне искать Фаллона и мисс Батруни? – Подскажу. Они покинули Новуресифи и направились к Росиду, в княжество Руз, состоящее в вассальных отношениях с королевством Гозаштанд. Вот карта. Зеленая точка обозначает Новуресифи – аванпост «Виажейш Интерпланетариаш». А они следуют на север, – Гоиш показал ногтем направление. – Они выехали под вымышленными именами? – Не знаю. Мне они не докладывали. – Что нужно для путешествия по Кришне? – Какая-то туземная одежда, оружие и средство передвижения. Наш парикмахер перекрасит вам волосы и приделает антенны, это придаст вам сходство с настоящим кришнянином. Под каким видом вы отправитесь в путь? – Простите? – не понял Виктор. – Вам нужно обзавестись легендой, объясняющей ваши разъезды. Иначе в вас могут узнать землянина, принять за шпиона и убить. Большинство правителей близлежащих земель относится к нам дружественно, но простонародье невежественно и легковозбудимо. О какой-либо экстерриториальности здесь и не слышали, и мы снимаем с себя ответственность, как только вы покинете Новуресифи. – Что вы предлагаете в качестве легенды? Страховой агент? Мастер по обслуживанию телевизоров? Или... – Уш сантуш, но!* [14 - Уш сантуш, но! (португ.) – Помилуй святые, нет!] Здесь нет ни страхования, ни телевидения, ни радио. Вероятно, подошел бы образ пилигрима... – Кого? – Религиозного паломника. Хотя вас могут втянуть в религиозные распри. Некоторые из земных культов утвердились здесь: миссионеры пролезли до того, как запрет вступил в силу. Вы к какой церкви принадлежите? – Реформированных атеистов. – Понятно. Как насчет трубадура? – Отпадает. Когда я пою, бледнеют даже сильные мужчины, женщины падают в обморок, а дети с воплями разбегаются. – Придумал: бродячий художник-портретист! – Что? – Хассельборг резко выпрямился на стуле. Он уже собрался высказаться по поводу своей ненависти к упомянутому занятию, но это потребовало бы объяснений. А объяснения сводились к тому, что Марион сбежала с таким мазилой и жила теперь в какой-то лачуге на побережье Калифорнии. Не желая вдаваться в подробности, он лишь заметил: – Я уже много лет не брался ни за какую кисть, кроме малярной. – Особого мастерства и не нужно. Здешнее искусство носит в основном геометрический характер, и любой написанный вами портрет станет сенсацией. Когда-то, еще в Отделе Расследований, Виктор научился делать наброски, но предпочел не признаваться в этом. – А разве в моей технике не заподозрят чуждую школу? – Это тоже отлично подходит. Совет разрешает ввоз на Кришну предметов изящного искусства, и земная художественная техника в большой моде в Гозаштанде. Кстати, не пожалейте нескольких дней на изучение гозаштандоу. Все равно вы будете ждать, пока вам готовят новое снаряжение. Судя по вашему аккредитиву, вы можете позволить себе самое лучше. А я рекомендую вас дашту Руза. – Кому чего? – Титул дашта соответствует нашему барону. Джам бад-Коне – вассал доура Гозаштанда. – Послушайте, – взмолился Хассельборг, – верните мне, по крайней мере, мои таблетки и лонговит. Ведь никто не догадается, что это, а мне необходимо оставаться здоровым. – Таблетки, пожалуй, забирайте, – улыбнулся Гоиш. В парикмахерской Виктор обнаружил Чжуэня Ляо-цзы, восседающего в кресле перед зеркалом. Мастер уже перекрасил шевелюру клиента в ядовито-зеленый цвет и теперь с помощью маленьких резиновых дисков прикреплял ему ко лбу пару искусственных антенн. Губчатая резина настолько сливалась с кожей, что почти невозможно было найти границу. – Присоски продержатся, по меньшей мере, месяц, – говорил парикмахер, – но я продам вам набор с собой. Не забудьте отпустить волосы подлиннее. Хассельборг также заметил, что уши Ляо-цзы приобрели заостренную форму, так что полный маленький китаец походил перекормленного лепрекона* [15 - Лепрекон – ирландский эльф-башмачник.]. – Привет, Чжуэнь! Тоже собираемся в гущу аборигенов? – Совершенно верно. Куда вы направляетесь? – Говорят, мои подопечные укатили на север. А вы в какую сторону? – Пока не знаю. Ох, боюсь, не идет мне зеленый цвет. – Радуйтесь лучше, что здесь не носят париков времен Якова Второго, – и Виктор проделал несколько фехтовальных движений, изображая манеры средневековья. Хассельборг владел дюжиной языков, поэтому выучить гозаштандоу не составляло трудностей, но следовало научиться еще кое-чему. Каждое утро он торжественно выезжал верхом на айе под присмотром кого-нибудь из сотрудников «Виажейш», кто ехал рядом и постоянно напоминал держать локти близ тела, пятки вниз и так далее. Шестиногие животные отличались неприятно неровной рысью, к тому же седло располагалось прямо над средней парой ног, и это усиливало тряску. Поэтому когда Виктор узнал, что его Фарун обучен возить коляску, то поспешил купить легкую четырехколесную повозку. «Каких-нибудь две-три сотни лет назад люди на Земле передвигались на самых разнообразных видах таких штуковин, – с удивлением подумал он. – А теперь сохранились только названия: коляска, бричка, двуколка, кабриолет – и разберет их только антиквар». Днем следующий сотрудник компании обучал детектива владению мечом. – Мистер Хассельборг! Не размахивайте так клинком! – Но именно так делают во всех боевиках. – Да, но там добиваются эффектного зрелища, а я учу вас настоящему бою. Потом они с Чжуэнем под руководством Гоиша практиковались в кришнянской разговорной речи и правилах поведения за столом. Ели здесь при помощи пары маленьких копий, похожих на обычные палочки, поэтому китаец обладал неоспоримым преимуществом. Гоиш, наблюдая за неуклюжими попытками Хассельборга, только свекольно краснел от сдерживаемого смеха. – Давайте, смейтесь, – ворчал Виктор. – Между прочим, Совет мог бы ввести на планете хотя бы ножи и вилки. Юноша пожал плечами: – Совет стал очень строг с тех пор, как сюда проникла привычка курить табак, амиго меу* [16 - Амиго меу (португ.) – друг мой.]. Столовые приборы, конечно, удобно, но в Совете боятся, что дать туземцам нож – значит спровоцировать войну. – Кришняне и правда такие агрессивные? – Не столько агрессивные, сколько отсталые. Наши мудрецы ожидают, когда здесь появятся более цивилизованные представления о государстве, праве и тому подобном. Думаю, Совет и сам не знает, чего хочет, его политика ужесточается из года в год. Некоторые говорят, что глупый Совет всегда найдет причины остановить прогресс на Кришне. Прогресс... Ах, друзья мои, я вернусь на Землю раньше, чем одряхлею настолько, чтобы дождаться прогресса на Кришне. При этой неожиданной вспышке Хассельборг быстро переглянулся с Чжуэнем, и тот спросил: – А какого мнения о политике Совета вы, сеньор Жулиу? – Я? – переспросил по-английски Гоиш. – Я всего-навсего нерешительный, слабый и презренный юнец. У меня нет никаких мнений. И он сменил тему. Ляо-цзы уехал, а Хассельборг задержался еще на неделю, продолжая работать над своим туземным имиджем. Поскольку власти не позволили бы ему взять с собой фотографии Джульнар и Фаллона, он практиковался в ремесле художника, копируя их портреты карандашом и кистью, пока не достиг узнаваемого сходства. Он отклонил предложение Гоиша навьючить на себя полный комплект доспехов, но согласился на компромисс в виде кольчужной рубашки из тонких звеньев. Виктор приобрел также меч, кинжал с затейливой гардой, большую кожаную котомку со множеством отделений и гозаштандоу-португальский словарь. Словарь, как и все местные книги, был отпечатан на длинной бумажной полосе, сложенной затем в гармошку между парой деревянных обложек. И вот однажды утром, до восхода, когда две из трех лун Кришны еще заливали волшебным светом окружающий пейзаж, Хассельборг выехал из северных ворот. Он чувствовал себя немного глупо в маскарадной шляпе и короткой куртке, но философски утешался, что терпел и худшее. Гоиш категорически отказался разрешить ему взять галоши. И Виктор, хоть и опасался промочить ноги, вынужден был признать, что галоши поверх кришнянских сапог из мягкой кожи выглядели бы чересчур экстравагантно. – Вы захватили обещанное рекомендательное письмо? – спросил Хассельборг провожавшего его юношу, ожидая услышать отрицательный ответ, поскольку Гоиш под разными предлогами откладывал написание бумаги. – Сим* [17 - Сим (португ.) – да.], вот оно, – произнес тот с расстроенным видом. – Что случилось? Просидели всю ночь напролет, сочиняя его? – Почти. Пришлось долго подбирать нужные слова. Ни в коем случае не повредите печати, а то дашт сделается подозрительным. И, что бы ни случилось, помните: Жулиу Гоиш уважает вас. Такое прощание показалось Виктору несколько странным, но он сказал просто: – Ате а виста!* [18 - Ате а виста! (португ.) – До свиданья!] – и пощекотал кнутом круп Фаруна, пока тот не устремился проворной рысью по дороге к Росиду. Глава 3 Солнце наконец пробилось сквозь клубящиеся облака. Какое-то время Хассельборг ехал в одиночестве, повторяя про себя фразы на гозаштандоу. Через пару часов впереди показалась огромная двухколесная телега, влекомая биштаром – слоноподобным тягловым животным с парой коротких хоботов. Когда повозки поравнялись, Виктор поинтересовался у возницы, сколько еще до Аворда. Тот махнул рукой назад: – Ходдов двадцать пять, господин. На самом деле путь был длиннее. Виктор знал, что среди местных жителей принято приуменьшать расстояние, ободряя этим странников. Туземец очень походил на Чжуэня (в его кришнянской версии), только более худощав. Те же раскосые глаза, то же плоское монголоидное лицо. «По всей вероятности, китайца избрали для выполнения его таинственной миссии именно по причине сходства с аборигенами», – подумал Хассельборг. – Как по-вашему: будет дождь? – спросил возница. – Это уж как боги решат. Счастливого пути! – попрощался Виктор и покатил дальше, довольный тем, что первый встреченный им на пути кришнянин принял его за своего. С наступлением дня навстречу стало попадаться все больше народу: пешеходы, всадники или едущие на повозках. Очевидно, дорога являлась главным большаком. Гоиш говорил, что по приказу дашта ее патрулировали, дабы обезопасить путников от диких зверей и разбойников. И все же к вечеру над равниной разнесся глухой звериный рык, заставивший айю резво понестись вперед. Колымага набрала скорость, и вскоре показались возделываемые поля, что означало близость Аворда. Но тут исчезло солнце, небо затянуло тучами, и на дорогу упали первые брызги дождя. Хассельборг остановил Фаруна: следовало поднять откидной верх. Некоторое время он боролся с этой хитрой штуковиной и начал уже подозревать, что справиться с нею взрослый мужчина сможет только в компании четверых подростков и упряжки лошадей в придачу. Наконец упрямая конструкция поддалась, и айя снова поскакал галопом к уже видневшейся деревне. Дома в Аворде были каменные, с немногочисленными маленькими окнами высоко над землей. Постоялый двор со звериным черепом над дверью находился именно там, где указывал Гоиш. Остановив своего скакуна, Хассельборг вошел в таверну, где обнаружил большое помещение со скамьями и хозяина – дородного, морщинистого малого с драными антеннами. Виктор бойко обратился к нему: – Да благоприятствуют вам звезды. Меня зовут Кавир бад-Матлум, и я хочу получить еду, постель и место для моего айи. – Это будет стоить пять кардов, зер, – почтительно ответил трактирщик. – Четыре, – предложил Хассельборг. – Четыре с половиной. – Четыре с четвертью. – Договорились. Хамсе, позаботься, чтобы вещи господина заперли в хранилище, а скакуна отвели в стойло и накормили. А теперь, господин Кавир, не присядете ли с моими постоянными гостями? Слева – господин Фарра, владелец одного из дальних хуторов. Справа – господин Кам, едет из Росида в Новуресифи. Что будете кушать? У нас есть жареный унха и вареный аш, или же могу приготовить вам отличного молодого эмбара. А? – Возьму последнего, – наугад выбрал Хассельборг, жалея, что не может проинспектировать кухню и узнать, отвечает ли та санитарным нормам. – И чего-нибудь выпить. – Естественно. Фарра, постоянно почесывающийся обветренный кришнянин, спросил: – Откуда вы, господин Кавир? Не из Малайера ли, что на дальнем юге? На это намекают и выговор ваш, и лицо – не обижайтесь, конечно. Я вижу, вы – человек знатный, и мы будем очень рады, если вы присядете с нами. – Родители мои родом оттуда, – осторожно сказал Виктор. – А куда теперь? – вступил в разговор Кам, сухощавый коротышка, волосы которого выгорели до нефритового оттенка. – В Росид на игры? – Еду-то я в Росид, но не... – Есть новости из Новуресифи? – перебил Кам. – Что теперь затевают землума? – Фарра имел в виду землян. – Это правда, что они все одного пола? – Вы женаты? – У дашта снова неприятности с женщинами? – Что это за слухи насчет племянницы Хасте в Росиде? – Чем вы зарабатываете на жизнь? – Вы любите охотиться? – Вы в родстве с кем-нибудь в Рузе? – Как по-вашему, какая завтра будет погода? Хассельборг с трудом выдерживал эту атаку, отбиваясь или уклоняясь от вопросов по мере сил, пока не появился трактирщик с деревянной тарелкой. Но вздыхать с облегчением было рано, поскольку эмбар оказался каким-то видом членистоногого. На тарелке лежало что-то типа гигантского таракана (размером с омара), наполовину погребенного под другими неясными объектами; маслянистый соус заливал все это блюдо. Неуемный еще минуту назад аппетит теперь резко пошел на снижение, словно проткнутый воздушный шар. Понятно, что местный люд ел эту тварь, не моргнув глазом, поэтому Виктору, окруженному тремя внимательными парами глаз, пришлось поступать так же. Он осторожно отломил одну из ножек эмбара и стал ковырять ее одним из копий для еды. Оторвав мертвенно-бледный мускул и собравшись с духом, он отправил кусок себе в рот. Мясо, против ожидания, гадким не было. Но и пальчики облизывать было не с чего. Фактически оно почти не имело вкуса; создавалось ощущение, что жуешь кусок старой автомобильной камеры. Он вздохнул и продолжил трапезу. По ходу карьеры Виктору Хассельборгу приходилось есть весьма странные вещи, но сам он предпочитал пироги и бифштексы, отдавая дань консервативному североамериканскому вкусу. А трактирщик тем временем принес что-то, с виду похожее на спагетти, и кружку с бесцветной жидкостью. Напиток оказался алкогольным, поэтому закодированное отвращение к спиртному чуть не заставило Виктора подавиться, но он призвал на помощь все свое мужество и сделал большой глоток. Самым тяжелым испытанием стало «спагетти»: масса белых червей, извивавшихся, когда копьецо протыкало их. В Новуресифи его никто не просил пожирать живых червей, да еще при помощи палочек для еды. Кляня себе под нос Юсуфа Батруни и его легкомысленную дочь, Хассельборг смотал в клубок с полдюжины этих тварей. Однако, когда он поднес палочки к губам, «спагетти» соскользнули обратно в тарелку. По счастью, Кам и Фарра спорили по поводу какого-то астрологического вопроса и ничего не заметили. Перед коротышкой тоже стояло блюдо с червями, число которых быстро снижалось. Уцелевшие продолжали жалко подергиваться на тарелке. Наконец Кам поднял ее и копьецом смахнул оставшихся червей в рот. Хассельборг последовал его примеру, мрачно думая о миллиардах бактерий, которых впускал в свой организм. По крыше трактира утомительно барабанил дождь. С основными блюдами покончили, и трактирщик принес большой желтый фрукт. Десерт оказался весьма неплохим. После ужина Виктор приступил к делу: – Примерно десять десятиночий назад через Аворд мог проезжать мужчина, следовавший к Росиду. Не видел ли его кто-нибудь? – Меня здесь тогда не было, – сказал Кам. – А как он выглядел? – поинтересовался Фарра. – Примерно моего роста, но менее массивный. С ним ехала смуглая девушка. Вот их портреты, – он извлек из котомки карандашные наброски. – Нет, я тоже не видел, – Фарра мотнул головой. – Астератун, ты не встречал таких? – Нет, – отозвался трактирщик. – Кто-то сбежал с вашей девушкой, господин Кавир? А? – С моими деньгами, – поправил его Хассельборг. – Я зарабатываю на жизнь рисованием, а этот плут забрал свой портрет и смылся, не заплатив. Если я его поймаю... – он хлопнул по рукояти меча, стараясь придать своему жесту побольше воинственности. Все захихикали, а Кам осведомился: – И вы едете в Росид рисовать новые картины в надежде, что на сей раз вам заплатят? – Вообще-то, да. И у меня есть рекомендации. – Надеюсь, вам повезет больше, чем тому трубадуру в прошлом году, – почесывая живот, хмыкнул Фарра. – А что с ним случилось? – О, дашт проникся убеждением, что этот малый – шпион Микарданда. Понятное дело, никаких оснований на то не было, просто наш добрый Джам смертельно боится шпионов и убийц. Бедняга музыкант кончил тем, что его съели на играх. Виктор судорожно сглотнул, и мысли его понеслись вскачь. Действительно, Гоиш упоминал, что в некоторых городах Кришны народ предпочитает развлекаться по древнеримскому образцу. Он допил оставшуюся в кружке жидкость, отчего в голове слегка зашумело. Итак, прежде чем начинать поиски беглецов следует найти хорошего законоведа. Если таковой вообще имеется в стране, живущей по принципам средневековья, когда феодал (по-местному – шерг) обладает правом суда, правом миловать или казнить. – Извините, – сказал Хассельборг, отодвигая табурет и вставая из-за стола, – устал за день. – Конечно, конечно, любезный зер, – согласился Кам. – Надеюсь, вы встанете утром не слишком рано, так как мне хотелось бы еще порасспросить вас о далеких краях. – Там видно будет, – не стал он ничего обещать. – Да ниспошлют вам звезды спокойную ночь. – Да, господин Кавир, – вспомнил вдруг Фарра, почесываясь. – Астератун отвел нам вторую постель справа от лестничной площадки. Занимайте середину, а мы с Камом позже пристроимся по бокам. Постараемся вас не разбудить. Когда Виктор переварил эту информацию, то чуть не выпрыгнул из собственной шкуры. Мысль о необходимости провести ночь в одной постели с этими доисторическими животными повергла детектива в ужас. Он отвел трактирщика в сторону и заявил: – Послушайте, милейший, я заплатил за постель, а не за ее треть. Тот принялся возражать. Потребовались ссылки на бессонницу и добавочные четверть карда, чтобы после длительного спора Хассельборг получил-таки постель в свое личное распоряжение. На следующее утро он поднялся задолго до того, как проснулись остальные постояльцы, так как не привык еще к медленному вращению этой планеты. Завтрак состоял из плоских безвкусных лепешек и кусочков чего-то мясного. Запив водой пригоршню таблеток, Виктор закутался в плащ и вышел под моросящий дождь. Фарун выглядел обиженным тем, что его запрягли и выгнали из теплого стойла в непогоду. Он постоянно негодующе оглядывался на хозяина и упрямо тащился еле-еле. Пришлось ужалить его кнутом. Хассельборг размышлял над вчерашним разговором. Вопросы Кама казались подозрительными, словно тот хотел вывести собеседника на чистую воду. И эта история про несчастного трубадура… Интересно, было ли у него рекомендательное письмо? Последняя мысль вызвала неприятные ассоциации. Гоиш, щеголяя эрудицией, частенько цитировал Шекспира. И в «Гамлете», кажется, имеется эпизод, где кто-то кому-то дает рекомендательное письмо. А в письме – распоряжение: «подателя сего немедленно казнить». Внезапно Виктору очень захотелось узнать, что таится под печатями в послании к дашту Руза. Но нельзя, а вот когда он доберется до Росида... Хассельборг мрачно поглядел на небо. Дождик прекратился, и солнце время от времени выстреливало из-за облаков желтым лучом. Ну, что бы ни было дальше, сейчас он, по крайней мере, избежал смерти от воспаления легких. Он непрерывно погонял Фаруна, стремясь поскорее добраться до цели, но около полудня по здешнему времени решил дать отдых себе и айе. Привязав его к кусту, Хассельборг уселся на удобном валуне и достал стряпню трактирной кухарки. Дорога шла по холмистой равнине, поросшей невысоким кустарником. Вокруг него жужжали мелкие летучие твари, у самых ног прошмыгнуло какое-то создание, похожее на сухопутного краба, невдалеке паслось стадо шестиногих животных. Виктор слегка задремал и в облаках ему мерещилось лицо Александры, когда негромкий дробный топот вернул его с небес на землю. По дороге приближалось двое всадников на горбатых четвероногих скакунах. Металлические доспехи позвякивали при езде, тонкие копья смотрели в небо, словно радиоантенны. С внезапно вспыхнувшей тревогой он подправил меч и кинжал, хотя у него как у новичка мало шансов против двоих латников. Правда, те походили скорее на солдат, чем на разбойников, но в подобной стране граница между теми и другими могла быть весьма зыбкой. Всадники остановились, и один из них спешился, приказав своему скакуну опуститься на колени. Хассельборг поздоровался: – Добрый день, зеры. Да хранят вас звезды. Я – Кавир бад-Матлум. Спешившийся воин обменялся коротким взглядом со своим спутником и направился к Виктору. – Вот как? Какого ты звания? – Я художник. – Говорит, что художник, – бросил латник через плечо и снова повернулся: – Простолюдин, да? – Да, – ответил Хассельборг и тут же пожалел об этом. Если эти парни настроены враждебно, то следовало бы назваться гармом, то есть рыцарем. – Простолюдин, – крикнул спешившийся своему спутнику. – Хороший у тебя айя. – Рад, что он вам нравится. Виктор уже немного научился понимать выражение лиц кришнян, и улыбка воина показалась ему скорее хищной, чем дружелюбной. И худшие ожидания оправдались. – Очень нравится. Отдай-ка его нам. – Что? – Хассельборг инстинктивно потянулся к пистолету и только мгновенье спустя вспомнил, что любимого оружия с ним нет. – Что слышал! Выкладывай также свой меч, кинжал, все деньги, какие есть. И благодари свою счастливую звезду, что мы оставляем тебе одежду. – И повозку, – добавил второй латник, подъехав. – С виду ты сильный – сам и впряжешься в нее! – Обойдетесь! Да кто вы такие-то? – Мы солдаты дорожного патруля дашта, – важно сказал первый. – Брось, не создавай нам хлопот, а то арестуем тебя как шпиона. – Или убьем за сопротивление при аресте, – присовокупил всадник. Виктор подумал, что, даже если он покорится, они вряд ли оставят его в живых: зачем им свидетель. Твердая линия поведения была не менее рискованной, но никакой альтернативы он не видел. – На вашем месте я бы этого не делал. Я везу послание Джаму бад-Коне от одного влиятельного землу, и, если я исчезну, поднимется страшный вой. – Дай-ка взглянуть, – потребовал спешившийся. Хассельборг извлек из котомки письмо и показал солдату. Тот хотел было взять его, но Виктор быстро отдернул руку со словами: – Достаточно и адреса. Для чего вам само послание? – Вскрыть его, дурак! Виктор покачал головой: – Дашт не любит, чтобы шалили с его письмами, приятель. – Убьем его, – предложил всадник. – Он пытается одурачить нас своей болтовней. – Хорошая мысль, – одобрил первый патрульный. – Проткни его, Кайковарр, если попытается бежать. И, выхватив меч и кинжал, он бросился на Хассельборга. Тот отскочил за пределы досягаемости опасных клинков и, достав свой меч, успел парировать рубящий удар. Лязг!Лязг! В это время Кайковарр направил шомала прочь с дороги, стремясь подобраться с тыла. Обнаружив, что противник способен отражать грубые рубящие удары, первый патрульный сменил тактику. Держа клинок горизонтально, он сделал несколько крадущихся шагов вперед, а затем вдруг поймал меч Хассельборга в захват и резким движением клинка вырвал его. Ноги солдата сработали, как стальные пружины, когда он прыгнул вперед и выложился в выпаде. Острие ударило Виктора прямо под сердце. Глава 4 На мгновенье Хассельборг решил, что он уже покойник. Но скрытая под одеждой кольчуга остановила меч, и вражеский клинок лишь скользнул по ней вверх. Виктор рефлекторно уперся ногами в землю, схватил клинок и рванул на себя. Меч вылетел из руки солдата и несколько раз перевернулся в воздухе. «Ао!» – орал сзади всадник, но Хассельборг не обращал на него внимания, нашаривая в правом кармане куртки кастет. Кинжал в левой руке противника метнулся ему навстречу. Но, опережая удар, левая рука самого Хассельборга схватила запястье патрульного и дернула его к себе. Солдата мотнуло вперед, и тут другая рука Виктора выскочила из кармана с кастетом. Хук правой в челюсть прошел с мясистым звуком, и у врага подогнулись колени. Нанеся еще один удар, Хассельборг бросил кастет и выхватил собственный кинжал, до этой минуты забытый. Внезапно сильный толчок в спину повалил его на землю, но он перекувырнулся и обхватил туловище поверженного солдата, приставив тому к горлу кинжал. Всадник кружил, пытаясь найти позицию для нового выпада копьем, но Виктор использовал его товарища в качестве живого щита. – Убирайся! А то перережу твоему приятелю глотку! – Кайковарр! – прохрипел солдат. – Он меня убьет! Всадник заставил шомала попятиться. Хассельборг поднялся на колени, по-прежнему держа кинжал наготове, и взглянул на плененного врага. – И что мне теперь с тобой делать? – Отпустить меня ты не посмеешь, значит, убьешь, – отозвался пленник. – Убить тебя я не могу, – загадочно прошептал Виктор, в голову которого пришел некий план. При всей своей избитости этот план должен был подействовать на наивных кришнян. – Почему? – лицо и голос солдата сразу сделались менее скорбными. – Потому что ты тот самый человек. – Что ты имеешь в виду? – Астролог предсказал мне, что я схвачусь с парнем, у которого гороскоп смерти такой же, как у меня. Когда ты родился? – В четвертый день одиннадцатого месяца пятьдесят шестого года царствования короля Годжасванта. – Все точно, ты тот самый. Я не могу тебя убить, потому что это будет означать мою собственную смерть в тот же день. И наоборот. – То есть если б я убил тебя, то уже сам лежал бы мертвым? – Вот именно. Так что нам лучше завязывать с этим. Улавливаешь мою мысль? – Да, господин Кавир. Разрешите мне встать. Хассельборг разрешил, но оружие из рук не выпускал, чтобы латники не доставили новых хлопот. Жертва с трудом поднялась на ноги, осторожно массируя те места, куда пришлись удары, и ворча: – Вы чуть не сломали мне челюсть этой бронзовой штукой. Разрешите-ка взглянуть на нее. Да... полезная вещичка. Видишь, Кайковарр? – Вижу, – отозвался тот. – Знай мы, что у вас под курткой кольчуга, господин Кавир, то не стали бы понапрасну тыкать в нее остриями. Это было не очень-то честно с вашей стороны. – Однако оно и к лучшему, не так ли? – откликнулся Хассельборг. – Похоже, нам придется жить дружно, хотим мы того или нет. Все дело в гороскопе. – Согласен, – вздохнул бывший пленник. Он убрал оружие в ножны и двинулся нетвердой походкой к своему стоящему на коленях шомалу. – Мы отпустим вас со всем добром, но не рассказывайте никому об этом столкновении. – Конечно, не расскажу. А если ты попадешь в беду, то постараюсь помочь тебе выкарабкаться. Кстати, как тебя зовут? – Гармсел бад-Маняо. Я открою тебе секрет: патрулю сообщили, что прошлым вечером ты расспрашивал народ в таверне Астератуна. Это весьма опрометчивый поступок в Рузе, хотя с тем письмом ты, надо думать, вне подозрений, – выказав таким образом свою благодарность, Гармсел повернулся к товарищу: – Поехали отсюда. Это место для нас под несчастливой звездой. – Да ниспошлют вам боги удачу! – весело пожелал им Виктор. Всадники что-то проворчали и рысью ускакали прочь. Глядя на их исчезающие вдали силуэты, он подумал, что в качестве доносчика выступил, несомненно, господин Кам. Эта местная шпиономания порядком осложнит дело. Расспрашивать простонародье всегда опасно ipso facto* [19 - ipso facto (лат.) – в силу самого факта (прим. перев.).], но здесь нельзя будет даже зайти к собрату-сыщику и потрепаться насчет Фаллона и его любовницы. Хассельборг завершил прерванный стычкой обед и принялся обдумывать свои дальнейшие действия. Затем он тронулся в путь, по-прежнему размышляя над этим, но никаких удачных идей в голову не приходило. Чтобы в такой патовой ситуации найти выход, следовало, как минимум, погрузиться в медитацию под деревом Тумтум. Но на Кришне таких деревьев, кажется, не росло. Спустя несколько часов появились первые признаки того, что он приближается к Росиду. На полях работали люди, движение на большаке стало более оживленным. Народ двигался пешком, ехал верхом и на повозках, влекомых самыми разнообразными животными, которых на планете давно одомашнили. Некоторые зверюги тащили за собой колымаги весьма остроумных и даже фантастических моделей. Солнце уже клонилось к горизонту, и на фоне чудесного кришнянского заката показался ряд виселиц, укомплектованных трупами. Это веселое зрелище сообщило Хассельборгу, что он въезжает на окраину города, и напомнило ему стихотворение: Одно лишь дерево в Шотландии растет — Красотка-виселица... Закатные лучи окрашивали луковицы дальних куполов в роскошный оранжево-красный цвет. Виктор обратил внимание на большой дом с черепом животного над дверью, решив, что это трактир, и не ошибся. Хозяин его был весьма молчалив и не сделал даже попытки представить вошедшего другим своим постояльцам. Те кучковались мелкими группами и разговаривали полушепотом. Это дало Виктору повод заподозрить, что его занесло в какой-то притон где ошиваются сомнительные личности. В углу сидел мускулистый парень, поглядывающий по сторонам сквозь роговые очки. Он мог оказаться как обычным проезжим, так и полицейским в штатском, ведущим слежку за преступным миром Росида. Хассельборг занял место у стены. В гордом одиночестве он поедал что-то вкусное, пусть и неизвестного происхождения, когда к нему подошел некий молодой человек, до той поры праздно болтавшийся у стойки. Юноша сказал: – Да даруют вам звезды удачу. Мое имя – Сархад, а вы, по-моему, здесь новичок? – Да, – коротко обронил Виктор. – Вы не против, если я присоединюсь к вам? – и, не дожидаясь ответа, юнец плюхнулся рядом и начал болтать: – Некоторые из здешних завсегдатаев становятся утомительными, когда выпьют. А я вот я вот знаю, когда мне хватит. Перебор портит руку в моем ремесле. Скверная погода, не правда ли? Видели дочь старого ворчуна. Та еще горячая штучка, и говорят, она... Он продолжал тарахтеть в том же духе, пока горячая штучка собственной персоной не принесла Хассельборгу ужин. Поскольку она была первой местной женщиной, которую выпал случай увидеть вблизи, детектив как следует присмотрелся к ней. Девушка выглядела хорошенькой, конечно, на свой – широкоскулый, курносый и остроухий – лад. Количество одежды на ней было сведено к минимуму и подчеркивало пышность ее форм. Кришняне явно принадлежали к числу млекопитающих, хотя и были яйцекладущими. Вообще, она походила на голенькую красотку с обложки журнала, Виктор даже подумал: не грудастые ли туземки натолкнули земных фотографов на их любимый сюжет? Сархад уронил палочку для еды. – Тысяча извинений, господин, – попросил он прощения, нагибаясь за ней под стол. Что-то в его действиях пробудило никогда не утихающие подозрения Хассельборга. Один беглый взгляд показал, что юнец, шаря одной рукой в поисках копьеца, другой деловито обследует котомку нового знакомого. Левой рукой Виктор схватил наглеца за плечо, а правой выхватил кинжал и под столом приставил острие к его животу. – Вынь свою руку пустой, – тихо приказал он. – Так, чтобы я ее видел. Сархад выпрямился и уставился на Хассельборга, глотая ртом воздух, словно золотая рыбка, которой забыли сменить воду. Затем он дернулся, и Виктор почувствовал жалящий укус в боку: парень попытался достать его ножом, но помешала кольчуга. В ответ Виктор слегка надавил собственным кинжалом, и юнец тут же отреагировал: Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=126744) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом. notes Примечания 1 Килт – если кто еще не знает, это шотландская мужская юбка. – Прим. перев. 2 В романе Виктор Хассельборг обычно цитирует строки Льюиса Кэрролла. 3 В переводе с португальского языка означает «Межпланетные Путешествия». 4 Мах салами! (араб.) – Езжай с миром! 5 Кокни – коренной лондонец, особенно уроженец восточной его части (прим. перев.). 6 Пассажейруш сай, пор фавор! (португ.) – в переводе с португальского языка означает – Пассажиры на выход, пожалуйста! 7 Тенья а бондади сеньор (португ.) – Будьте добры сеньор. 8 Фискал (португ.) – таможенный чиновник. 9 О, Глориа-Патри – в переводе с португальского языка означает восхищенное восклицание. 10 Обригаду (португ.) – Благодарю. 11 «Мараньяу» – небезынтересно отметить, что название корабля переводится с португальского языка как «Вранье», «Небылица». 12 Муст – период полового возбуждения у слонов, когда они становятся агрессивными. 13 Мау ду Деус! (португ.) – приблизительно – Господи Боже! 14 Уш сантуш, но! (португ.) – Помилуй святые, нет! 15 Лепрекон – ирландский эльф-башмачник. 16 Амиго меу (португ.) – друг мой. 17 Сим (португ.) – да. 18 Ате а виста! (португ.) – До свиданья! 19 ipso facto (лат.) – в силу самого факта (прим. перев.).