Голубая луна Линда Ховард Линда Ховард Голубая луна Глава 1 «Одного полнолуния в месяц хватает с лихвой, – с горечью думал шериф Броуди, – а два – это уже перебор. Люди давно забыли закон природы, что выживает сильнейший. Успехи медицины и гуманное отношение к больным привели к тому, что развелось много чудаков, которые в полнолуние становятся непредсказуемыми». После несчастного случая на дороге, который ему сейчас пришлось расследовать, он был в подавленном настроении. Как шериф, он не должен был заниматься дорожными происшествиями, но черт бы его побрал, если ему не приходилось делать это каждое полнолуние. В небольшом сельском округе он не мог позволить себе иметь достаточно помощников, поэтому всегда приходилось работать сверх графика. Прибавьте к недоукомплектованному штату сумасшедших, которые появлялись в полнолуние, и вы поймете, что проблемы так и сыпались ему на голову. Авария, на которой он только что побывал, так взбесила его, что он едва не поколотил пострадавших. Их и жертвами не назовешь, разве только жертвами собственной глупости. Единственным настоящим пострадавшим был бедный малыш, сидевший впереди. Все началось с того, что водитель грузовика проехал свой поворот. Вместо того чтобы двигаться дальше и найти место, где можно было бы развернуться, этот идиот поехал задним ходом по узкой двухполосной дороге, причем все происходило на крутом повороте. Он словно напрашивался на аварию, и долго ждать не пришлось. Женщина врезалась в него на большой скорости, свыше шестидесяти миль в час, хотя кругом висели дорожные знаки с ограничением до тридцати пяти. На ней не было ремня безопасности, на ее четырехлетнем сыне тоже. Как потом оказалось, не был пристегнут и водитель грузовика. Просто чудо, что все трое уцелели, но малыш пострадал больше других. Джексон, повидавший на своем веку много жертв дорожных аварий, оценил его шансы в лучшем случае пятьдесят на пятьдесят. От смерти их спасли воздушные подушки, которые не дали им вылететь через лобовое стекло. Он предъявил женщине повестку в суд за неосторожное управление автомобилем и за то, что не пристегнулась сама и забыла о сыне, а она начала на него орать. Водитель грузовика с толстым пивным брюхом и дыханием, которое за версту могло убить лося, оказался не лучше. Заявив, что у женщины нужно отобрать права, потому что во всем виновата она, он страшно возмутился, когда Джексон и ему вручил повестку за неосторожную езду и движение в противоположном направлении. Он не виноват, и черт бы его побрал, если он позволит какому-то деревенщине-шерифу доказывать обратное. Разве шериф не знает, что виноват тот, кто совершает наезд?! Джексон даже не пытался объяснить, что хотя грузовик и стоял в правильном положении, двигался он в обратную сторону. Он просто выписал штраф, а в протоколе указал, что в дорожном происшествии виноваты оба водителя. Он серьезно подумывал, а не посадить ли их на сутки за решетку, чтобы они не наделали еще больших глупостей. Но тупость, к сожалению, не считается преступлением. Он не стал их задерживать, лишь проследил, чтобы оба разгневанных водителя отправились в местную больницу для медицинской проверки, а также убрали с дороги поврежденные 6 машины. Когда же наконец он забрался в свой джип «Чероки», было уже четыре часа, время обеда давно прошло. Он устал, злился и хотел есть. Джексон любил свою работу, он верил, что может изменить что-то в жизни людей. Нужно признать, что это была не всегда приятная работенка, ведь он имел дело с отбросами общества, которые пытались манипулировать законами и правилами. Но когда все получалось как надо и наркоторговец оказывался за решеткой, банда грабителей поймана, а старой женщине возвращен ее маленький телевизор, полученный как социальная помощь, вот тогда он чувствовал, что работает не зря. Он был хорошим шерифом, хотя и не лез в политику. Ему только что исполнилось тридцать пять, явно недостаточно для такой должности, но по бедности округ не мог позволить себе более опытного шерифа: такие люди шли работать туда, где платили гораздо больше. Два года назад жители округа рискнули выбрать его, и с тех пор он все силы отдавал работе, которую любил. Не многим выпадал такой шанс. Во время полнолуний, однако, он сомневался и в собственной вменяемости. Медсестра местной больницы, прочитав где-то, что все истории, якобы случившиеся в полнолуние, просто сказки, начала вести учет. Вышло, что в это время увеличивалось не только количество несчастных случаев, но сами по себе они были какими-то странными. Например, один парень попросил своего приятеля прибить ему руки гвоздями, чтобы не помогать жене в выходной. Для них все было понятно: не может же человек, у которого прибиты руки, помогать по дому. Пугало то, что оба в тот день ничего не пили. Вот почему Джексон считал, что одного полнолуния более чем достаточно. Голубая луна, или второе полнолуние за один месяц, это уж слишком. Сейчас как раз настало время голубой луны. Поэтому он не удивился, когда, связавшись по рации и доложив, что закончил с аварией и собирается перекусить, услышал голос диспетчера: – С этим придется подождать. Свяжись со мной по внутренней связи. Джексон едва не застонал от предчувствия, что сообщение настроения ему не улучшит. Во-первых, во благо добропорядочных жителей округа, которые могли слышать их радиопереговоры по своим приемникам, они всегда были деловыми. Сейчас же диспетчер заговорила с ним неофициально. Во-вторых, они никогда не переходили на закрытую связь, если только не происходило нечто экстраординарное, например, мог загулять один из отцов города, или случалось что-то личное. Взяв в руки сотовый телефон, Джексон проверил, действует ли он в этой части округа; тот работал, хотя сигнал был не очень сильный. Джексон набрал номер диспетчера. – Это Броуди. Что стряслось? Джо Вон работала диспетчером уже десять лет, и он представить себе не мог на этом месте кого-то другого. Она не только знала все про каждого жителя этого маленького южного округа в Алабаме. Она обладала еще и сверхъестественным нюхом, какое происшествие было неотложным, а какое нет. Кое-кто мог с ее мнением и не согласиться, но Джексон всегда доверял ее интуиции. – У меня плохое предчувствие, – сказала она. – Ширли Уотерс видела, что Тэниел Варгас направил свою плоскодонку по Олд-Богги-роуд. В тех краях никто не живет, кроме Джонсов, а ты знаешь, какой Тэниел. Джексон задумался. Это был именно тот случай, когда ему мешало то, что вырос он на западе Техаса, а не в южной Алабаме. Он знал, где находилась Олд-Богги-роуд, для этого он потратил много дней, изучая карты округа и запоминая все дороги. Знал он и Тэниела Варгаса, туповатого лоботряса и возмутителя спокойствия, какой всегда найдется в любой общине. Тэниел был вспыльчив, упрям и слишком увлекался пивом. Джексон больше ничего о нем не знал. – Напомни мне, пожалуйста. Ты же знаешь, какой он суеверный! Броуди поднял брови. Такого он не ожидал. – Не знаю, – сухо ответил он. – Какая связь между этим и тем, что он на лодке отправился по Олд-Богги-роуд, и кто такие Джонсы? – Джонс, – поправила его Джо. – Остался один, после того как четыре года назад умер старый Джонс. Хотя подожди, это было сразу после смерти мужа Беатрис Марбут, он еще умер в трейлере своей подружки. Ага. Значит, прошло уже пять лет… Джексон прикрыл глаза и едва удержался, чтобы не спросить, какая разница, когда умер старый Джонс. – И с тех пор там живет одна Делайла. Джексон понял, почему разволновалась Джо. – И Тэниел недолюбливает миссис Джонс? – Она – мисс. Никогда не была замужем. – Тогда старый Джонс приходился ей… – Отцом. – Умничка! – Он попытался зайти с другой стороны. – Почему Тэниел Варгас враждует с мисс Джонс? – Не сказала бы, что враждует. Скорее он ее до смерти боится. Он глубоко вздохнул. – Потому что?.. – Из-за всяких колдовских штучек. Поняв, что бороться бесполезно, Джексон сдался и поплыл по течению. – Колдовские штучки, – повторил он. За одну минуту Джо удалось удивить его дважды. – Ты хочешь сказать, что никогда об этом не слышал? – Джо тоже казалась удивленной. – Ни одного слова. – Ему и сейчас не хотелось ничего слышать. – Понимаешь, некоторые думают, что она колдунья. Это не я так говорю, заметь, просто знаю, что к чему. – Дальше. – Ну, она держится особняком, почти никогда не приезжает в город. И старый Джонс тоже был странным, никого к себе не подпускал. Даже почту туда доставляют по реке, ведь иначе к ним не добраться. Или пешком, или на лодке. – Обрисовав обстановку, Джо пустилась в рассуждения: – Получается, что если бы Тэниел собирался просто порыбачить, он отправился бы вниз по реке, где хорошо клюет, а не вверх. Ему нечего делать в той стороне. Там живет только эта женщина. Он, наверное, еще и напился, иначе у него не хватило бы духу туда поехать. Он боится Делайлу. Вот я и думаю, не съездить ли тебе туда и не убедиться, что он не наделал глупостей. Интересно, сколько шерифов находятся под каблуком у своих диспетчеров? Он стал обдумывать, как ему поступить, ведь Джо объяснила, что добраться туда можно только по реке. И ему снова вспомнилась чертова голубая луна. Когда Же это кончится? Ладно. Пока она его еще не доконала, надо приступать к работе. Он принял решение начать с самых насущных проблем. – Позвони Фрэнку из службы спасения и скажи, чтобы встречал меня на причале Олд-Богги… – Тебе не нужна их лодка, – перебила его Джо. – Она слишком малой мощности, а все ребята помогают сейчас расчищать дорогу после аварии на главной магистрали. Я позвонила Шарлотте Уоткинс. Ее муж – рыбак. Ты ведь знаешь Джерри Уоткинса? – Да. Встречался с обоими. – Так у него мощная моторная лодка. Сам он уехал по делам, но Шарлотта собиралась оставить лодку у причала. Она дождется тебя там. – О'кей! Уже еду, – сказал Джексон. Он потер переносицу, чувствуя, что начинает болеть голова. Но он не мог проигнорировать интуицию Джо. В ней он не сомневался. – Пошли подкрепление, когда кто-нибудь появится. А как мне найти дом Джонсов? – Просто плыви вверх по течению. Миль пять. Дом заметить трудно, он стоит немного вдали, но в том месте река делает крутой поворот вправо, а дальше – отмель, на лодке плыть нельзя. Вот еще что. Смотри не налети на коряги в воде. Держись середины реки. – Она помолчала, потом тихо спросила: – Ты ведь умеешь управлять лодкой? – Там посмотрим, – ответил он и отключил телефон. Пусть поволнуется немного, а то отправила шерифа неизвестно куда, да еще на лодке, которой надо уметь управлять. На самом деле он научился обращаться с лодкой в одиннадцать лет. Джо об этом не подозревала, ей пойдет на пользу узнать, что она не всеведуща. Шериф не включил ни мигалку, ни сирену, но со всей силы нажал на педаль акселератора. По его подсчетам, он находился в пятнадцати минутах езды от Олд-Богги-роуд, но не знал точно, где там причал. В лодке с хорошим мотором он мог бы плыть со скоростью шестьдесят миль в час – значит, доберется до дома Джонсов минут за пять, даже меньше. А всего ему потребуется минут двадцать с небольшим. Если Тэниел задумал неладное, времени, чтобы осуществить это, у него будет достаточно. Джексон почувствовал резкий прилив адреналина, толчок, который испытывал каждый полицейский перед опасным заданием. Он надеялся, что все обойдется, очень надеялся, потому что иначе это будет означать, что с мисс Джонс – а Джо сказала, что ее зовут Делайла – случилась беда. Колдунья? Почему он не слышал о ней раньше? Три года он живет здесь, два из которых работает шерифом, и, как он считал, успел узнать почти всех необычных жителей округа. А тут никто – ни помощники, ни его секретарша, большая сплетница – не сказал ему ни слова. Он обратил внимание, что Джо хорошо осведомлена, как найти дом мисс Джонс. Откуда бы ей знать, если она там не бывала? Если кто-то в его округе занимается колдовством, ему следовало бы об этом знать. Но по его мнению, все это чепуха. Виновата голубая луна. Сначала авария на дороге, два идиота-водителя, теперь это. Голодный, усталый, с больной головой, он начинал по-настоящему злиться. Глава 2 Джексон доехал до Олд-Богги-роуд за рекордный срок и свернул на нее на такой скорости, что из-под колес полетели галька и песок. Река была справа, поэтому он постоянно поглядывал на нее, боясь пропустить пирс. Старая дорога сузилась и превратилась в проселок, с обеих сторон окруженный вековыми дубами, которые переплелись кронами и образовали почти непроницаемый зеленый свод. На протяжении сотни ярдов густая тень не пропускала солнечного света, и, выехав на солнце, внизу небольшого склона шериф наконец увидел пирс, до самого последнего момента скрытый деревьями. Джексон повернул руль и поехал вниз по склону, на ходу выправляя колеса. В стороне был припаркован грузовичок «тойота»с пустым прицепом для перевозки лодки. Еще один грузовик, красный «чеви», находился на пирсе, а Шарлотта Уоткинс стояла на берегу, держа в руке веревку от длинной, узкой, красной с серебром, моторной лодки. Взяв ружье и бронежилет, Джексон выбрался из джипа. – Спасибо, миссис Уоткинс, – сказал он, забирая у нее веревку, и ловко забрался в лодку, которая уже успела отплыть от берега. – В любое время, шериф, – ответила она, прикрывая глаза от солнца. – Не забудьте о корягах. Если возьмете слишком влево, рискуете на них наткнуться. Они почти не видны, но днище пропорят в два счета. – Буду смотреть в оба, – пообещал он, закрепляя ружье, чтобы оно не болталось при движении, затем уселся на сиденье и пристегнул к рубашке страховочный трос. Вспомнив о ключах от джипа, он бросил их Шарлотте. – Поезжайте домой на джипе, а я приведу вам грузовик с лодкой, как только вернусь. Ловко поймав ключи, она помахала ему вслед. – Следите за рекой. Надеюсь, все будет в порядке. Джексон включил зажигание, и мотор взревел. Он дал задний ход и, развернув лодку, стал удаляться от берега вверх по течению. Когда он опустил движок вниз, нос лодки приподнялся над водой, она набрала скорость и понеслась вперед. Река была тихая, заболоченная, полная коряг, песчаных отмелей и тины, готовая в любую минуту поймать в ловушку того, кто незнаком с ее особенностями. Помня предупреждение Шарлотты – еще одна женщина, которая знала, как добраться до дома Джонсов, – Джексон вел лодку строго по центру реки, вспоминая Бога, когда нетерпение брало верх над осторожностью. Вполне возможно, мисс Джонс не нуждается ни в какой помощи, а мирно отдыхает у себя дома. А может, и нет. Ветерок освежил его, просушив пот на теле. Жара на воде почти не чувствовалась. Проносясь мимо небольших полян и вырубок на берегу, он внимательно оглядывал их, надеясь заметить Тэниела, не занимающегося ничем предосудительным и мирно копающего червей для рыбалки. Но ему не повезло. Впереди показался поворот, о котором говорила Джо. Тут он заметил плоскодонку, вытащенную на берег и привязанную к дереву. Тэниела нигде не было видно. Джексон не снижал скорость. Дом Джонсов находился где-то рядом. Похоже, Тэниел решил пройти оставшуюся часть пути пешком, чтобы подкрасться незамеченным. Это давало шерифу несколько лишних минут, чтобы успеть на место прежде, чем случится беда. Едва он подумал об этом, как услышал выстрел, прогремевший над водой громче работавшего мотора. «Ружье», – подумал он. Притормозив, он потянулся за бронежилетом, надел его и застегнул ремни. Затем снова набрал скорость и Поспешил вперед. Через пятнадцать секунд показался дом. Он заметил небольшие мостки с привязанной к ним лодкой. Управляя одной рукой, другой он вытащил ружье и крикнул: Это шериф Броуди. Тэниел, сейчас же прекрати безобразие и вытаскивай свою задницу из леса. Конечно, употреблять такие выражения несколько непрофессионально, но что поделать, если необходимо срочно дать понять, что шериф здесь и он знает, к кому обращается. Джексон не надеялся, что все сразу образуется только потому, что он появился. Подтверждением этому был еще один выстрел из ружья, в ответ прогремел дробовик. Выстрелы раздавались из-за дома. Джексон наконец причалил и выключил двигатель. Он выпрыгнул из лодки, когда та находилась в футе от мостков, и тут же накинул веревку на столбик. Сказалась выучка: не теряя драгоценного времени, он все делал четко и быстро. Броуди пробежал по коротким мосткам, сердце билось в такт грохоту его сапог. Такое он испытывал и тогда, когда прыгал с парашютом во время воздушных тренировок. Его мозг быстро анализировал то, что он видел. Входная дверь старого деревянного дома была открыта, рама с аккуратно натянутой сеткой от комаров тоже была распахнута. Крыльцо напоминало джунгли, там стояли горшки с огромными растениями и висели корзины с цветами. Одним прыжком Джексон взлетел по ступенькам и прижался к стене. Ему совсем не хотелось схлопотать пулю от того, кому он собирался помочь, поэтому он снова крикнул: Это шериф Броуди. Мисс Джонс, с вами все в порядке? Последовала пауза, даже комары перестали звенеть. Затем откуда-то сзади раздался женский голос: – Все хорошо, но станет еще лучше, когда вы прогоните этого придурка с моей территории. Ее голос был совершенно спокойным, несмотря на то что она только что подверглась нападению со стороны Тэниела, который хоть и был недоумком, но представлял определенную опасность. Джексон осторожно завернул за угол террасы, которая окружала дом с трех сторон. Сейчас он находился справа, где к дому подступал густой лес. Кругом было тихо. Кусты не шевелились, нигде не мелькала фигура Тэниела. – Тэниел! – крикнул он. – Положи оружие на землю и выходи, пока я не подстрелил твою задницу. Ты слышишь меня? Снова молчание. Потом раздался испуганный голос: – Я ничего не делал, шериф. Она первая начала стрелять. Он все еще не видел Тэниела, но голос шел из-за больших сосен позади дома. – Я сам буду решать, кто виноват. – Он продвинулся к задней части дома, держа ружье наготове. Теперь выстрелы мисс Джонс были ему не страшны, но он оказался на мушке у Тэниела. – Делай, что тебе говорят, и кидай сюда свое оружие. – Эта сумасшедшая ведьма меня подстрелит. – Она не сделает этого. – Я могу, – раздался спокойный голос Делайлы Джонс, что только усугубило положение. – Я вам говорил? – От страха голос Тэниела стал визгливым. Что бы он ни задумывал раньше, сейчас он попал в передрягу. Джексон чертыхнулся и, стараясь говорить спокойно и в то же время властно, спросил: – Мисс Джонс, где именно вы сейчас находитесь? – Я на заднем крыльце, за стиральной машиной. – Положите свое оружие и войдите в дом, а я тем временем побеседую с Тэниелом по душам. Снова последовала небольшая пауза. Похоже, она раздумывала, обращать на его слова внимание или нет. Привыкший к мгновенным ответам, будь они утвердительными или отрицательными, Джексон едва не заскрежетал зубами. В дом-то я войду, – наконец сказала она, – но ружье не отдам, пока этот идиот здесь. Это было уже слишком. – Делайте, что я вам говорю, – резко велел он. – Или я арестую вас обоих. Следующая пауза буквально свела его с ума, затем хлопнула задняя дверь, Джексон перевел дыхание. Писклявый голос Тэниела сообщил ему: – А ружье она не положила, как вы ей велели, шериф. – Ты тоже, – мрачно напомнил Джексон. Он завернул за угол дома. – У меня тоже есть оружие, и я пущу его в ход через три секунды, если ты не бросишь сюда свое ружье и не появишься сам. – Он злился, так что это была не пустая угроза. – Один, два, тр… Из-за огромной сосны вылетело ружье и мягко приземлилось на усыпанную сосновыми иголками землю. Секундой позже медленно появился и Тэниел, отделившись от сосны с поднятыми руками и угрюмым лицом. Струйка крови стекала по его правой щеке. Рана не была огнестрельной, поэтому Джексон решил, что щека поранена щепкой. На стволе дерева зияла огромная дырка, примерно на уровне его подбородка. Мисс Джонс не стреляла поверх головы Тэниела, она явно целилась в него, а судя по дыре в дереве, пули предназначались не для птиц. Тут же дверь дома распахнулась, и Делайла Джонс с ружьем в руках вышла на крыльцо. В панике Тэниел рухнул на землю, прикрыв руками голову, словно это могло ему помочь. «Господи, дай мне сил!»– взмолился про себя Джексон, но молитва, однако, не помогла. Терпение его кончилось, и он бросился вперед так быстро, что она не успела оглянуться. В два прыжка он настиг ее, схватил ружье за ствол и вырвал его у нее из рук. – А теперь идите в дом, – заорал он. – Немедленно! Она стояла не шелохнувшись, глядя на Тэниела и не обращая внимания на Джексона, словно того здесь не было. – Ты уже покойник, – произнесла она своим тихим, спокойным голосом. Тэниел дернулся как подстреленный. – Арестуйте ее, шериф. Она мне угрожает! – Кажется, сейчас я именно это и сделаю, – сжав зубы, пробормотал Джексон. – Я ему не угрожаю, – все тем же безжизненным голосом сказала она. – Мне не придется этого делать. Он умрет и без меня. Я и пальцем не пошевелю. – Потом она взглянула на Джексона, и он утонул в ее темно-зеленых глазах цвета густого леса, настороженных, усталых, все знающих наперед. У него внезапно закружилась голова, наверное, от жары. Он ничего не видел, кроме ее лица. Она оказалась моложе, чем он думал, где-то около тридцати, он же ожидал увидеть женщину средних лет, этакую сельскую отшельницу, обойденную цивилизацией. У нее была гладкая кожа, загорелая и чистая, копна вьющихся каштановых волос. Шорты чуть выше колен открывали стройные ноги. Он глубоко вздохнул, прогоняя головокружение, немного пришел в себя и заметил, что она страшно побледнела. Она с ужасом уставилась на него, словно увидела привидение, потом резко повернулась и вошла в дом, крепко закрыв за собой дверь. Джексон перевел дух, собираясь с силами, которые были ему нужны, чтобы покончить с этим делом. Прислонив ее ружье к стене, он перекинул свое через плечо. Теперь он мог заняться Тэниелом. Сукин сын! Тэниела и след простыл. Воспользовавшись заминкой, он сбежал, заодно прихватив свой дробовик. Шериф спрыгнул с крыльца, держа ружье в руках. Он покрутил головой, но не увидел ничего, кроме качающихся веток. Джексон остановился и прислушался. Тэниел со всеми его недостатками был в лесу своим человеком. Только через полминуты до Броуди донесся хруст сломанной под ногами ветки. Он решил было последовать за ним, потом передумал. Преследовать Тэниела в лесу не имело смысла. Джексон знал, где тот живет, и мог найти его, если мисс Джонс решит выдвинуть против него обвинение в нарушении границ частных владений. Он оглянулся на дом, спрятавшийся в деревьях и сливавшийся с ними, словно был частью ландшафта. Странно, но ему не хотелось возвращаться и разговаривать с мисс Джонс. Произошло что-то непонятное, и он уже не контролировал ситуацию. Ему не хотелось узнать о ней больше, чем он знал. Сесть бы сейчас в лодку Джерри Уоткинса и уехать обратно, на безопасное расстояние от этой странной женщины и ее колдовских чар. Но работа требовала, чтобы он поговорил с ней, а Джексон был хорошим шерифом. Именно поэтому он должен вернуться. Беспокойство не оставило Броуди, когда он направился к дому. Глава 3 Подойдя к двери, он с удивлением заметил, что стиральная машина, за которой она пряталась, была старомодной моделью с ручной выжималкой. Он не видел, что происходило в доме: свет не горел, а от деревьев внутри было темно и прохладно. Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=131760) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.