Тайна китайской джонки Франклин У. Диксон Братья Харди #7 Братья Харди, Фрэнк и Джо, в свободное от школы время с удовольствием помогают своему отцу, знаменитому сыщику Фентону Харди, раскрывать запутанные уголовные преступления. В этот раз братья раскрывают тайну загадочных диверсий на борту корабля на подводных крыльях и находят старинную картину, хитроумно запрятанную на китайской джонке. Франклин У Диксон Тайна китайской джонки Джонка из Гонконга – Джо, баркас идет! – крикнул с берега Фрэнк Харди. Его брат Джо, только что нырнувший с буйка, как раз показался на поверхности воды, баркас был совсем рядом с ним. – Это лодка Клэмса Даггета, – возмущенно сказал Фрэнк стоявшим рядом друзьям – Тони Прито и Бифу Хуперу, которые с ужасом смотрели на воду. Третий друг братьев Харди, толстяк Чет Мортон, словно пробка покачивавшийся в прохладной голубой воде, заметив приближение баркаса, вслед за Джо нырнул под буек. Судно пронеслось мимо, рулевой даже не обратил внимания на двух пловцов. Ребята вынырнули и поплыли к берегу. – Вот черт! Чуть не отправились кормить рыбок! – отдуваясь, произнес Чет. – Я уж думал, мне конец. Клэмс, должно быть, совсем ослеп. – Надо же быть таким болваном! – бушевал Джо, тяжело дыша. – Точно, – согласился Тони. – Не понимаю, почему власти Бейпорта разрешают ему перевозить пассажиров на Роки-Айл. – Наверное, потому что ни у кого другого нет такой здоровенной посудины. Или больше никому неохота этим заниматься, – предположил Биф. Вдруг Фрэнк улыбнулся. – Ребята, а что, если нам самим заняться перевозками на китайской джонке из Гонконга! Я знаю место, где ее можно купить совсем дешево. Фрэнк сообщил ребятам, что накануне их друг Джим Фой, американец китайского происхождения, рассказывал о такой лодке. – Двоюродный брат Джима живет в Нью-Йорке, – продолжал Фрэнк, – и работает в магазине на острове Стейтен-Айленд, где продаются такие джонки. Новые стоят кучу денег, но у них есть одна старая, которую они даже не рекламируют. Компания просит за нее мизерную часть первоначальной цены. – В этом что-то есть, – немного подумав, кивнул Джо. – А перевозки пассажиров, если мы ими займемся, решат проблему работы на лето. Стоял солнечный июньский полдень. Прошло всего три дня, как Бейпортская средняя школа закрылась на каникулы, и друзья отправились к заливу поплавать, а заодно обсудить, как подзаработать в летние месяцы. – Ты хочешь сказать, что мы будем возить пассажиров на Роки-Айл? – переспросил Биф. Фрэнк кивнул. – Это мысль, – заметил Тони. – Конечно, если мы достанем деньги на покупку этой старой посудины. Еще неизвестно, пригодна ли она к плаванию. – У этой лодки может быть любопытная история, – сказал Фрэнк. – Возможно, когда-то она принадлежала китайскому пирату и на ней спрятано сокровище – драгоценный нефрит. – Дело стоящее, – усмехнулся Биф. – В заливе Бармет настоящая китайская джонка привлечет внимание, – вставил Чет. – Найдутся охотники на ней прокатиться. Джонка стоила несколько сот долларов, но после длительных подсчетов все, кроме Чета, согласились: если поровну сложиться, их сбережений на покупку хватит. – Вот черт возьми! – поморщился Чет. – Я ведь только что потратил почти все деньги на новое спелеологическое снаряжение… – Если не можешь внести свою долю, вместо этого будешь вкалывать, – усмехнулся Джо. Чет застонал. Меньше всего на свете он любил работать. – Исследовать пещеры гораздо интереснее, чем драить палубы, – пробормотал он. – Я могу выложить пятьдесят долларов. А кто внесет остальное? – Возможно, Джим Фой, если будет потом получать свою долю дохода, – предположил Тони. – Отлично! Ну, так в чем же дело? – нетерпеливо спросил Джо. – Договорились? Пятеро учеников Бейпортской средней школы скрепили сделку торжественными рукопожатиями. Затем они начали одеваться. Было решено сначала получить разрешение родителей на поездку в Нью-Йорк. Затем Фрэнк свяжется с Джимом Фоем и попросит позвонить двоюродному брату, чтобы за ними оставили эту старую лодку из Гонконга. Тогда на следующее утро они на автобусе отправятся в Нью-Йорк. После этого ребята расстались. Тони и Биф поехали с Четом Нортоном в его красном, как пожарная машина, потрепанном автомобиле, а братья Харди, усевшись в свою желтую, с откидывающимся верхом машину, направились домой, в уютный, стоящий в тени деревьев особнячок на углу Хай-стрит и Элм-стрит. В кухне Фрэнка и Джо радостно встретила мисс Гертруда Харди, высокая и нескладная сестра отца, которая теперь жила с ними и вела хозяйство. – Через минуту ужин будет на столе, – заверила тетя Гертруда, вынимая из духовки румяный пирог с мясом. – М-м! Вкусно пахнет! – воскликнул Джо. – Мне, пожалуйста, двойную порцию. – И мне, – добавил Фрэнк, вдыхая аромат. – Можете не льстить по поводу того, как я готовлю, – отмахнулась мисс Харди. Однако Фрэнк и Джо заметили на ее лице довольное выражение. – Просто чудо, что корочка не подгорела, столько времени простояв в духовке в ожидании, когда вы наконец заявитесь, – ворчала она. Ребята, улыбаясь, отправились мыть руки. Хотя тетка иногда была резковата, братья относились к ней с нежностью, и она отвечала им тем же. Когда они сели за стол, перед каждым на тарелке лежала двойная порция пирога. Братья понимающе улыбнулись. Тетя Гертруда налила в стаканы молоко и вздохнула: – Не знаю, что сегодня со мной. Суставы просто разламываются. – Нам очень тебя жаль, тетечка. – Фрэнк сочувственно пододвинул ей стул. – Приляг после ужина. Посуду мы с Джо вымоем сами. – Половину наверняка перебьете, – проворчала мисс Харди. Однако лицо ее подобрело. – Тем не менее это очень мило с вашей стороны! Помойте, пожалуй. За ужином они спросили тетю Гертруду, нет ли вестей от родителей, которые были в это время в Калифорнии. Их отец, знаменитый сыщик Фентон Харди, ранее служивший в полиции Нью-Йорка, выйдя в отставку, поселился в процветающем маленьком городке Бейпорте. К нему, теперь частному сыщику, обращались клиенты со всей страны. Сейчас он расследовал уголовное дело в Лос-Анджелесе, выслеживая вора по кличке Хамелеон, совершавшего ограбления в разных странах. На Западное побережье вместе с мужем вылетела отдохнуть и миссис Харди. – Ваш отец, – сказала тетя Гертруда, – звонил днем. Велел передать: раз вы хотите помочь ему в расследовании этого дела, держите ухо востро, если случится увидеть пару золотых запонок с тигром из голубоватого янтаря.[1 - Янтарь – ископаемая смола хвойных деревьев. Цвет янтаря желтый, интенсивность окраски варьирует от светлых оттенков до коричневого; последняя разновидность характеризуется отчетливой голубой флюоресценцией. (Здесь и далее примеч. пер.)] Они украдены в Гонконге и контрабандой ввезены сюда. Фентон установил, что Хамелеон коллекционирует дорогие ювелирные изделия и рассчитывает завладеть этими запонками. Если вы их найдете, они смогут привести и к Хамелеону. – Все равно что искать иголку в стоге сена, – приуныл Фрэнк. – Но уж если посчастливится найти либо запонки, либо Хамелеона, мы немедленно дадим знать папе. Хотя братья Харди не были сыщиками-профессионалами, они раскрыли уже много преступлений и надеялись пойти по стопам отца. Вдруг Фрэнк хлопнул себя по лбу. – Тетя Гертруда, я совсем забыл, у нас с Джо есть один проект… Рассказав о китайской джонке, братья ожидали, как отзовется на это мисс Харди. – Ну, – вымолвила она наконец, – если это обеспечит вам работу на лето, то ничего плохого здесь нет. Между прочим, откуда у вас деньги, чтоб внести свою долю? – Мы с Фрэнком получили награду, найдя пропавшего ребенка, – напомнил Джо. – По новенькой стодолларовой купюре на каждого. Они в отцовском сейфе, в кабинете. Фрэнк встал и отправился к телефону. Узнав, что Биф, Тони и Чет тоже готовы к поездке, Фрэнк позвонил Джиму Фою. Тот удивился, услышав о затее ребят, и объяснил, что ему надо попросить разрешения у родителей. – Разрешили, – сообщил он, снова взяв трубку. – Я сейчас позвоню двоюродному брату и попрошу, чтобы джонку оставили за нами. Когда встречаемся? – Завтра в десять утра. На автовокзале. – Договорились. Здорово будет прокатиться в Нью-Йорк! Фрэнк вернулся к столу. Джо в это время уговаривал тетку отдохнуть. Она наконец согласилась, Добавив, что, к сожалению, в последнее время у нее и правда сил стало маловато. – Надо еще что-нибудь сделать, кроме мытья посуды? – спросил Фрэнк. – Постарайтесь вести себя потише. От шума у меня поднимается давление. Хотите смотреть телевизор или что-нибудь мастерить? Отправляйтесь вниз, в комнату для игр. Братья быстро покончили с посудой, затем спустились в подвал. Обсудив с Джо предстоящую поездку на Стейтен-Айленд, Фрэнк решил позвонить Чету Нортону. Тем временем Джо поднялся наверх, набрал комбинацию цифр на замке отцовского сейфа и открыл его, чтобы забрать свои и брата деньги. В глаза ему бросился желтый конверт с надписью «Секретные данные по делу Хамелеона». Джо достал две новенькие хрустящие стодолларовые бумажки с портретом Бенджамина Франклина на лицевой стороне и изображением Индепенденс-холла[2 - Индепенденс-холл, или Зал Независимости, находится в Филадельфии. В этом здании 4 июля 1776 г. была подписана Декларация независимости.] – на оборотной и закрыл сейф. Спускаясь вниз, он еще раз взглянул на банкноты. Не так давно братья расследовали дело банды фальшивомонетчиков, и Джо отлично разбирался в купюрах. «Банкноты Федерального резервного банка, одна из восьмого округа Сент-Луиса, а вторая из пятого, Ричмонд», – подумал он, увидев зеленую печать, букву «Н» перед номером серии одной купюры и букву «Е» – перед номером другой. «Интересно получается – этот номер начинается с „Н18“ и кончается „Р“. Здорово! Hardу Frank —18 лет». Джо принялся рассматривать вторую купюру. «А эта начинается с „Е 1015“ и кончается „А“. „Е“– это Elm Street, улица Эльм, на углу которой находится наш дом. – Он улыбнулся. – А десятая и пятнадцатая буквы алфавита – „I“ и „О“. Это значит „Joe“, то есть я!» В гостиной Джо подошел к столику матери и, взяв из ящика конверт с напечатанными на нем их адресом и фамилией, сунул в него купюры. Вдруг ему показалось, будто перед домом остановилась машина. Положив конверт на камин, он выглянул в окно. Никакой машины не было. Решив, что ошибся, Джо вернулся в подвал. …Поговорив с Четом и положив трубку, Фрэнк взглянул в окно – и вдруг вскрикнул. Прижавшись к стеклу, на него смотрело жуткое лицо восточного типа. В зловещей ухмылке сверкнули белые зубы… И Джо, и Фрэнк были настолько поражены, что замерли на месте. Не успели они прийти в себя, как свет погас и подвал погрузился во мрак. – Вор! – вскричал Джо. – А мы забыли включить сигнализацию! Система охраны, установленная в доме Харди, автоматически давала звонок в дверь и освещала весь участок, едва кто-нибудь приближался к дому. – Теперь уж поздно, – вздохнул Фрэнк. – Надо постараться его схватить. Я выйду из подвальной двери, а ты давай наверх. Ребята бросились к лестнице. Фрэнк выскочил на улицу, а Джо взялся за ручку двери, ведущей в кухню. – Заперто! – воскликнул он, дернув ручку, и что было сил забарабанил по двери. Дверь не открывалась. Наконец из кухни донеслось шарканье тети Гертруды, и, отодвинув задвижку, мисс Харди распахнула дверь. – Господи! Из-за чего такой грохот? – Кто-то запер нас! И свет выключил! – возбужденно объяснил Джо. – Ты не… – Конечно, нет! – резко ответила тетя Гертруда. – В доме наверняка орудует грабитель! – Грабитель!.. – словно эхо повторил Джо и бросился в гостиную. Оставленный на камине конверт с двумя новенькими купюрами по сто долларов исчез! Загадочная поломка Джо, полагая, что грабитель уже выскочил из дома, бросился к парадной двери и включил висящий над ней фонарь. Он увидел, что на лужайке, вцепившись друг в друга, катаются по земле два человека. Один из них был Фрэнк. А через минуту Джо узнал и другого. – Джим Фой! – вскрикнул он. Ребята встали с земли и смотрели друг на друга, глупо улыбаясь. – Вот так штука! Я только хотел вас немного напугать, но не думал, что вы так кинетесь на меня! – отдувался Джим. – Значит, это ты смотрел на нас в подвальное окно? – недоверчиво переспросил Фрэнк. Джим кивнул и скорчил гнусную гримасу. – Я – восточный мститель! Фрэнк засмеялся, а Джо было не до смеха. – Джим, нас ограбили! Увели наши две сотни долларов. Фрэнк был потрясен. – Я своими глазами видел, – сказал Джим, – как из задней двери выскочил какой-то тип, как раз когда в подвале погас свет. – Надо его догнать! – решил Джо. Они быстро осмотрели участок и прилегающие улицы, но никого не обнаружили. – Ты хоть разглядел его? – спросил Джо. – Не очень хорошо. Было темно. Высокий, худощавый. Бежал он абсолютно бесшумно – наверное, ботинки держал в руках. – Значит, ничего мы не найдем, кроме следов носков, – заметил Фрэнк. Посветив фонариком, он увидел, что так оно и есть. По таким следам вора не разыщешь. Вернулись в дом. Тетя Гертруда к этому времени успела проверить, на месте ли ценные вещи, а также выяснила, как вор проник в помещение: в открытом окне была разрезана сетка. Однако вроде бы ничего не пропало. Джо рассказал об украденных деньгах. У мисс Харди перехватило дыхание. – Двести долларов!.. Зачем ты оставил их на камине? Немедленно звоните в полицию! Хотя теперь уж их не вернешь, плакали ваши денежки. – И, глядя на несчастные лица племянников, она добавила: – Ну ладно, не расстраивайтесь. Я одолжу вам двести долларов на покупку лодки. Вернете, когда ваше предприятие начнет приносить доход. Лица ребят просветлели, они обняли тетку, затем принялись уговаривать ее снова лечь. – Я включу сигнализацию, – сказал Фрэнк и помчался к пульту. Тем временем Джо сообщил о краже начальнику полиции Коллигу, старому другу семьи, и назвал буквы и начальные цифры серийных номеров украденных банкнот. – Очень ценные данные, – оживился офицер. – Немедленно разошлем их повсюду. Когда волнение улеглось, то выяснилось: Джим Фой пришел сообщить, что не сможет поехать в Нью-Йорк. – Я принес свою долю на покупку джонки, – добавил он, доставая из кармана несколько купюр. – Жаль, что ты не едешь, – сказал Джо. – Кстати, где в Нью-Йорке живет твой двоюродный брат? – В Чайнатауне,[3 - Чайнатаун – китайский район в Нью-Йорке.] вместе со своими родителями. Мой дядя Дэн Фой содержит ресторан «Кантон-Палас». – Джим написал адрес, телефон и отдал листок Джо. На следующее утро, когда Фрэнк и Джо еще только одевались, включилась сигнализация – настойчиво зазвонил колокольчик у парадной двери. – Кого это еще несет? – удивленно спросил Фрэнк. Накинув халат, он поспешил вниз, за ним последовал Джо. Открыв дверь, Фрэнк столкнулся с Клэмсом Даггетом. Жилистый, слегка сгорбленный старый лоцман, оттолкнув Фрэнка, вошел в дом. По обыкновению на нем была полосатая тельняшка, рабочие брюки и продавленная фуражка, какие носят яхтсмены. – Если вы пришли извиниться, что вчера чуть нас не утопили… – начал Джо. – Извиниться?! – прогремел Клэмс. – Нечего мне извиняться! Вчера вечером я слышал, как ваш дружок Биф Хупер хвастался на пристани, что вы покупаете китайскую джонку и будете возить пассажиров на Роки-Айл. – Ну и что? – холодно спросил Фрэнк. – Это нарушение моих прав! Отнимать у старика хлеб, мешать моему бизнесу!.. Я этого не потерплю! – Минуточку! – перебил его Фрэнк. – Никто на ваш бизнес не посягает. Пассажиров хватит на всех. – Вы ни черта не понимаете! – Клэмс погрозил братьям кулаком. – Предупреждаю, это вам с рук не сойдет… – Не смейте угрожать моим племянникам! – раздался вдруг голос за спинами братьев, и тетя Гертруда, выйдя из кухни, возмущенно набросилась на посетителя. Клэмс испуганно отпрянул. Тетя Гертруда, продолжая наступление, выставила его за дверь и с грохотом захлопнула ее. Приложив пальцы к вискам, она тихо произнесла: – У меня… кружится голова. Пойду лягу. Джо помог ей добраться до кушетки в гостиной, Фрэнк побежал в кухню заварить крепкого чая. Пока она маленькими глоточками пила чай, ребята позавтракали. Вскоре мисс Харди с подъемом объявила, что снова чувствует себя хорошо. Тем не менее братья убедили ее пока не вставать и сами помыли посуду. – Обещай позвонить доктору, если почувствуешь себя хуже, – настаивал Фрэнк, собираясь уходить. – Обещаю, – согласилась тетя Гертруда, отдавая Фрэнку чек на двести долларов. – Получите деньги по пути на автовокзал. Ребята поблагодарили тетку и расцеловали ее в обе щеки. Затем поехали в деловую часть города и, получив деньги по чеку, отправились на автовокзал. Фрэнк оставил машину на стоянке. Чет, Биф и Тони уже их ждали, а десять минут спустя подошел автобус. Хотя автобус ехал довольно быстро, в Нью-Йорк ребята прибыли лишь к вечеру. – Что у нас идет первым по плану? – спросил Биф, когда они покинули здание автовокзала. Фрэнк предложил снять номер в гостинице, затем побродить по вечернему городу и осмотреть достопримечательности. Они позвонили в ресторан «Кантон-Палас» и, узнав, что ни дяди, ни двоюродного брата Джима вечером не будет, решили в Чайнатаун пока не ездить. Ребята прошлись по Бродвею, восторгаясь его театрами с яркими рекламами, его ресторанами и отелями. Следующим утром, расплатившись в гостинице, они первым паромом отправились на Стейтен-Айленд. Проехав на автобусе несколько остановок вдоль берега, друзья оказались у пирса, где находились складские помещения и контора Гонконгской торговой компании. – Вон она! – обрадовался Тони. У причала стояли две китайские джонки, еще три со снятыми мачтами виднелись внутри склада. Ребята вошли в контору. – Что угодно? – спросил лысый человек, поднимаясь из-за стола. – Мы приехали узнать насчет старой джонки, – ответил Фрэнк. – Мистер Фой здесь? – Сейчас позову. Бен Фой, приятный молодой человек, дружески улыбнулся посетителям и выразил сожаление, что Джим не смог приехать. – Я покажу вам джонку, на которую вы оставили заказ. Считаю это исключительно выгодной покупкой. Даже со свернутыми парусами джонка выглядела весьма романтично и сулила приключения. Ребята с волнением поднялись на борт. Они оказались на двухмачтовом судне тридцати футов в длину, с двумя большими парусами и кливером.[4 - Небольшой треугольный парус.] В центре находилась кабина с закругленной крышей. – Мечта! – воскликнул Джо. – Это самое большое, с прекрасными мореходными качествами судно, которое можно приобрести за такую цену, – продолжал расхваливать лодку Бен Фой. – Джонки этого типа доставляют сюда из Гонконга на грузовом судне. Как правило, мы продаем только новые суда. Старая джонка попала к нам по ошибке, и мы продаем ее себе в убыток. Он рассказал, что джонка сделана из так называемого «железного дерева[5 - Различные древесные породы с твердой тяжелой древесиной.]» с Борнео, а палуба обшита досками красного дерева толщиной в дюйм. – Она прослужит еще многие годы. – А посмотрите-ка на носовое украшение! – воскликнул Биф. Перегнувшись через ограждение, он заметил нарисованную на носу джонки фигурку китайского мандарина со свитком папируса в руках. – А что это за глаза в самом верху носовой части? – Тони обратил внимание на два очень похожих на настоящие стеклянных глаза. – Судно без глаз не может видеть, – засмеялся Бен Фой. – Так гласит старая пословица. Кроме этого, джонка была украшена нарисованными в разных местах драконами и знаменами. На корме красовалось название – «Хай Хао». – По-китайски это означает «Королева морей», – перевел Бен Фой. Он показал ребятам снаряжение джонки: тенты, которыми закрывают кормовую часть палубы в случае непогоды, длинное кормовое весло, чтобы помогать судну идти при слабом ветре или против течения, и вспомогательный навесной мотор мощностью тридцать пять лошадиных сил. – Часть кормы можно использовать как камбуз, – добавил Бен. – Вот печка, которая топится древесным углем, а в кладовой у левого борта имеется небольшое отделение для льда. – Специально для Чета, – засмеялся Тони. Ребята были в восторге и объявили, что покупают джонку. Бен ответил на вопросы ребят и дал им несколько советов, как управлять джонкой, обращаться с парусами. Затем все направились в контору оформлять покупку. – Прежде чем выйти на ней в море, – сказал Бен, – вам надо сходить в местное отделение береговой охраны и получить судовое свидетельство. – Сколько времени это займет? – спросил Фрэнк. – Несколько дней. Услышав это, ребята помрачнели. – Смотрите-ка, что там происходит? – воскликнул вдруг Биф. В открытое окно было видно, как четверо китайцев, отчаянно жестикулируя, осматривают «Хай Хао». Минуту спустя они ввалились в контору. Один из них был высокого роста, остальные – ниже среднего. У всех – жестокие хитрые лица. – Мы хотим купить «Хай Хао», – бросил высокий и вытащил пухлый бумажник. – К сожалению, – покачал головой Бен, – вы опоздали. Но у нас есть несколько совершенно новых прекрасных джонок, которые я вам охотно покажу. – Нам нужна только «Хай-Хао»! – рявкнул высокий. – В таком случае вам не повезло. Ее пять минут назад купили вот эти молодые люди. Четверо китайцев, злобно поглядывая на ребят, что-то сердито обсуждали между собой. Но Бен твердо повторил, что сделка уже совершена. Наконец ему удалось выставить назойливых покупателей. – Как вы думаете, почему им так необходима именно наша джонка? – с тревогой спросил Чет. – Действительно, почему? – повторил Тони. – Ее ведь даже не рекламировали. У нас могут возникнуть неприятности. – Чего ты разволновался? – поднял его на смех Биф. – Может, они видели, как ее здесь выгружали. Ребята отправились в отделение береговой охраны и выложили свою просьбу. Секретарь попросил их присесть и подождать. Прошло полчаса, затем час. Ребята уже начали нервничать и вышагивали по приемной из угла в угол. – Здесь не один день проторчишь, – на всю приемную произнес Чет. Оказавшийся неподалеку офицер услышал замечание Чета и, улыбаясь, подошел к ребятам: – Ну, теперь мы можем вами заняться. Мальчики дружно вскочили. – Кто-нибудь один, – засмеялся офицер. – Тот, у кого документ на покупку джонки. Фрэнк последовал за ним в кабинет, и вскоре все формальности были завершены. Ребята вышли из здания береговой охраны. Пообедав, они перенесли свои вещи и продукты на «Хай Хао». Фрэнк включил мотор, и они отплыли. – Счастливого плаванья! – помахал рукой с причала улыбающийся Бен Фой. Стоял жаркий, безветренный день. Поднимать паруса не имело смысла. Они плыли на юг вдоль береговой линии Стейтен-Айленда. Биф манипулировал румпелем,[6 - Рычаг на верхней части оси руля; служит для перекладывания (поворота) руля на малых судах.] Фрэнк изучал карту, на которой заранее проложил курс. – Ребята, мотор барахлит! – вдруг всполошился Джо. – По звуку похоже, что клапана загрязнились. – Может, это еще от смазки после хранения? Не успели ребята установить, в чем дело, как мотор зачихал и начал вибрировать. – Это посерьезнее, чем клапана, – заявил Фрэнк. Он выключил мотор, Тони снял кожух. Как Фрэнк и предполагал, в системе зажигания все было в порядке. Очевидно, неисправность более серьезная. – А Бен Фой гарантировал отличное состояние мотора, – вздохнул Чет. – Ну и как мы теперь доберемся обратно в порт? – спросил Тони. – Нет ветра – нет и парусов. – С помощью кормового весла, – мрачно ответил Фрэнк. Ребята сняли длинное, тяжелое весло и вставили его в уключину на корме. Гребли по очереди. Поначалу весло казалось неудобным, но потом ребята привыкли и уверенно продвигали джонку вперед. В проливе Нарроуз сновало множество судов – одни шли в Нью-Йоркскую бухту, другие возвращались. Над водой кружили чайки. Вскоре «Хай Хао» подошла к знакомому пирсу на Стейтен-Айленде. Пришвартовавшись, ребята бросились к Бену Фою. Сперва он нахмурился, но, проверив мотор, обещал немедленно поставить новый. – Мы выполняем свои обещания. Однако непонятно, почему двигатель заглох. Его ведь только что перебирали! – Бен Фой куда-то торопился и перед уходом распорядился, чтобы мотор поставили поскорее. – Если вы заночуете в Нью-Йорке, приходите в «Кантон-Палас» – будете моими гостями, – любезно предложил он. Ожидая, пока поставят новый двигатель, ребята увидели на пристани тех самых четверых китайцев, которые утром хотели купить джонку. – Какого черта они снова здесь крутятся? – тихо произнес Тони. Высокий китаец, очевидно предводитель, подошел к ребятам и предложил продать ему джонку за гораздо большую цену, чем они заплатили. Фрэнк от имени всей группы отказался, но высокий и его друзья не отставали. – Мы ее не продадим, и точка, – заявил Фрэнк. Китайцы сердито произнесли несколько фраз на своем языке и наконец ушли. – Чего они к нам липнут? – спросил Чет. – Я бы тоже хотел это знать, – недоуменно ответил Фрэнк. К тому времени, когда поставили новый двигатель, отправляться в Бейпорт было уже поздно. Ребята решили оставить джонку в доке и на ней переночевать, а пока съездить в Чайнатаун, поужинать в «Кантон-Паласе». Но Тони, боясь оставлять джонку без присмотра, вознамерился ее караулить. – Эти четверо могут вернуться! Биф, Чет и братья Харди отправились на пароме в Манхэттен. Высадившись у Бэттери-парка в южной части города, они выяснили у полицейского, как добраться до Чайнатауна. Фрэнк предложил идти в ресторан пешком. – Меня это вполне устраивает, – заявил Чет. Джо и Биф кивнули в знак согласия. Когда друзья добрались до Чайнатауна, над городом уже спускались сумерки. Вдруг Джо тихонько подтолкнул брата. – Не оборачивайся! Но мне кажется, что за нами следят. По-моему, это те четверо, что хотели купить «Хай Хао»… Нападение Фрэнк быстро оглянулся. Четверо китайцев, надвинув на лоб шляпы, следовали за ними. – Пошли скорее, – прошептал Фрэнк. – Тогда будет видно, за нами ли они следят. Ребята прибавили шагу и на следующем углу оглянулись. – Не отстают, – сообщил Джо. Как на грех, вблизи не было ни одного полицейского. Только пешеходы, преимущественно китайцы. – Надо от них оторваться, – решил Фрэнк. Нырнув в толпу, заполняющую тротуар, ребята бросились наутек. Они мчались сломя голову, но погоня не отставала. Друзья проскочили какой-то переулок, пересекли улицу, свернули за угол и принялись петлять по закоулкам. Наконец они убедились, что преследователей не видно. – Я выдохся! – признался Чет, когда они остановились перед какой-то китайской лавочкой. Вдруг выражение его лица изменилось. – Вы только посмотрите на это великолепие! Он показал на витрину. Чего тут только не было – акульи плавники, поджаренные под прессом утки, сушеные рыбки, овощи и травы… – Очень заманчиво, – обронил Фрэнк, – но нам лучше побыстрее отыскать «Кантон-Палас», пока бандиты нас снова не выследили. К этому времени на всех улицах замигали яркие цветные рекламы. Витрины ломились от всевозможных даров Востока, начиная с резных деревянных будд и украшений из нефрита и кончая шелковыми пижамами. – Вот и ресторан! – вскоре обрадовался Джо. Они вошли в неярко освещенное помещение. Старший официант с вежливой улыбкой отвел их к столику у стены. Фрэнк спросил, не может ли тот позвать дядю и двоюродного брата Джима. – Да, конечно, – кивнул официант. Вскоре к ним подошел мистер Дэн Фой, приятный круглолицый человек в очках с золотой оправой. Он сообщил, что Бену пришлось уехать по делам. – Я так понимаю, что вы друзья моего высокочтимого племянника? – Да, сэр. – Фрэнк назвал свою фамилию и представил остальных. – Джим – наш хороший друг, а теперь и партнер: он вошел с нами в долю, и мы все вместе купили джонку. – Очень рад это слышать. Мистер Фой немного побеседовал с ребятами, а затем сам заказал им ужин. Приятели с наслаждением ели суп из птичьих гнезд, жареную утку, пирожки в виде трубочек и на закуску миндальное печенье. – Если не ошибаюсь, вы владельцы джонки «Хай Хао»? – вдруг произнес незнакомый голос. Ребята удивленно подняли глаза. Говорил гигантского роста китаец с вытянутой, словно дыня, головой и оттопыренными ушами. – Откуда вам это известно? – вскинулся Фрэнк. – Разве вы сами не сказали об этом уважаемому хозяину ресторана? – Собеседник улыбнулся. – Разрешите представиться: Чин Гок. Я хотел бы купить «Хай Хао». – К сожалению, она не продается. Огромный китаец снова улыбнулся. – Не спешите. Я заплачу за нее гораздо больше, чем она вам обошлась. Скажем, на сто долларов? Взглянув на друзей, Фрэнк покачал головой. – Спасибо. Но мы ее не продадим. Лицо Чин Гока побледнело от ярости, он не произнес ни слова, поклонился и отошел. – Ничего себе, сто долларов прибыли, – пробормотал Биф. – Может, стоило продать? – Ни в коем случае! – прошептал Джо. – Если джонка представляет такую ценность, будем за нее держаться. Странные события этого дня и вечера обеспокоили ребят, и им хотелось скорее вернуться на «Хай Хао». Поблагодарив мистера Фоя, они покинули ресторан. – Давайте возьмем такси, – нервничая, предложил Чет. – Если найдем, – уточнил Фрэнк. Ребята быстро зашагали к Чэтем-сквер. Проходя мимо темного подъезда, Джо услышал шаркающие звуки. Он хотел оглянуться, но тут его кто-то схватил. – Берегитесь! – успел крикнуть Джо. Друзья обернулись… Перед ними стояли четверо в масках. Атака произошла так внезапно, что о защите не могло быть и речи. Однако Фрэнк все же изловчился и нанес сокрушительный удар правой, от которого один из нападавших откатился к стене. Руки Бифа молотили другого бандита, словно крылья ветряной мельницы, а Чет, пользуясь преимуществами своего веса, теснил третьего. В темноте мелькали кулаки, слышалось прерывистое дыхание. У Джо руки были заломлены назад, и ему доставалось больше всех. Но и он яростно отбивался, ударяя противника ногами. Вдруг один из бандитов что-то прокричал по-китайски, по-видимому, предупреждая о появлении полицейского. Все четверо скрылись в темноте ближайшего переулка. – Пусть бегут, – вздохнул Фрэнк, хотя его приятели хотели броситься вдогонку. – Может, это ловушка. – Паршивые крысы, – задыхаясь, произнес Биф. – Не те ли это четверо, которые нас выслеживали? Что им надо? – Может, вот это кое-что прояснит, – заметил Джо, поднимая с земли вырванную из газеты страницу. – Когда я отбивался от того парня, который меня схватил, она выпала у него из кармана. – Давай поглядим. Фрэнк поднес листок к освещенной витрине ближайшей лавчонки. Текст был на китайском языке. – Какой от этой газеты толк? – покачал головой Чет. – Ведь мы все равно не можем ее прочитать. – Мистер Фой может. Вернемся и попросим его, – предложил Фрэнк. Ребята отправились обратно в ресторан. Услышав о нападении, мистер Фой вознегодовал. Он отвел мальчиков в заднюю комнату и перевел им статью. Это было сообщение о заговоре контрабандистов, недавно раскрытом таможенными властями. В статье говорилось, что подозрения падали главным образом на Чин Гока, однако его вину не удалось полностью доказать и он был освобожден из-под стражи. – Что же он сейчас замышляет? – недоумевал Биф. – И какое отношение к этому имеет наша джонка? Фрэнк нахмурился. – Помнишь, Бен Фой сказал, что «Хай Хао» отправили в их компанию по ошибке? А это вовсе не ошибка – так и было задумано. Чтобы Чин Гок провез на ней контрабанду. Глаза у Чета полезли на лоб. – Значит, никакие не пираты спрятали на ней сокровища? Фрэнк кивнул. – Тогда становится понятным, почему все эти люди так стремятся завладеть нашей лодкой. В ней масса укромных уголков, и контрабандистам не составляет труда провезти что-либо, не вызывая подозрений у таможни. Джо бросил на брата тревожный взгляд. Если на «Хай Хао» и впрямь спрятана контрабанда, им грозят серьезные неприятности. Но братья не хотели волновать друзей и оставили свои опасения при себе. – Будет безопаснее, если я вызову такси, которое отвезет вас на паром, – предложил мистер Фой. Ребята согласились. Прощаясь с ними, хозяин ресторана попросил: – Пожалуйста, будьте осторожны! Друзья добрались до пирса на Стейтен-Айленде без всяких приключений. Тони сообщил, что за время их отсутствия ничего не произошло, и с интересом выслушал рассказ о бандитах. – Давайте снимемся завтра пораньше, – предложил он. Наутро, в начале седьмого, когда ребята готовились отплыть в Бейпорт, к ним подошел невысокий худощавый китаец. – Господи, еще один, – шепотом произнес Чет. На посетителе был новый, с иголочки, летний костюм и соломенная шляпа. – Доброе утро, мальчики! Разрешите представиться. Меня зовут Джордж Ти-Мин. Какая чудесная у вас джонка! Точно такая была у моей семьи в Китае. Я с огорчением узнал, что она продана. Может, вы уступите мне лодку за сходную цену? Ребята с подозрением взирали на нового покупателя. Не был ли он членом все той же шайки, решившей завладеть лодкой? Или существовали три отдельные группы, заинтересованные в ней? – Мы не собираемся ее продавать, – ответил Фрэнк. – Есть старая китайская пословица, – произнес Ти-Мин, пожав плечами. – Того, кто поступает неблагоразумно, преследует неудача. Вы пожалеете о своем решении. Юные владельцы «Хай Хао» уже и сами этого опасались, но теперь у них даже в мыслях не было расстаться с джонкой. Они отошли от пирса, а Джордж Ти-Мин остался на берегу, глядя им вслед. В глазах его застыла досада. Небо было затянуто тучами, резкий ветер вздымал серо-зеленую волну. Ребята подняли паруса. – Наконец-то мы можем расслабиться! – воскликнул Чет и развалился на корме, заложив руки за голову. – Точно, – согласился Фрэнк. – Однако надо все же следить за погодой. В заливе сновало множество судов, но постепенно они остались позади. К вечеру ветер начал стихать, над водой сгущался туман. Паруса повисли и хлопали о мачты. Пришлось включить мотор. – Надо держаться ближе к берегу, – заметил Тони. Джо, стоявший за румпелем, кивнул. – Верно. Будет непроглядный туман. Я сбавлю скорость. До них стали доноситься тревожные гудки горнов, и Фрэнк тоже начал подавать сигнал – один гудок в минуту. Туман постепенно окутывал джонку и вскоре, словно плотным одеялом, накрыл ее целиком. – Бросить якорь, как считаешь? – спросил Джо. Ответом на этот вопрос послужил внезапный удар в днище. Вокруг гребного винта образовался огромный бурун. – Сели на мель! – воскликнул Биф. Джо поспешно выключил двигатель. – И что теперь? – занервничал Чет. – Переждем, пока туман рассеется, – пожал плечами Фрэнк. – Больше ничего не остается. Это было странное ощущение – оказаться отрезанными от внешнего мира, среди бескрайнего водного пространства… Ребята по очереди дергали веревку гудка. Временами из тумана до них доносились какие-то приглушенные звуки. Чет затопил печку на камбузе и приготовился разогревать на ужин банки с фасолью. Несколько красных угольков упало на палубу. – Ты что, спятил?! – заорал Тони. Джо залил угли водой. – Не суетись, Чет! – Чертова джонка! Заколдованная она, что ли? То и дело что-то случается, – проворчал Биф. Туман рассеялся лишь к утру. Биф кормовым веслом, а Тони багром принялись разворачивать джонку, Фрэнк включил задний ход. Джонка сошла с мели. К счастью, обошлось без поломок. Ребята возобновили плавание и сразу развили большую скорость. Следующую ночь они снова провели на джонке, а на третьи сутки в полдень – это была суббота – торжественно вошли в бухту Бейпорта. При виде джонки у причала собралась толпа. – Вот это прием! – радостно завопил Чет. – Не хватает только духового оркестра, – с довольной улыбкой согласился Тони. – Представляете, как у нас пойдет дело! От пассажиров отбоя не будет! Однако радость ребят несколько омрачали смешки и выкрики, доносившиеся из толпы. Особенно выделялся Клэмс Даггет. – Смотрите, подходит эта «Хи-хи»! Я ж говорил, они купят какое-нибудь корыто! – орал он. – Уж лучше им было отправиться в плаванье на детской ванночке! Джо прыгнул на причал, готовый броситься на Клэмса. Но Фрэнк положил руку ему на плечо. – Пусть себе повеселится. – И, обращаясь к Клэмсу, заметил: – Наша джонка называется «Хай Хао». Договорившись о месте на причале, где круглые сутки дежурил сторож, друзья пришвартовались и сошли на берег. Фрэнк с Джо поспешили домой. Они нашли тетю Гертруду бледной и расстроенной. – Хорошо, что вы вернулись, – сказала она, обнимая племянников. – Прошлой ночью к нам опять пытались залезть! Чет на распутье – Пытались залезть? – словно эхо, повторил Фрэнк. – Как это произошло? – Среди ночи раздался звонок сигнализации, – начала мисс Харди. – Я вскочила с кровати и подошла к окну. Лужайка была освещена, из кустов выбежал какой-то человек. – Как он выглядел? – нахмурился Фрэнк. – Я видела его только со спины, но он показался мне высоким. К счастью, все двери были на засовах. – Мисс Харди опустилась в кресло, вконец расстроенная этими воспоминаниями. – Напугал меня до смерти. Я даже боялась, что вот-вот упаду в обморок. – Такие храбрые женщины в обморок не падают. – Джо ласково погладил ее по плечу. – Ты вызвала полицию? – Конечно, нет. Зачем? Ведь этот человек все равно уже убежал. Приготовив обед, тетя Гертруда поднялась наверх, чтобы прилечь, а Фрэнк и Джо, с удовольствием уплетая томатный суп, холодного цыпленка и большие куски бисквита, обсуждали ее сообщение. – Если он был высокого роста, то, может, это тот самый, что украл наши двести долларов, – предположил Джо. – Похоже, – кивнул Фрэнк. – Надо все-таки сообщить начальнику полиции Коллигу. И кстати узнать, известен ли им этот вор. – К сожалению, неизвестен, – ответил по телефону начальник полиции. – Я считал, что ваш грабитель уже покинул город. Но твое сообщение, Фрэнк, проливает на это дело новый свет. Положив телефонную трубку, Фрэнк взял карандаш и бумагу – отец внушил им, что размышление с карандашом в руках часто помогает внести ясность в запутанное дело – и записал четыре пункта, которые им с Джо предстояло выяснить: 1. Личность вора. 2. Тайна, которая окружает «Хай Хао». 3. Сведения о Чин Гоке, Джордже Ти-Мине и приходивших на пристань четырех китайцах. 4. Проблема перевозок пассажиров на джонке. Прочитав написанное братом, Джо хмуро улыбнулся. – Дел по горло! – Это точно, – подтвердил Фрэнк. – Для начала давай осмотрим участок. Братья обошли дом в поисках следов вора. Земля была мягкой, но вор, очевидно, проявил осторожность. – Вы напрасно ищете следы, – крикнула тетя Гертруда из окна второго этажа. – Ночью прошел дождь. Остаток дня Фрэнк и Джо провели, заменяя старую сигнализацию новой системой, которая срабатывала от приближения к дому любого человека. Они сняли проводку в кустах и установили прибор «ночного видения» с фотоэлементом. Затем убрали провода, ведущие к фонарям и сигнальному звонку, а на всех этажах поставили зуммеры. Теперь братья рассчитывали не спугнуть вора, а заманить его поближе и схватить. – Если этот гад полезет снова, то обязательно попадется, – подытожил Фрэнк, когда они закончили работу. – Одну вещь надо было сделать иначе – так отрегулировать систему, чтобы она срабатывала и при открытых дверях. Но сейчас уже поздно переделывать. А так все время надо следить, чтобы двери были закрыты. Вспомнив о Джиме Фое, Фрэнк позвонил ему. Тот, узнав, что он стал совладельцем «Хай Хао», пришел в полный восторг, однако приключения на Стейтен-Айленде и в Чайнатауне показались ему крайне странными. – Не могут ли твой дядя или двоюродный брат выяснить, кто такой Джордж Ти-Мин? – спросил Фрэнк. – Конечно. Дядя Дэн – член Китайской благотворительной ассоциации. У них есть сведения обо всех, кто так или иначе связан с Чайнатауном. Я попрошу его все разузнать. – Отлично! Напоследок Фрэнк сообщил Джиму, что они будут ждать его на «Хай Хао» следующим утром, после окончания службы в церкви. Они встретились в двенадцать тридцать; при виде джонки глаза Джима заблестели. – Красавица! – восторженно произнес он. – По-моему, ее построили страшно давно, но она в отличном состоянии. Когда откроем свое дело? – Как только выясним, какие формальности требуются для перевозки пассажиров, – ответил Фрэнк. В понедельник утром, когда ребята завтракали, на грузовике строительной компании своего отца к ним заехал Тони Прито. – Привет! Вы знаете моего двоюродного брата Ральфа, который служит в береговой охране? – спросил он. – Так вот. Вчера я узнал у него, что нужно для перевозки пассажиров. – Молодец, – похвалил Фрэнк. – Ну, во-первых, мы имеем право перевозить не больше шести пассажиров за рейс. Иначе возникнут серьезные неприятности. – Не больше шести – это не страшно, – бодро сказал Джо. – Будем делать ежедневно два или три рейса туда и обратно. – Во-вторых, нам с тобой, Фрэнк, – продолжал Тони, – надо получить свидетельство на право вождения джонки. – А остальным? – удивился Джо. – Остальным нельзя. Только после восемнадцати лет. – А как получить такое свидетельство? – полюбопытствовал Фрэнк. – Сдать письменный экзамен и представить справку о состоянии здоровья от домашнего врача либо от Службы здравоохранения, – ответил Тони. – Возьми у вашего доктора. – О'кей. Сегодня же утром запишусь к нему на прием. А какой экзамен? – Правила судовождения, штурманское дело, пожарная безопасность, а также оказание первой помощи и все виды навигационных знаков – буи, бакены и тому подобное. – Смотрите не провалитесь, а то нашему бизнесу крышка, – улыбнулся Джо. Подмигнув Тони, Фрэнк схватился за живот. – Ой-ой! Какая ужасная боль! Только бы не аппендицит! – Этого только не хватало, – нахмурился Тони. Он встал со стула и, хромая, заковылял по комнате. – Ничего не получится, Джо. Вряд ли я смогу вести джонку с больной ногой. – Ладно, хватит меня разыгрывать, – усмехнулся Джо. – Лучше занимайтесь делом. Фрэнк обещал встретиться с Тони на причале в два часа и, как только Тони ушел, позвонил доктору Бейтсу, который лечил семью Харди. В течение часа братья составляли рекламное объявление о начале пассажирских перевозок. Опубликовать его предполагалось в «Бейпорт тайме», как только будут получены лицензии. Сестра в приемной доктора назначила его на час дня. Пройдя осмотр и получив справку о том, что со здоровьем у него все о'кей, Фрэнк отправился на пристань. Тони, уже поджидавший его со своей справкой, продемонстрировал несколько спасательных жилетов. – Ральф посоветовал купить, – объяснил он. – Потом посчитаем, кто сколько мне должен. А ты подзубрил правила и уставы? – Еще как! Они отправились к инспектору береговой охраны и, без особого труда сдав письменный экзамен, получили документы, разрешающие пассажирские перевозки на «Хай Хао». После этого друзья расстались. Фрэнк поехал домой. – Теперь можно публиковать рекламу, – с облегчением вздохнул Джо, и братья отвезли объявление в редакцию. – Что у нас еще на повестке дня? – спросил Джо. Фрэнк решил, что пора проинформировать всех партнеров: дело можно открывать. – Давай начнем с Чета. Они подъехали к ферме Нортонов, которая находилась на окраине Бейпорта. Дома была только мать Чета. Она сообщила, что Чет ушел на заброшенную ферму Тайлера попрактиковаться в чем-то, имеющем отношение к спелеологии. – Никогда не слышал, что на этой ферме есть пещеры, – заметил Джо, когда они отъехали от дома Нортонов. Фрэнк свернул на ухабистую, с глубокими колеями дорогу и остановился перед полуразрушенным домом. Ребята вышли из машины. – Эй, Чет! – крикнул Джо, сложив ладони рупором. Братья оглядывали заросшие сорняками и низким кустарником поля. Вдруг неизвестно откуда раздался резкий свист, а затем сдавленный голос: – Помогите! – Это Чет! – воскликнул Фрэнк. – Где он? После недолгих поисков братья обнаружили старый высохший колодец, над которым болтался привязанный к дереву обрывок веревки. Со дна темного сруба на них жалобно смотрело круглое лицо приятеля. – Господи! Как тебя угораздило? – крикнул в колодец Джо. – Ты жив? – Жив. Вытащите меня! Сбегав к машине, Джо принес веревку, и братья не без труда извлекли Чета из колодца. – Спасибо! – произнес, тяжело дыша, Чет. Братья с изумлением смотрели на странный наряд друга, обливающегося потом. – Надо ж такое придумать! – расхохотался Джо. – Ты куда вырядился – на Луну, что ли? Толстяк был в необъятном зеленом комбинезоне. Тугие манжеты плотно обтягивали запястья и лодыжки, на коленях и плечах были кожаные заплаты. Из-за ворота выглядывали две толстые шерстяные рубашки в красную клетку. Рабочие перчатки, огромные туристические башмаки, толстые махровые носки и шахтерская каска с лампочкой завершали наряд Чета. На шее его висел полицейский свисток, за плечами – непромокаемый пластиковый мешок, а вокруг того места, где у людей нормальных габаритов бывает талия, была обмотана нейлоновая веревка. – И все это в такую погоду, – не выдержав, покачал головой Фрэнк. – Тебе, наверное, жара ударила в голову? – Вы просто ничего не понимаете в спелеологии, – заявил Чет и с гордостью добавил: – Это слово происходит от латинского «spelunca» – «пещера». – И тебе все это нужно только для того, чтобы осмотреть обыкновенную пещеру? – перебил его Джо. – Конечно. Исследование пещер связано с большим риском. Надо быть готовым ко всяким случайностям, – ответил Чет. Он открыл заплечный мешок, извлек оттуда компас, водонепроницаемый фонарик, запасные лампочки, а также батарейки, спички и свечи, лежащие в небольшом контейнере, куда не могла проникнуть влага. Кроме того, там была отражающая свет клейкая лента, несколько полосок которой он уже налепил на каску, а также похожая по форме на сигару походная аптечка, маленький нож, запас карбида, набор инструментов для ремонта лампы и две фляги. – В одной питьевая вода, – объяснил Чет, – а в другой – запас воды для лампы. Братья стояли, вытаращив глаза на сваленные в кучу предметы. Чет сиял от гордости, засовывая свое богатство обратно в мешок. – Если это оснащение предназначено для исследования пещер, то какой шут занес тебя в колодец? – Ну… я… – Чет покраснел. – Я решил вскарабкаться по отвесной стене. Есть такой способ подниматься по вертикальному узкому проходу, отталкиваясь ногами от противоположной стены и медленно продвигаясь вверх. Я спустился в колодец по веревке, но она оборвалась. А потом, когда попробовал этим манером подняться, оказалось, что колодец слишком широк. Если бы не вы, я бы там долго просидел! – Конечно, просидел бы, если бы и наша веревка оборвалась, – засмеялся Джо. – Одного твоего веса вполне достаточно, не говоря уж о тонне всякого барахла, которое ты на себя нацепил. – Ладно, смейтесь! – не сдавался Чет. – Вы просто не представляете себе, какую красоту можно увидеть под землей. – Наверное, это интересно, – согласился Фрэнк. – Может, осенью, когда закончится работа на «Хай Хао», и мы займемся пещерами. – В окрестностях Бейпорта есть потрясающие пещеры! – воскликнул Чет. Фрэнк рассказал ему о полученной лицензии и об объявлении в газете. – Завтра совершим пробный рейс по заливу Бармет и на Роки-Айл, – предложил он. – Подсчитаем, во сколько это обойдется, и определим цену билетов. – Знаете, ребята, – замялся Чет, – я тут обещал кое-кому пойти вместе осматривать пещеры. Еще подумал, может, вы захотите присоединиться. Ведь я не знал, что все это будет так скоро. Я обязательно приду, если смогу, но вы меня особенно не ждите. – О'кей. Братья забросили Чета домой и поехали к себе. Дома тетя Гертруда принимала гостью – свою приятельницу по женскому клубу миссис Уидерспун. Поздоровавшись с ней, братья прошли на кухню выпить лимонада. У миссис Уидерспун голос был пронзительный, и разговор из гостиной был прекрасно слышен и в кухне. – …должна непременно рассказать вам, Гертруда, о замечательном докторе, который только что начал практиковать у нас в городе. О докторе Монтроузе. – Правда? А какой он? – Поразительный! Он вылечил у Коры радикулит, а миссис Притчард говорит, что после его лечения она забыла, что такое нервы. Вам следует к нему обратиться. Еще миссис Уидерспун рассказала, что доктор Монтроуз богат, что он дает своим пациентам советы, как выгодно купить акции, и уже направил несколько женщин к своему другу – биржевому маклеру. Проводив гостью, тетя Гертруда пришла в кухню готовить ужин. – Ха! – воскликнула она. – По-моему, этот Монтроуз самый настоящий мошенник. Наверняка у всех его пациенток – а они сплошь вдовы – плакали денежки. Мой долг – вывести его на чистую воду. Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=152599) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом. notes Примечания 1 Янтарь – ископаемая смола хвойных деревьев. Цвет янтаря желтый, интенсивность окраски варьирует от светлых оттенков до коричневого; последняя разновидность характеризуется отчетливой голубой флюоресценцией. (Здесь и далее примеч. пер.) 2 Индепенденс-холл, или Зал Независимости, находится в Филадельфии. В этом здании 4 июля 1776 г. была подписана Декларация независимости. 3 Чайнатаун – китайский район в Нью-Йорке. 4 Небольшой треугольный парус. 5 Различные древесные породы с твердой тяжелой древесиной. 6 Рычаг на верхней части оси руля; служит для перекладывания (поворота) руля на малых судах.