Пунин и Бабурин Иван Сергеевич Тургенев «Старый лакей Филиппыч вошел, по обыкновению на цыпочках, с повязанным в виде розетки галстуком, с крепко стиснутыми – «чтобы не отдавало духом» – губами, с седеньким хохолком на самой середине лба; вошел, поклонился и подал на железном подносе моей бабушке большое письмо с гербовой печатью. Бабушка надела очки, прочла письмо…» Иван Сергеевич Тургенев Пунин и Бабурин Рассказ Петра Петровича Б. Старый лакей Филиппыч вошел, по обыкновению на цыпочках, с повязанным в виде розетки галстуком, с крепко стиснутыми – «чтобы не отдавало духом» – губами, с седеньким хохолком на самой середине лба; вошел, поклонился и подал на железном подносе моей бабушке большое письмо с гербовой печатью. Бабушка надела очки, прочла письмо… – Сам он тут? – спросила она. – Чего изволите? – робко проговорил Филиппыч. – Бестолковый! Тот, кто привез письмо, – тут? – Тутот-ка, тутот-ка… В конторе сидит. Бабушка погремела своими янтарными четками…[1 - Чётки – нанизанные на шнурок бусы, употреблявшиеся для отсчитывания прочитанных молитв.] – Вели ему явиться… А ты, сударь, – обратилась она ко мне, – сиди смирно. Я и так не шевелился в своем уголку, на присвоенном мне табурете. Бабушка держала меня в ежовых рукавицах! Минут пять спустя вошел в комнату человек лет тридцати пяти, черноволосый, смуглый, с широкоскулым рябым лицом, крючковатым носом и густыми бровями, из-под которых спокойно и печально выглядывали небольшие серые глаза. Цвет этих глаз и выражение их не соответствовали восточному складу остального лица. Одет был вошедший человек в степенный, долгополый сюртук. Он остановился у самой двери и поклонился – одной головою. – Твоя фамилия Бабурин? – спросила бабушка и тут же прибавила про себя: «Il a l’air d’un armеnien»[2 - «Il a l’air d’un armеnien» (фр.) – «Он похож на армянина».]. – Точно так-с, – отвечал тот глухим и ровным голосом. При первом слове бабушки: «твоя» – брови его слегка дрогнули. Уж не ожидал ли он, что она будет его «выкать», говорить ему: вы? – Ты русский? православный? – Точно так-с. Бабушка сняла очки и окинула Бабурина медлительным взором с головы до ног. Он не опустил глаз и только руки за спину заложил. Собственно, меня больше всего интересовала его борода: она была очень гладко выбрита, но таких синих щек и подбородка я отроду не видывал! – Яков Петрович, – начала бабушка, – в письме своем очень тебя рекомендует, как человека «тверёзого» и трудолюбивого; однако отчего же ты от него отошел? – Им, сударыня, в их хозяйстве другого качества люди нужны. – Другого… качества? Этого я что-то не понимаю. – Бабушка снова погремела четками. – Яков Петрович мне пишет, что за тобою две странности водятся. Какие странности? Бабурин легонько пожал плечами: – Не могу знать, что? им угодно было назвать странностями. Разве вот, что я… телесного наказания не допускаю. Бабушка удивилась: – Неужто ж Яков Петрович тебя наказывать хотел? Темное лицо Бабурина покраснело до самых волос. – Не так вы изволили понять меня, сударыня. Я имею правилом не употреблять телесного наказания… над крестьянами. Бабушка удивилась больше прежнего, даже руки приподняла. – А! – промолвила она наконец и, нагнувши голову несколько набок, еще раз пристально осмотрела Бабурина. – Это твое правило? Ну, это мне совершенно все равно; я тебя не в приказчики прочу, а в конторщики, в писцы. Почерк у тебя каков? – Пишу я хорошо-с, без ошибок орфографических. – И это мне все равно. Мне – главное, чтобы четко было, да без этих прописных новых букв с хвостами, которых я не люблю. А какая твоя другая странность? Бабурин помялся на месте, кашлянул… – Быть может, господин помещик изволил намекать на то, что я не один. – Ты женат? – Никак нет-с… но… Бабушка нахмурилась. – Со мной живет одно лицо… мужеского пола… товарищ, убогий человек, с которым я не расстаюсь… вот уже, почитай, десятый год. – Он твой родственник? – Нет-с, не родственник – товарищ. Неудобств от него никаких по хозяйству произойти не может, – поспешил прибавить Бабурин, как бы предупреждая возражения. – Живет он на моих харчах, помещается в одной со мной комнате; скорей пользу он должо?н принесть, так как грамоте он обучен, без лести сказать, в совершенстве и нравственность имеет примерную. Бабушка выслушала Бабурина, пожевывая губами и щурясь. – Он на твоем иждивении живет? – На моем-с. – Ты его из милости содержишь? – По справедливости… так как бедного человека обязанность есть – помогать другому бедному. – Вот как! Впервое слышу. Я до сих пор полагала, что это скорей обязанность богатых людей. – Для богатых, осмелюсь доложить, это занятие… а для нашего брата… – Ну, довольно, довольно, хорошо, – перебила бабушка и, подумав немного, промолвила в нос, что всегда было дурным знаком: – А каких он лет, твой нахлебник? – Моих лет-с. – Твоих? Я полагала, он твой воспитанник. – Никак нет-с; он мой товарищ – и притом… – Довольно, – вторично перебила бабушка. – Ты, значит, филантроп[3 - Филантроп – благотворитель, человек, помогающий бедным.]. Яков Петрович прав: в твоем звании – это странность большая. А теперь поговорим-ка о деле. Я тебе растолкую, какие будут твои занятия. Да вот еще насчет жалованья… Que faites vous ici?[4 - Que faites vous ici? (фр.) – Что вы здесь делаете?] – прибавила вдруг бабушка, обратив ко мне свое сухое и желтое лицо. – Allez еtudier votre devoir de mythologie[5 - Allez еtudier votre devoir de mythologie (фр.). – Идите займитесь вашим сочинением по мифологии.]. Я вскочил, подошел к бабушкиной ручке и отправился – не изучать мифологию, а просто в сад. Сад в бабушкином имении был очень стар и велик и заканчивался с одной стороны проточным прудом, в котором не только водились караси и пескари, но даже гольцы попадались, знаменитые, нынче почти везде исчезнувшие гольцы. В голове этого пруда засел густой лозняк; дальше вверх, по обоим бокам косогора, шли сплошные кусты орешника, бузины, жимолости, терна, проросшие снизу вереской и зорей. Лишь кое-где между кустами выдавались крохотные полянки с изумрудно-зеленой, шелковистой, тонкой травой, среди которой, забавно пестрея своими розовыми, лиловыми, палевыми шапочками, выглядывали приземистые сыроежки и светлыми пятнами загорались золотые шарики «куриной слепоты». Тут по веснам певали соловьи, свистали дрозды, куковали кукушки; тут в летний зной стояла прохлада – и я любил забиваться в эту глушь и чащу, где у меня были фаворитные[6 - Фаворитные места – любимые, излюбленные места.], потаенные местечки, известные – так, по крайней мере, я воображал! – только мне одному. Вышедши из бабушкиного кабинета, я прямо отправился в одно из тех местечек, прозванное мною «Швейцарией». Но каково было мое изумление, когда, еще не добравшись до «Швейцарии», я сквозь частый переплет полузасохших прутьев и зеленых ветвей увидал, что кто-то открыл ее кроме меня! Какая-то длинная-длинная фигура, в желтом фризовом балахоне и высоком картузе, стояла на самом облюбленном мною местечке! Я подкрался поближе и разглядел лицо, совершенно мне незнакомое, тоже предлинное, мягкое, с небольшими красноватыми глазками и презабавным носом: вытянутый, как стручок, он точно повис над пухлыми губками; и эти губки, изредка вздрагивая и округляясь, издавали тонкий свист, между тем как длинные пальцы костлявых рук, поставленные дружка против дружки на вышине груди, проворно двигались круговращательным движением. Время от времени движение рук замирало, губы переставали свистать и вздрагивать, голова наклонялась вперед, как бы прислушиваясь. Я пододвинулся еще поближе, вгляделся еще внимательнее… Незнакомец держал в каждой руке по небольшой плоской чашечке, вроде тех, которыми дразнят и заставляют петь канареек. Сук хрустнул у меня под ногою; незнакомец дрогнул, устремил свои слепые глазенки в чащу и попятился было… да наткнулся на дерево, охнул и остановился. Я вышел на полянку. Незнакомец улыбнулся. – Здравствуйте, – промолвил я. – Здравствуйте, барчук! Мне не понравилось, что он меня назвал барчуком. Что за фамильярность! – Что вы здесь делаете? – спросил я строго. – А вот видите, – отвечал он, не переставая улыбаться. – Птичек на пение вызываю. – Он показал мне свои чашечки. – Зяблики отлично ответствуют! Вас, по младости ваших лет, пение пернатых должно услащать беспременно! Извольте прислушать: я стану щебетать – а они за мною сейчас – как приятно! Он начал тереть свои чашечки. Точно, зяблик отозвался на ближней рябине. Незнакомец засмеялся беззвучно и подмигнул мне глазом. Смех этот и это подмигивание – каждое движение незнакомца, его шепелявый, слабый голос, выгнутые колени, худощавые руки, самый его картуз, его длинный балахон – все в нем дышало добродушием, чем-то невинным и забавным. – Вы давно сюда приехали? – спросил я. – А сегодня. – Да вы не тот ли, о котором… – Господин Бабурин с барыней говорил? Тот самый, тот самый. – Вашего товарища Бабуриным зовут, а вас? – А меня – Пуниным. Пунин моя фамилия; Пунин. Он Бабурин, а я Пунин. – Он опять зажужжал чашечками. – Слышите, слышите зяблика… Как заливается! Мне этот чудак вдруг «ужасно» полюбился. Как почти все мальчики, я с чужими либо робел, либо важничал, а с этим я словно век был знаком. – Пойдемте со мною, – сказал я ему: – я знаю местечко еще лучше этого; там есть скамейка: мы сесть можем, и плотина оттуда видна. – Извольте, пойдемте, – отвечал нараспев мой новый приятель. Я пропустил его вперед. На ходу он переваливался, шмыгал ногами и затылок назад закидывал. Я заметил, что у него сзади на балахоне, под воротником, болталась небольшая кисточка. – Что это у вас такое висит? – спросил я. – Где? – переспросил он и пощупал воротник рукою. – А! Эта кисточка? Пущай ее! Значит, для красы пришита. Не мешает. Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (http://www.litres.ru/ivan-turgenev/punin-i-baburin/) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом. notes Примечания 1 Чётки – нанизанные на шнурок бусы, употреблявшиеся для отсчитывания прочитанных молитв. 2 «Il a l’air d’un armеnien» (фр.) – «Он похож на армянина». 3 Филантроп – благотворитель, человек, помогающий бедным. 4 Que faites vous ici? (фр.) – Что вы здесь делаете? 5 Allez еtudier votre devoir de mythologie (фр.). – Идите займитесь вашим сочинением по мифологии. 6 Фаворитные места – любимые, излюбленные места.