Тайна чаек Филлис Уитни В настоящую книгу серии «Детский детектив» вошли две истории, объединенные морской темой. Главный герой «Тайны красного прилива» Томми Келли, любит бродить со своей двоюродной сестрой Джил по пляжу и собирать морскую живность, выброшенную на берег приливом. Приключения начинаются с того момента, когда они встречают странных людей, интересующихся экзотическими рыбками… А Тэфи из «Тайны чаек» мучает вопрос, зачем тетя Марта коллекционирует чучела погибших птиц. Филис Уитни Тайна чаек ГЛАВА 1 Девочка, не желавшая махать рукой Под утренними лучами солнца озеро Мичиган напоминало большой лоскут мятой алюминиевой фольги. Тэфи Сондерс, стойко сопротивляясь ветру, который бил ей и лицо и дергал за длинные волосы цвета темно-коричневой ириски (ириска называлась «тэфи», и ей-то девочка и была обязана свои прозвищем), стояла у перил парохода, плывшего по озеру, и разглядывала зеленые берега причудливо очерченные. Казалось, они двигаются навстречу судну. – Мама, остров еще не видно? – крикнула она через плечо. – Даже малюсенького кусочка мы не можем увидеть? Миссис Сондерс, удобно устроившаяся в кресле на палубе, отвела глаза от книги и поглядела на водную гладь. Она была еще совсем молодая, миниатюрная и в своих коричневых габардиновых брюках и желтой блузке походила на мальчика. – Ты оттуда ничего не увидишь, – заявила Тэфи. – Ну, пожалуйста, подойди сюда и посмотри! Мать взглянула на свои часики. – Мы еще не доехали до Макинау[1 - Официальное название – Макинак. «Макинау» – местное произношение.]. Ты узнаешь остров по белым стенам форта. Тэфи вздохнула. Иной раз со взрослыми трудно было иметь дело. И не только потому, что их не интересовало то, от чего вы приходили в волнение, но и по другим причинам. Взять, например, эту манеру не отвечать на вполне разумные вопросы. Палубный шезлонг рядом с ее матерью был пуст, и Тэфи уселась на его подножке, подперла подбородок руками и стала внимательно разглядывать свою мать. – Мама, а когда ты расскажешь мне про тайну? Мать продолжала какое-то время читать, будто вообще не собиралась отвечать. Потом на губах ее появилось нечто вроде улыбки, и она положила книгу на колени. – Мне бы не хотелось, чтобы ты называла это тайной, Тэфи. Право же, ничего таинственного в этом нет. На лице Тэфи появилось выражение, которое ее отец называл: «вы меня не убедили». Она ждала. Мама может говорить что угодно, но тайна определенно существует. Сколько раз Тэфи выставляли за порог больничной палаты в Чикаго, где ее отец лечился от травм, полученных во время автомобильной катастрофы. Родители объясняли ей, что они хотят «поговорить о делах», так что ей бы лучше пойти пройтись, чем сидеть в душной палате. Она прямо-таки устала от таких прогулок. Тэфи подозревала, что «дела» связаны со странным завещанием тети Марты Эрвин, которая совершенно неожиданно оставила принадлежавшую ей летнюю гостиницу на острове Макинау матери Тэфи. Наследства никто не ждал, потому что тетя Марта была очень недовольна, когда ее племянница вышла замуж за Билла Сондерса. И вот несколько месяцев тому назад она умерла, и миссис Сондерс известили о завещании. В результате они с Тэфи направлялись на Макинау, чтобы провести лето в гостинице тети Марты, которая называлась «Сансет хауз» – «Закат». И все-таки Тэфи твердо знала, что здесь кроется какая-то тайна, и что ей не сказали всей правды относительно завещания. – Хорошо, – вдруг сдалась мама. – Может, тебе лучше знать факты. Ведь мне во многом понадобится твоя помощь, а если ты будешь понимать суть дела, тебе легче будет мне помогать. Мы с папой предпочли бы, чтобы ты не ломала себе над этим голову, но, так как ты все равно будешь это делать и рассуждать о каких-то тайнах, лучше тебе знать, о чем на самом деле идет речь. – Мы станем владельцами гостиницы, не так ли? – спросила Тэфи. – Надеюсь. Но это решится окончательно только в сентябре. Тетя Марта любила совершать странные, неожиданные поступки, и иной раз трудно бывало догадаться о мотивах ее действий. В своем завещании она сделала оговорку, что гостиница перейдет в мою собственность лишь при условии, если я сумею успешно управлять ею в течение всего лета. – Но это должно оказаться достаточно легким делом, – заметила Тэфи. – Ты говорила, что большинство постояльцев заблаговременно зарезервировали номера, и что там уже имеется экономка, которая всем заправляет. Так что нам остается только поддерживать заведенный порядок. Миссис Сондерс неуверенно кивнула. – М-м-м-да. Послушать тебя, все очень просто. Но я бы хотела знать, что все-таки имела в виду тетя Марта. Надеюсь, что никаких неприятностей не будет. – Разумеется, не будет, – решительно заверила ее Тэффи. – Ну а если даже что-то там не получится, особого значения это иметь не будет, – так ведь? У нас раньше не было гостиницы. Так что нам вовсе не обязательно иметь ее сейчас. – Именно этого-то я и не хотела касаться в нашей беседе, – помолчав секунду, произнесла миссис Сондерс. – Я не хотела, чтобы ты на что-то рассчитывала, а потом испытала бы разочарование, если дело не выгорит. – На что рассчитывала? – Ты понимаешь все значение несчастного случая, который произошел с папой? Я хочу сказать, что он не сможет вернуться к своей прежней работе, которая заставляла нас кочевать по всей стране. Тэфи радостно кивнула. Это-то она прекрасно понимала. Компания, в которой служил папа, вела себя замечательно. Ему продолжали выплачивать жалованье, пока он болел, а в сентябре, когда он поправится, ему должны были предоставить хорошую должность в чикагской конторе. Это означало, что впервые на ее памяти они смогут по-настоящему устроиться и жить в каком-то одном, определенном месте. Хватит с них отелей и снимаемых на время квартир, домов, которые предоставляли им друзья и знакомые, и из которых они должны были выезжать, когда возвращались владельцы. То тут два месяца поживут, то там полгода. Теперь она сможет из года в год ходить в одну и ту же школу и сохранять связь с появлявшимися у нее друзьями. – Теперь, когда мы можем где-то по-настоящему обосноваться, – продолжала миссис Сондерс, – нам понадобится собственный дом. Однако больница и врачи поглотили почти все средства, какие у нас были. Эта гостиница могла бы разрешить нашу проблему. Если нам удастся ее продать, она принесет достаточно денег, чтобы мы могли начать новую жизнь в своем собственном доме. Но я не могу ее продать, пока не стану ее собственницей, а собственницей я могу стать лишь при условии, если этим летом все пойдет хорошо. Вот, значит, в чем дело! «Сансет хауз» играет отныне весьма важную роль в жизни семейства Сондерс. Но, конечно же, все этим летом будет обстоять прекрасно. Что тут может помешать? И вот наконец-то у Сондерсов появится собственный дом – дом с двором, где можно будет держать собаку, дом, в котором у Тэффи будет своя комната. Закрыв глаза, она представляла себе эту комнату. На постели будет рябоватое покрывало под цвет оконных занавесей, в комнате будет туалетный столик с зеркалом, перед которым она сможет причесываться, не становясь в очередь за своей мамой. Нет, в гостинице все просто обязано быть в полном порядке! – Ну вот, все тебе рассказала, – добавила в заключение мама. – Именно поэтому я надеюсь, что все пройдет гладко. Миссис Такерман, экономка, жила у тети Марты последние десять лет. Надеюсь, мы сможем положиться на ее помощь. И я надеюсь, что ты прекрасно поладишь с ее дочкой, Донной. Тэфи тоже на это надеялась. Донна Такерман была одной из приманок, заставлявших ее с интересом и нетерпением ждать лета, которое им предстояло провести на острове Макинау. У нее так давно не было близкой подруги. За последнее время всюду, где им приходилось жить, было множество мальчиков, но ни одной девочки ее возраста. Конечно, она не уверена, что Донна окажется ее сверстницей. Миссис Такерман никогда не указывала в своих письмах ее возраст, так что вполне возможно, что Донна окажется шестилетней малюткой, с которой только намаешься. Или, напротив, может, ей все шестнадцать, и она свысока смотрит на двенадцатилетних малявок. Вдруг Тэфи резко изменила позу, выпрямилась и окинула мать критическим оком. – Мама, ты уверена, что тебе следует сходить на берег в таком наряде? Я имею в виду брюки. Миссис Сондерс посмотрела на нее с удивлением. – А чем плохи мои брюки? Я думала, они тебе нравятся. Ничего плохого в них не было, и на маме они выглядели вполне нормально. Тэфи даже была уверена, что на всем пароходе не было такой молодой и хорошенькой мамы, как ее собственная. Но теперь она ощущала новый груз ответственности в связи с «Сансет хауз». – Может, у них недостаточно серьезный вид – я имею в виду для управляющей гостиницей. Мама секунду внимательно смотрела на нее, а потом тихонько рассмеялась. – О боже! Я не допущу, чтобы ты стала строго со мной обращаться. «Сансет хауз» – это гостиница, где люди проводят свой отпуск. Что касается одежды, ты увидишь, насколько она будет разнообразной. – Но папа, я помню, говорил, что это – старомодное место, – возразила Тэфи. – В брюках у тебя будет недостаточно серьезный вид для управляющей гостиницы. Миссис Сондерс распушила свои светлые волосы, выглядывавшие поверх желтого шарфа, которым она повязала голову. – Старомодное место – это правильно замечено. Тетя Марта до такой степени соблюдала все условности, что дышать становилось трудно. Мы вдохнем в «Сансет хауз» новую жизнь. Она снова взяла в руки книгу, а Тэфи вернулась к борту и стала следить за чайками, сопровождавшими пароход. За чайками было необыкновенно интересно наблюдать с той самой минуты, когда судно покинуло Чикаго. Они пикировали, скользили в воздухе, взмывали ввысь в каком-то ритмическом танце, набрасывались на кусочек пищи, появлявшийся на волнах, оставляемых пароходом, и с криком преследовали ту из своих товарок, которой удавалось ухватить лакомый кусочек. Какой странный крик они издавали! Когда она закрывала глаза, ей казалось, что он похож на человеческий крик. Казалось, они выкликают какое-то слово. Смысл его был ей почти понятен, – почти, но все же не вполне. Поглощенная чайками, она почти не смотрела вперед, но вдруг неожиданно заметила, что вдали появился высокий зеленый холм. При ярком солнечном свете сверкала белизной пересекавшая холм по диагонали линия, уходившая вверх. Это наверняка Макинау! Рядом с ней у перил остановился мальчик, который тоже с интересом вглядывался в зеленый холм. Она знала, что зовут его Дэвид Марш, и что ему тринадцать лет: вчера во время представления фокусник вызвал его из рядов зрителей, чтобы он помог ему в проведении некоторых трюков, и при всех спросил, как его зовут, и сколько ему лет. – Это – остров Макинау? – спросила Тэфи. У мальчика были кудрявые каштановые волосы, карие глаза и миллион веснушек. Он мило вел себя, когда помогал фокуснику, поэтому заговорить с ним было легко. – Да, он самый, Макинау, – ответил Дэвид. – Я рад, что ты знаешь, как произносить название. Макинау. Только туристы и люди, никогда здесь не бывавшие, называют его Макинак. Вы уже бывали здесь? Тэфи покачала головой. – Моя мама приезжала сюда, когда была маленькой девочкой, и она научила меня, как его правильно называть. А ты, наверное, здесь бывал? – Каждое лето, – сказал Дэвид. – У моей бабушки здесь дом недалеко от утеса, с правой стороны от форта. Тэфи следила за тем, как остров медленно вставал из воды, высокий, красивый, увенчанный зеленью и четко обозначенный белыми линиями форта. – А ты знаешь, где находится «Сансет хауз»? – Ты имеешь в виду странную старую гостиницу возле прибрежной дороги? Тэфи не понравилась эта характеристика. – Это – отель, – надменно сказала она. – Теперь он принадлежит моей матери. Во всяком случае, она, вероятно, станет его владелицей к концу лета. – А что случилось с птичницей? – спросил Дэвид. – С этой мисс Эрвин, которая раньше была хозяйкой гостиницы? Здесь было постоянное место сборищ чаек, потому что она всегда насыпала им и другим птицам корм. Потому-то мы и прозвали ее птичницей. По-моему, она была на них просто помешана. – Я про это ничего не знаю, – с некоторой тревогой призналась Тэфи. – Мне известно только, что мы будем здесь жить. Пароход приближался к берегу, и пассажиры сгрудились на носовой части палубы. Тэфи возбужденно замахала матери рукой, та отложила книгу и подошла к дочери. – Мама, это – Дэвид Марш, – представила Тэфи. – Дэвид, а это – моя мама, миссис Сондерс, а свое имя я, кажется, забыла назвать. Меня зовут Тэфи. Дэвид отодвинулся, чтобы миссис Сондерс могла подойти к борту, и указал рукой на остров. – Вот этот белый полумесяц у воды – гавань, – сообщил он Тэфи. – Тут только узенькая полоска берега, полная камней. Большой пляж – по ту сторону мыса, левее, – там индейцы в давние времена разбивали свои палатки. «Сансет хауз» расположен на правом кончике полумесяца, видишь: большой белый дом у кромки воды. – Мы скоро проплывем мимо него, – сказала миссис Сондерс. – Ты видишь вон то белое здание слева от форта – с колоннами впереди? Это – «Гранд-отель». Он, вероятно, больше всех строений форта, вместе взятых. Тэфи нахмурилась, разглядывая громадное белое здание. Ей не могло понравиться что-либо более величественное, нежели «Сансет-хауз». Ее внимание вновь переключилось на форт. – А что – это настоящий форт с солдатами и пушками? – Был когда-то настоящий форт, – сказала ее мама, – но теперь в нем больше нет солдат. Штат Мичиган взял его под свою охрану как памятник, представляющий исторический интерес. – А внутрь войти можно? Я имею в виду – по ту сторону стен? – Конечно, – ответил Дэвид. – Я был внутри множество раз. Если хочешь, я проведу тебя по всему форту. Тэфи внимательно изучала наклонные белые стены и квадратные блокгаузы. Фантазия ее заработала, и все ее существо охватило сильное волнение. Похоже было, что Макинау обещал тайну, приключение, что-то необыкновенно странное, чего с ней никогда ранее не случалось. Впечатление было такое, словно остров обращается к ней через разделяющую их полосу воды со словами: «На моих берегах, в тени моих деревьев, по ту сторону моих сторожевых стен и в самом конце троп, бороздящих мою поверхность, тебя ожидает нечто. Иногда тебе будет страшно, но ты не свернешь в сторону». Мать легонько толкнула ее локтем и тихо засмеялась. – Тэфи, Дэвид пригласил тебя. – В глазах ее сверкал веселый огонек. – Не обращай внимания на мою странную дочку, Дэвид. Она иной раз впадает в транс, и никто не знает, что в это время творится у нее в голове. Я думаю, когда она вырастет, она станет писательницей или поэтом. Тэфи поморгала глазами, чтобы избавиться от представившегося ей видения. – Я бы с удовольствием пошла в форт, Дэвид, – сказала девочка. Он посмотрел на нее немного странным взглядом. – Идет! Я либо зайду как-нибудь за тобой в гостиницу, либо ты взберись на холм и приходи в дом моей бабушки. Вот погоди, я сейчас нарисую тебе план. Попросив у кого-то кусочек бумаги, он огрызком карандаша начертил довольно небрежный план. Тэфи не была уверена, что ей понятно направление зигзагообразных линий, но он надписал названия домов и улиц, и это должно было облегчить дело. – Найти очень легко, – заверил ее Дэвид. – Ворота дома ты узнаешь по корабельному фонарю, который висит над ними. Миссис Сондерс тронула Тэфи за руку. – Вот «Сансет хауз», тот большой старый дом с башенками и куполами и длинной зеленой лужайкой, спускающейся к воде. Тэфи долго искала глазами, но наконец увидела башенки и купола. У края воды на скале сидела маленькая фигурка. Пароход находился недостаточно близко, чтобы можно было сказать с уверенностью, кто там сидит, но Тэффи показалось, что это – девочка. Донна Такерман – если это была она – вполне могла оказаться ее ровесницей, и в этом случае все лето обещало быть очень интересным. Дэвид был очень мил, но она малость устала от карабкания в горы и беготни, которые всегда требовались мальчикам. Как приятно будет иметь подругу, девочку, живущую в «Сансет хауз», и все лето провести в ее обществе! Она энергично помахала маленькой сидящей фигурке. Но несмотря на то, что она продолжала махать, пока пароход не вошел в гавань, и пока камень не исчез из виду, маленькая фигурка оставалась неподвижной и не отвечала на приветствия. Тэфи почувствовала, что настроение у нее испортилось. Может, опять разгулялось ее воображение, но только у нее было странное чувство, что в «Сансет хауз» семейство Сондерс не ожидает теплый прием. ГЛАВА 2 Кто такая Селеста? Тэфи потеряла Дэвида в толпе пассажиров, спускавшихся по трапу на пристань, и больше уже его не видела. Некоторые отдыхающие, сообщила ей мать, проводят на острове неделю, а то и дольше, но многие всего лишь совершают поездку по озеру и поздно вечером возвращаются на пароход. Эти бедолаги могут провести на Макинау всего один день, да и то в спешке. Оживленная атмосфера пристани взволновала Тэфи, и она избавилась от чувства разочарования, которое вызывала у нее девочка, не желавшая помахать рукой в ответ. Мальчики, исполнявшие роль носильщиков, с обозначением названия соответствующего отеля на фуражках, – вероятно, студенты колледжей – выкрикивали наименования своих гостиниц. Тэфи знала, что автомобили на остров не допускались, и передвигаться здесь можно было только верхом, в экипаже или на велосипеде. Ее быстрые глаза углядели слова «Сансет хауз» на фуражке высокого тощего парня. – Я – миссис Сондерс, – весело сообщила ее мать мальчику. Тэфи показалось, что лицо мальчика выразило удивление. «Оно и понятно, – уныло подумала девочка. – В брюках мать попросту не походила на хозяйку отеля». Но поделать с этим она ничего не могла – абсолютно ничего. В последний раз, когда они ходили к папе в больницу попрощаться на все лето, он притянул Тэфи к себе и прошептал: «Ты, знаешь ли, приглядывай за своей маменькой!» Это занятие – «приглядывать за маменькой» – было у них с отцом общей шуткой, но мать все равно ухитрялась самым безмятежным образом попадать в сложнейший переплет. В данный момент она беседовала с мальчиком и передавала ему квитанции от их багажа. – Вы доставите наши чемоданы сразу же или пойдете за ними попозже? – Я их сейчас погружу на тележку, – ответил мальчик, – а потом схожу за ними. – Тогда мы, пожалуй, можем двинуться в гостиницу, – весело сказала мама. Он покачал головой. – На этом пароходе должны прибыть еще две дамы – тоже в наш отель. – Пассажиры все еще сходили с трапа, и он громко выкрикнул: «Сансет хауз», «Сансет хауз». – О-о-х! – воскликнула миссис Сондерс. – Ну уж, можно не сомневаться… – Она не договорила. Тэфи взглянула в ту сторону, куда глядела ее мать. По пристани степенно шагали две седовласые старые женщины. Одна из них была высокого роста и имела более суровый вид, чем ее спутница. – Боюсь, что эти – к нам, – прошептала мать. – Тетя Марта просто души не чаяла именно в таких вот постояльцах. Если бы мне удалось их спугнуть… – Ах, мама, что ты! Не надо! – умоляюще сказала Тэфи. Может, папа именно это имел в виду, когда просил приглядывать за матерью. – Ведь нам могут понадобиться клиенты. – Постояльцы, деточка, постояльцы. – Мать громко рассмеялась. – Я, конечно, просто шучу. Но… – Она осеклась, и Тэфи усомнилась в том, что она действительно шутила. – Уверена, что мы еще пожалеем… «Управление отелем, – решила Тэфи, – будет ответственным делом». Как и подозревала мать, те две женщины действительно направлялись в «Сансет хауз». Женщина ростом повыше поглядела на мать, на Тэфи, на мальчика с экипажем и снова на Тэфи. – Вы что, обе едете в «Сансет хауз»? Мисс Эрвин никогда не принимала постояльцев с детьми. Вокруг никогда никаких детей не было, если не считать дочурку экономки. А она ребенок тихий, и ей никогда не разрешают приводить сюда других детей. Тэфи стало вдруг жалко Донну Такерман. Неудивительно, что Донна, если то действительно была Донна, не замахала руками от радости, видя, что в гостиницу направляется еще одна девочка. – Я – племянница мисс Эрвин, Элизабет Сондерс, – сообщила мама. – Я беру на себя управление гостиницей на лето. А это моя дочь – Тэфи. «У высокой женщины, – подумала Тэффи, – вид был такой, словно она услыхала весьма скверную новость». – Хэтти, дорогая, – сказала она, обращаясь к своей спутнице, – это – миссис Сондерс, новая управляющая «Сансет хауз». Хэтти сказала: – Здравствуйте, миссис Сондерс, – а потом посмотрела на Тэфи. – Привет, – неожиданно произнесла она, и Тэфи уловила на ее лице легкую тень улыбки. Впрочем, тень исчезла так быстро, что полной уверенности у девочки не было. – Я – мисс Клара Твиг, – продолжала высокая, – а это – моя сестра, Хэрриет. У сестры хрупкое здоровье, ей нужны отдых и покой, которые мы всегда находили в «Сансет хауз». Надеюсь, что там все останется без изменений. – Мы постараемся сделать так, чтобы наши постояльцы были довольны, – любезным тоном ответила миссис Сондерс. Мальчик-кучер вывел всех на улицу в конце пристани, а все вокруг тем временем искрилось от солнечного света и людской суеты. Посредине широкого шоссе вытянулся длинный ряд экипажей, запряженных каждый парой лошадей. Миссис Сондерс не могла скрыть охватившего ее чувства радости. – Ни чуточки ничто не изменилось с тех пор, как я бывала здесь девочкой. На острове всегда царит тишина до дня прихода парохода, а в этот день все оживает. Ты полюбишь Макинау, Тэфи. Тэфи уже успела его полюбить. В гостиничном экипаже за спиной кучера имелось два ряда сидений. Двигаясь быстро и не слишком вежливо, она успела захватить места в первом ряду для себя и мамы. Вообще-то ей хотелось бы примоститься рядом с кучером, которого, как она выяснила, звали Сэмом. – Это – Главная улица, – заметила мама, когда экипаж втянулся в транспортный поток, – и она действительно главная. Выше по склону холма есть еще несколько улиц, но все магазины расположены здесь. Какое-то время единственным звуком, который слышался на всем острове, было цоканье лошадиных копыт. – Надеюсь, миссис Такерман здорова? – спросила миссис Сондерс, пытаясь поддержать разговор. – Сегодня утром не очень, – сказал Сэм. – Случилась маленькая неприятность, но, я думаю, сейчас уже все в порядке. Тэфи хотелось спросить: что за неприятность? Но мать успела вовремя предостерегающе на нее посмотреть. По-видимому, при постояльцах не следовало говорить о неприятностях. Однако мисс Клара Твиг услыхала слова мальчика и тихонько закудахтала. – Помяни мое слово, Хэтти, – сказала она, – это наверняка Селеста. Марта Эрвин была единственным человеком, умевшим с ней справляться. Тэфи посмотрела на мать. Та легонько подмигнула ей одним глазом. – Вон форт, Тэфи, – сказала она. – Та статуя в парке под стенами форта – памятник исследователю Миссисипи, Маркету. На закате с утеса открывается изумительный вид на пролив. Тэфи смотрела и слушала с интересом, но где-то в глубине ее сознания снова и снова звучало одно имя: Селеста. Кто это? И что нужно, чтобы с ней справляться? Ей бы очень хотелось расспросить Сэма, но она понимала, что делать этого не следует. Однако были вопросы, которые можно задать. – Сколько лет дочери миссис Такерман? Сэм пожал плечами. – Я точно не знаю, но, кажется, лет двенадцать. Тэфи обхватила себя руками. Ее однолетка! У нее будет двенадцатилетняя подружка. Та девочка на скале, вероятно, была вовсе не Донна. Успокоившись на этот счет, Тэфи устроилась поудобнее, чтобы получить удовольствие от поездки. Узкий, усыпанный галькой пляж, который показал ей с парохода Дэвид, тянулся справа от дороги. На солнце устилавшие его камни казались белыми. Она, вероятно, сможет бродить там по воде, и похоже, что на берегу найдутся хорошие плоские камешки, которые можно запускать по поверхности воды. Ей казалось, она только начала наслаждаться движением экипажа, таким непохожим на движение автомобиля, как путешествие кончилось: они прибыли в «Сансет хауз». Она выбралась из экипажа и остановилась, глядя вверх, на здание. Отель был трехэтажный. Его покатые крыши были установлены под разными углами, а на стенах в самых неожиданных местах вдруг оказывалось оконце. Вокруг нижнего этажа тянулась широкая, погруженная в сон веранда, увешанная гамаками и заставленная качалками. Тэфи не была уверена, что ей хотелось бы «разбудить» «Сансет хауз». Он имел как раз такой вид, какой и должен был иметь, – сонливый, тихий. У домов, как и у людей, свой характер. Разбудить этот дом, установить ревущие радиоприемники и устроить так, чтобы тут сновали взад-вперед люди, было бы равносильно тому, чтобы нарядить сестер Твиг в брюки. Она поднялась вместе с матерью по ступенькам и вошла в гостиницу. Тэфи довелось жить во многих отелях, и для нее не было ничего необычайного в вестибюлях и конторках портье, где вы регистрировались в книге и получали ключи от вашего номера. Но в «Сансет хауз» вместо обширного вестибюля оказалась лишь небольшая прихожая, устланная мягкими коврами. По одну сторону были двойные застекленные двери, по всей видимости в ресторан, по другую сторону широкая дверь вела в комнату, похожую на большую гостиную, обставленную старой удобной мебелью, которую можно было бы скорее встретить в частном жилом доме, – совсем не гостиничного типа мебелью. Напротив двери большой комнаты изящная лестница, грациозно извиваясь, вела на верхние этажи. Вокруг не было ни души – даже портье за конторкой. Сэм ввел сестер Твиг и ничем не показал, что пустота в вестибюле его удивила. – Если вы посидите минутку в гостиной, – сказал он, обращаясь к двум дамам, – я провожу миссис Сондерс в ее комнату. А потом сообщу миссис Такерман, что постояльцы прибыли. Мисс Клара Твиг недовольно фыркнула, ясно давая понять, что дела тут ведутся нынче не так, как во времена мисс Эрвин. Сэм указывал дорогу, поднимаясь по винтовой лестнице. Миссис Сондерс легко и быстро следовала за ним, тогда как Тэфи шагала медленно. А где же Донна Такерман? Можно было бы ожидать, что она проявить достаточно любопытства, чтобы ждать их приезда на ступеньках крыльца. По крайней мере она сама была бы именно там, рассуждала Тэфи, скользя рукой вверх по полированным перилам. Она страшно устала от стандартных отелей и была уверена, что этот ей понравится. Сэм и ее мать ушли вперед и находились уже в комнате третьего этажа, дверь в которую находилась в конце длинного коридора. Тэфи хотелось двигаться медленно, знакомясь с домом дюйм за дюймом. У нее возникло ощущение, что это был не из тех домов, куда можно было стремительно ворваться и сразу же вступить в дружеские отношения. Нет, установление дружбы с этим домом должно было немножко напоминать то, как вступают в дружбу с собакой. Сначала вы просто спокойно поговорите с ней, чтобы она прониклась к вам доверием. Потом протянете руку – просто протянете, но не станете до нее дотрагиваться. И только после того, как она убедится, что вы – действительно друг, собака – да и дом! – примет вас. Стены начнут нашептывать вам своим старые, старые секреты, двери начнут открываться, и… Дверь позади нее действительно открылась – тихо, очень тихо. Она медленно пошла по ковру, ожидая услышать за собой шаги. Почему дверь открылась так тихо? Почему не слышно было шагов? Мать разговаривала с Сэмом. Тэфи, дойдя до дверей их комнаты, быстро повернулась и посмотрела назад. Она успела лишь краешком глаза заметить промелькнувшее смуглое личико. И дверь в конце коридора закрылась так же тихо, как и открылась. Тэфи повернулась и задумчиво вошла в комнату, которую ей предстояло делить с матерью во время их пребывания в «Сансет хауз». ГЛАВА 3 Крики чаек – Входи, детка, – сказала миссис Сондерс, когда Сэм пошел за миссис Такерман. – Я рада, что они выделили для нас эту комнату. Посмотри ее как следует и отгадай, почему я рада. Тэфи бросила последний взгляд в коридор, но дверь в дальнем конце по-прежнему представляла собой ничего не говорящую белую поверхность. Она плотно закрыла дверь их комнаты и повернулась, чтобы оглядеться вокруг. Обои на стенах были старинные – синие гирлянды переплетающихся васильков. Мебель тоже была старомодная, но изящная и очень подходившая к стилю этого дома. Мать двигалась, открывала ящики, заглядывала в стенной шкаф. Распаковывать было нечего, так как Сэм еще не принес их чемоданы, но у матери был такой вид, словно она уже обживается в комнате. – Видала? – спросила она, подходя к низенькому столику с громадным зеркалом над ним. – На этом коврике узор разделяется пополам как раз посередине. Это будет наша граница. Правая сторона – моя, левая – твоя. Посмотрим, чья сторона будет поддерживаться в большей чистоте. Тэфи подобное соревнование нисколько не соблазняло. Она подозревала, что не выйдет из него победительницей. Она пыталась догадаться, почему мать так обрадовалась именно этой комнате. – Ты бы хоть повернулась. Ты же даже не посмотрела еще вон в тот угол, – сказала миссис Сондерс. Тэфи повернулась и радостно вскрикнула. Казалось, комната вдруг взяла да и протянулась в ею самой выбранном направлении, выдвинувшись вперед и образовав, в сущности, еще одну отдельную комнату со своим собственным потолком и окном. Потолок был наклонным, а окно находилось под самой крышей, открывая вид на другие покатые крыши помещений, составляющих часть гостиницы. Из окна Тэфи видна была подъездная дорожка, ведущая к дому, и можно было смотреть поверх деревьев на склон холма, возвышавшегося вдали. Там тоже стояли дома, крыши которых виднелись сквозь листву. В комнате было еще два окна, но ни одно из них не было таким необыкновенным, как это. – О, мама! – воскликнула Тэфи. – Пожалуйста, позволь мне занять эту часть комнаты! Здесь как раз поместятся столик и стул. Фактически это будет моя собственная комната! – Об этом я и подумала, когда увидела, что нам оставили эту комнату, – сказала миссис Сондерс. – Однажды, когда я приехала сюда на побывку, тетя Марта поселила меня на все время моего пребывания здесь, и я до сих пор помню, что эта комната казалась мне какой-то особенной. Почему-то странно было представлять себе маму двенадцатилетней девочкой, живущей в этой самой комнате. Странно, но приятно. Немножко походило на то, будто имеешь не только мать, но и сестру. – Пожалуй, я спущусь вниз, – сказала миссис Сондерс. – Уже почти время ленча. Интересно, бьют ли еще в китайский гонг, когда сзывают постояльцев к столу? Тэфи вышла вслед за матерью из комнаты. Торопливо идя по коридору, она обратила внимание на то, что все двери плотно закрыты, словно бы дом еще не проникся к ней доверием, не познакомился с ней достаточно близко, чтобы открыть ей свое сердце и вступить с ней в беседу. Ей пока что принадлежал лишь крошечный его кусочек – окно и угол комнаты. Но все-таки это было какое-то начало. Она услыхала голоса и, перегнувшись через перила лестницы, посмотрела на этаж под ними. По лестнице поднималась, чтобы приветствовать ее мать, высокая, улыбающаяся, довольно красивая женщина. – Я – Сара Такерман, – протягивая руку, сказала она. – Простите, что я не встретила вас у входа, когда вы приехали. Тэфи нашла, что мать по-прежнему незримой Донны, несмотря на свою улыбку, выглядит слишком важно. Ее седые волосы были аккуратно причесаны. На ней было темно-синее платье с ослепительно белым кружевным воротником. «Интересно, – мелькнуло у Тэфи в голове, – что она подумала о маминых брюках». – Я рада, что вы не больны, – сказала миссис Сондерс. – Сэм намекнул, что сегодня утром были какие-то трудности, и я опасалась… Миссис Такерман перестала улыбаться, и лицо ее приняло озабоченное выражение. – Опять Селесте померещились какие-то дурные предзнаменования. Когда это случается, мы почти ничего не можем с ней поделать. Она вдруг решила, что палец о палец не ударит в кухне, и мы не готовы к ленчу. Потому-то я и была занята и не знала о вашем прибытии. Мне кажется, ее расстроил ваш приезд. Выходит, Селеста – повариха. «Но почему, – недоумевала Тэфи, – их приезд мог ее расстроить?!» Тут она заметила, что мать решительно распрямила плечи. Папа всегда говорил, что мама – «человек дела», вместо того чтобы тревожиться понапрасну, она «засучивает рукава и что-то делает». Было совершенно ясно, что и теперь, пробыв в «Сансет хауз» едва ли десять минут, она собиралась взяться за дело. – Ну и что будет с ленчем? – спросила она. – Придется обойтись сандвичами, – ответила миссис Такерман. – Отель у нас маленький, из года в год приезжают в основном один и те же люди. В каком-нибудь большом отеле на острове сандвичи погубили бы все дело, но здесь, у нас, все это только создаст некую семейную атмосферу. Наши гости знают Селесту и знакомы с ее внезапными сменами настроения, хотя, слава Богу, она не часто вообще бросает кухню. – А сколько человек работает на кухне? – спросила миссис Сондерс. – Четверо – Селеста, помощник повара и две девушки, которые подготавливают необходимые овощи и занимаются уборкой. Селеста полностью господствует на кухне; когда она бастует, три остальные работницы почти совсем беспомощны. Сейчас они трудятся над приготовлением сандвичей. – Нам придется это изменить, – заявила миссис Сондерс, как если бы приготовление горы сандвичей для маленькой армии голодных постояльцев было задачей, с которой она успешно справлялась ежедневно. – Я только не понимаю, почему Селесту должно беспокоить мое появление. Я знаю, насколько отель обязан своим успехом именно ей. Разумеется, я не стану вмешиваться в ее дела или производить какие-либо изменения. – Дело… дело не в этом, – похоже, миссис Такерман не хотелось продолжать. Миссис Сондерс решительно направилась вниз по лестнице, словно бы не услышав слов миссис Такерман и не заметив ее колебания. На последней ступеньке она остановилась и щелкнула пальцами. Тэфи сразу поняла: ее осенила очередная вдохновляющая идея. – Я знаю, что я сделаю! Я скажу гостям, что Селеста временно нас покинула, и приглашу всех, кто пожелает, пройти на кухню и самим приготовить себе сандвичи, любые, какие им только захочется. Им, вероятно, такая идея понравится. Миссис Такерман несколько сомневалась на этот счет, но, когда матерью Тэфи овладевала великая идея, остановить ее было невозможно. Она весело направилась к гостиной, чтобы объявить свое предложение. Тэфи находилась на последнем пролете лестницы, когда миссис Такерман посмотрела вверх и увидела ее. На лице экономки снова появилась улыбка. – Здравствуй, – сказала она. – Ты, наверное, Тэфи Сондерс. Донна с нетерпением ждет твоего приезда. Не хочешь ли перед ленчем взглянуть на сад? Можешь выйти через заднюю дверь вон там. Тэфи охотно направилась к двери. На заднем крыльце сидели и разговаривали какие-то женщины. Пока Тэфи спускалась со ступенек, одна из них подняла голову и улыбнулась ей. На ней были брюки – так, выходит, мама была права! Сад был очень красив. Лужайка, зеленая и гладкая, простиралась до самой воды и казалась такой соблазнительно-мягкой, что у Тэфи возникло искушение скатиться по ней вниз. Цветочные клумбы, размещенные по краям лужайки, создавали красочный узор, выделявшийся на зеленом фоне травы. Тэфи подумала: можно испытывать своего рода счастье просто от того, что смотришь на что-то красивое. Как бы ей хотелось знать название цветов! Когда живешь в гостиницах, не так-то много у тебя шансов узнать что-либо о цветах. Когда-нибудь, когда у семейства Сондерс будет собственный дом, она поможет матери посадить сад, и ей будет известно название каждого цветка в этом саду. Она встала на колени и уткнулась носом в клумбу нежных зеленовато-белых цветов. Потом она весело уселась на корточки и стала оглядывать сад и дом. В этот момент она заметила, что в одном из окон третьего этажа шевельнулась занавеска. Кто-то сверху смотрел на нее. Она внимательно пригляделась к окну. Да! Оно могло находиться в той же комнате, что и дверь, открывшаяся и захлопнувшаяся в коридоре. Та же самая личность, что поглядывала на нее в коридоре, а потом из окна, сейчас, вероятно, следит за ней, прячась за занавесью. Она почувствовала, как по спине пробежал неприятный холодок от сознания, что за ней кто-то втайне наблюдает. Встав с колен, она подошла к большим камням у края воды. Остров был окутан какой-то странной тишиной. Нельзя сказать, что никаких звуков не было слышно, но все это были отдельные звуки. Слабое далекое эхо цокающих лошадиных копыт и скрипа колес; низкий звон церковного колокола; шум волн, омывающих скалы у ее ног; дикие крики чаек над водой. Городские звуки обрушивались на вас слитным ревом. Здесь же каждый звук был сам по себе и каким-то образом лишь усиливал общее впечатление тишины. Она вздрогнула от неожиданно раздавшегося прямо за ее спиной голоса. – Что они говорят? – требовательно произнес голос. – Скажи мне! Что говорят птицы? Тэфи быстро повернулась и какое-то мгновение могла только пристально смотреть на незнакомку. Неподалеку от нее на каменной глыбе сидела женщина, которую наполовину скрывал куст. На ней были синие джинсы, а поверх них клетчатая юбка – так любят одеваться девочки-подростки, хотя женщина была явно не молода. На ее голых ногах были красивые индейские мокасины, расшитые бисером. Черные волосы женщины были заплетены в косы и обвиты вокруг головы. Кожа у нее была смуглая, глаза темные. – Чайки, – настойчиво повторила она свой вопрос, не обращая внимания на удивленный взгляд Тэфи. – Что они говорят? Когда они ехали на пароходе, Тэфи подумала, что голоса чаек звучат почти как человеческие. Теперь, похоже, она просто обязана была понять смысл их криков, хотя бы для того, чтобы ответить на вопрос этой странной смуглой женщины. Она затаила дыхание, и крик чаек донесся до нее особенно отчетливо. Это несомненно было какое-то слово. – Вы знаете, – сказала Тэфи, – похоже, будто они все время взывают о помощи! Я совершенно отчетливо слышу: помоги! помоги! помоги! Корона, сложенная из темных кос, кивнула: – А ты знаешь, что это значит, когда чайки просят помощи? – Нет, не знаю. Разве они не повторяют всегда одно и то же? Женщина вздохнула, как бы обескураженная подобным невежеством. – Чайки взывают о помощи только тогда, когда хотят предостеречь нас. – Предостеречь нас? Насчет чего? – Тэфи это показалось странным. – Ты видела когда-нибудь бурю на Макинау? – Нет, – сказала Тэфи. – Я только сегодня приехала. – На ярко-синей воде плясали солнечные блики, а летние облака в почти чистом небе выглядели вполне безобидно. Решительно никаких признаков приближающейся бури не было. – Ты увидишь бурю, какая бывает только на Макинау, – неопределенно заметила женщина. – Она принесет с собой несчастье. Они хотят, чтобы я стряпала для всех этих глупцов, которые думают только о своем желудке, в то самое время, когда надвигается такая буря. Пусть денек поголодают. Им это только на пользу. – Они не будут голодать, – пояснила Тэфи. – Моя мама пригласила их на кухню самим приготовить себе сандвичи. На какое-то мгновение женщина, казалось, пришла в ярость. Но потом сама идея предложить постояльцам «Сансет хауз» отправиться на кухню и самим приготовить себе сандвичи, как видно, показалась ей весьма забавной. Она залилась смехом, который оборвался так же внезапно, как и начался. – Ты – та самая маленькая девочка, да? Внучатая племянница мисс Эрвин? – А вы, – вежливо заметила Тэфи, – наверное, Селеста. Говорят, что вы иногда видите дурные предзнаменования. А что именно вы в это время видите? Глаза Селесты стали еще темнее. – Я тебе сказала – это предостережение чаек. Они правы – те люди, которые заявляют, что ничего не могут со мной поделать. Но и без меня им не обойтись! Эта затея с сандвичами долго не продержится. Люди приезжают в «Сансет хауз» потому, что стряпня Селесты Клотьер пользуется такой же славой, как стряпня другой Селесты, ее матери, в великие времена «Пушки». Тэфи ничего не поняла из того, что услышала, а потому промолчала. Спустя мгновение Селеста продолжала: – Сегодня день прихода парохода. Это означает, что появится много лишних гостей, которые захотят отведать моей стряпни. Ха! Сандвичи. Хлеб с ветчиной, маринованными овощами и сыром. Они все уйдут и больше никогда не вернутся. – По-моему, это не очень-то красиво, – негодующе заявила Тэфи. – Если дело и дальше так пойдет, отель может прекратить свое существование. – Ты очень сообразительная, коли понимаешь это, – сказала Селеста, словно бы довольная этими словами. Поварихе явно не было никакого дела до будущего семейства Сондерс. Тэфи хотела спросить, почему приезд ее матери огорчил ее, но момент показался ей неподходящим. Кроме того, ей хотелось выяснить еще кое-что. Не то чтобы она сама не могла догадаться, в чем тут дело, но ей хотелось удостовериться в своей правоте. – Кто-то смотрит из окна на третьем этаже, – сказала она. Селеста повернула голову. – Ты говоришь о втором окне справа? Это – Донна. Она любопытствует насчет тебя. Бедная малышка! «Поистине Донна избрала довольно странный способ проявить свой интерес, – подумала Тэфи. – Ну что ж, не может же она вечно прятаться за дверью или занавесками. Придется мышке вылезти из своей норки». И все-таки была еще одна вещь, которую Тэффи хотелось узнать. Она порылась в кармане, вытащила клочок бумаги, на котором Дэвид Марш изобразил карту, и постаралась как можно тщательнее ее разгладить. – Не можете ли вы мне сказать, как отыскать это место? Селеста нахмурилась, склонившись над чертежом. – А, теперь понимаю, – воскликнула она. – Найти это будет легко. По ту сторону береговой дороги, проходящей возле отеля, есть еще одна дорога, ведущая вверх по склону холма. Идти по ней трудно, потому что она крутая и каменистая. Когда доберешься до вершины, сверни на дорогу, ведущую направо. Она будет петлять, но ты с нее не сходи. Она приведет тебя к тому самому дому, который ты хочешь найти. – А много времени это займет? – спросила Тэфи. – Минут этак двадцать. На вершине холма есть более короткий путь, но тебе не следует идти по нему. – Почему? – До заката он безопасен, но позже – нет. – Вы хотите сказать, это опасный путь? Слишком крутой или еще что-нибудь в этом роде? Селеста проследила глазами за чайкой, пролетевшей близко от берега, и сказала: – В этом лесу живут гоблины[2 - Гоблин – проказливый чертенок, живущий в лесу или в доме, – нечто вроде злого духа или лешего (примеч. пер.).]. Чтобы воспользоваться более коротким путем, тебе придется пройти через лес гоблинов. Тэфи очень заинтересовалась. – А что такое лес гоблинов? Селеста вдруг потеряла терпение. – Ох уж эти дети! – воскликнула она. – Вечно задают вопросы. Вечно пристают. Пойди и посмотри своими собственными глазами, что это такое. Только не говори потом, что я тебя не предупреждала. А теперь беги себе, играй. Быстренько! Мне надо подумать. В этот момент из отеля донесся низкий музыкальный звук гонга, эха которого долго не затихало. Значит, ленч, какой ни на есть ленч все-таки подают. И они все еще пользуются китайским гонгом. Ну что ж, Тэфи была голодна, что бы ей ни дали, все покажется вкусным. Она двинулась по лужайке к дому, а вдогонку ей несся мрачный голос Селесты: «Сандвичи! Ха! Сандвичи в «Сансет хауз»! ГЛАВА 4 Лес гоблинов Улыбающаяся миссис Такерман, отрешившаяся от всех тревог, встречала постояльцев у дверей в ресторан и провожала их к отведенным им столикам. Тэфи подозревала, что эта перемена совершилась под влиянием ее матери. Та всегда была так твердо во всем уверена, что ее уверенность и спокойствие часто передавались окружавшим ее людям. Папа говорил, что душевный настрой мамы был заразителен, и что заражаться им было полезно. Столики в обеденном зале быстро занимались. Важный господин, которого миссис Такерман называла «мистер Гейдж», ухмыльнулся, беря с тарелки сандвич. – Сандвич с болонской копченой колбасой – просто шедевр, моя дорогая, – сказал он жене. – Наверное, Селеста была бы шокирована, но я люблю сандвичи с болонской колбасой. Миссис Гейдж, похоже, была не в таком восторге, как ее супруг. «Однако замысел матери явно увенчался успехом», – думала Тэфи, стоя у двери в ресторан. Во всяком случае на этот раз он сработал безотказно. Отступив в сторону, чтобы пропустить посетителя, девочка задела локтем что-то, издавшее слабое басовитое гудение, и она увидела, что стоит рядом с китайским гонгом. Черная деревянная подставка, на которой он был подвешен, была украшена резьбой, изображавшей покрытых чешуей драконов с выпуклыми глазами. Сам гонг был большой, круглый и плоский. Вероятно, он был сделан из бронзы. Тэфи вспомнила, что она читала о китайских гонгах в одной книжке, которую брала из библиотеки. Сбоку от подставки, на специальном крюке, висел молоток. Ручка у него была бамбуковая, а головка обита плотным материалом. Может быть, мама когда-нибудь позволит ей ударить в гонг. Миссис Такерман тронула ее за локоть. – Тэфи, я покажу тебе твой столик. Там же сидим и мы с Донной. Твоя мама решила, что было бы очень хорошо, чтобы ты села с нами. Сама она сегодня будет есть в кухне, но в обычное время тоже будет сидеть с нами. Донна придет с минуты на минуту. Экономка вернулась на свое место у двери в ресторан. Тэфи окинула взглядом зал, охваченный приятным возбуждением. «Сансет хауз», похоже, в деловом отношении преуспевал. Во всем помещении едва ли можно было найти хоть один пустующий столик. Официантки в аккуратных синих форменных платьях с передничками, отороченными оборками, двигались в кухню и обратно, разнося подносы с сандвичами, а также горячими и холодными напитками. Судя по их виду, миссис Сондерс сумела сделать так, что и они там, на кухне, получали удовольствие. Тэфи решила, что зал ресторана ей нравится. Стены были обшиты сосновыми панелями, что напоминало о лесе и гармонировало с общей атмосферой Макинау. Между картинами, изображавшими островные пейзажи, висели «снегоступы», лыжи и различные предметы индейского быта. На стене, прямо над ее головой, висел какой-то странный прут, на одном конце которого была укреплена грубо размалеванная глиняная голова. Пока она размышляла над тем, что бы это могло быть, молодая официантка принесла ей стакан воды. – Привет, Тэфи, – сказала с улыбкой девушка. – Твоя мама рассказала мне о тебе. Меня зовут Дорис. Она сразу же понравилась Тэфи. Девочка достаточно пожила в разных гостиницах, чтобы знать, что нелюбезный официант или официантка могут испортить вам настроение во время еды, а потому она была рада, что их столик обслуживает такая милая девушка. – Как ты отнесешься к сандвичу с помидором, салатом, майонезом и маринованным огурчиком? – спросила Дорис. Тэфи хихикнула. Дорис не сама до этого додумалась – ей, конечно, подсказала мама. В семье Сондерс постоянно шутили, что, какие бы блюда ни значились в меню, Тэфи всему предпочтет сандвич с салатом, помидором, маринованным огурчиком и майонезом. Когда Дорис ушла, Тэфи увидела девочку, двигавшуюся через зал. Она была маленькая и смуглая, волосы коротко острижены и уложены в мягко завивающиеся на концах локоны. Это были как раз такие волосы, о которых Тэфи с ее прямыми прядями, спускавшимися на плечи, постоянно мечтала. Кожа у девочки была загорелая, но совершенно чистая – ни единой веснушки! – Здравствуй, – сказала Тэфи. – Ты – Донна? Девочка кивнула. С минуту ее темные глаза с пристальным вниманием разглядывали Тэфи, но потом она отвела свой взгляд и тихонько скользнула на свое место за столом напротив Тэфи. Молчание длилось до того мгновения, когда Дорис принесла Тэфи ее сандвич и стакан молока. – Ну как, девочки, познакомились? – спросила официантка. – Вам этим летом, должно быть, будет очень весело. Хотела бы я иметь время, чтобы побегать с вами по острову. Тэфи и Донна обменялись серьезными взглядами, но потом обе одновременно улыбнулись. Донна при этом наморщила нос, а на щеке у нее образовалась ямочка. – Я видела тебя сегодня утром на скалах, – сказала Тэфи. – Я так тебе махала с парохода. – Я… я не была уверена, что это – ты, – сообщила Донна. – Да и вообще… – Она не стала объяснять, что имела в виду под «вообще». Слово так и повисло между ними в воздухе. Тэфи впилась зубами в свой сандвич и сосредоточила внимание на том, чтобы не дать потечь майонезу. С Донной было трудно разговаривать, хотя и нельзя было сказать, что она ведет себя неприязненно. Тэфи предприняла новую попытку. – Я думаю, одиноко живется, когда нет других девочек, с которыми можно было бы играть. Неужели тетя Марта никогда не пускала сюда детей? – Мне кажется, она не очень-то любила детей. «Дети, – говорила она, – всюду бегают, кричат, все кругом ломают». А твоя мама позволит людям с детьми останавливаться здесь? – Конечно, – заявила Тэфи, решительно ничего об этом не знавшая, но чувствовавшая себя довольно уверенно. – Мама любит детей. Донна серьезно обдумала это сообщение. У нее, похоже, имелись какие-то колебания и сомнения, и она никак не могла прийти к определенному решению по какому-то вопросу. И тут она вновь улыбнулась своей внезапной улыбкой, освещавшей все ее личико. – Я рада, что ты приехала. Я придумываю всяческие игры и умею развлекаться в одиночестве. Но в некоторые игры нельзя играть одной – они обязательно требуют двоих участников. После этих слов между ними уже не возникало неловкого и смущающего обеих молчания. Тэфи взбодрилась. Вероятно, Донна прежде всего очень робка. Как только они хорошенько познакомятся, они прекрасно поладят. Дорис принесла сандвич Донне, и Тэфи начала обдумывать план действий на день. Сразу после ленча надо будет попробовать разыскать дом Дэвида. Дэвид обещал показать ей форт, так что, возможно, они договорятся побывать там завтра. Кроме того, ей хотелось взглянуть на то, что Селеста именовала «лесом гоблинов». Ее ничуть не тревожило, что это могло оказаться страшным местом. Может, чуть страшноватым оно и будет, но это только делает прогулку туда еще более увлекательной. – Что такое лес гоблинов? – спросила она без всяких предисловий. Вид у Донны был крайне удивленный. – Селеста говорит, что на вершине холма есть такой лес. – О, Селеста! – Донна пожала плечами. – Она любит сочинять разные дикие истории вроде этой. Она прожила всю свою жизнь на Макинау, и ее семья жила здесь с самого начала – ну, знаешь, с тех пор, как здесь появились торговцы пушниной. У нее голова забита индейскими легендами о всевозможных духах, обитающих на острове. В ней есть французская кровь, а ее прабабушка, кажется, была индианкой. – Так или иначе, – смело заявила Тэфи, – сегодня днем я поднимусь на холм и посмотрю на этот лес, о котором она говорила. Я индейских духов не боюсь. Темные глаза Донны остановились на ней с выражением какой-то странной задумчивости. – Может, тебе не следует заявлять об этом слишком громко. Селеста говорит, что островные духи живут повсюду, даже в этой гостинице. Тэфи быстро огляделась вокруг, как если бы она могла увидеть какого-нибудь индейского духа, шагающего через обеденный зал. Глаза ее снова остановились на странной палке, висевшей на стене. – Что это такое? – спросила она. Донна посмотрела на заляпанное краской глиняное лицо. – Это индейская военная палица, которую кто-то нашел в одной из пещер на острове. Макинау как-то вдруг сразу вплотную приблизился ко временам индейцев, и Тэффи трудно было даже припомнить, что не далее как вчера она находилась в таком современном городе, как Чикаго. На острове не было автомобилей, а на склоне холма высились стены старого форта. Здесь, в гостинице, находилась странная женщина смешанной франко-индейской крови, выходец из прошлого, а на стенах зала висели «снегоступы» и индейская военная дубинка. И наконец, на холме, высоко над «Сансет хауз», находилось нечто странное, что Селеста именовала лесом гоблинов. – А ты хотела бы пойти со мной? – спросила Тэфи Донну. – Я буду разыскивать дом мальчика, с которым познакомилась на пароходе. На мгновение на лице девочки снова появилось странное задумчивое выражение. – Я не могу, мне надо упражняться. – На рояле? – спросила Тэфи. – Нет, я занимаюсь танцами. Я днем всегда немного практикуюсь. Тэфи ощутила легкую зависть. – Я брала уроки танцев, но у меня ничего не выходило путного. А тебе нравится танцевать? Лицо Донны так и засветилось. – Я обожаю это! Я люблю танцы больше всего на свете! Когда-нибудь я стану великой танцовщицей. Ничто меня не удержит. Ничто! – Как-то в одну секунду она стала вдруг очень серьезной. Тэфи, пораженная тем, с каким чувством девочка произнесла эти слова, хотела было сказать: «Ну а на меня-то зачем так смотреть? Я уж во всяком случае не пытаюсь тебя удерживать». Но ясно, что Донна так и не думала. Какая странная девочка! В какой-то миг – робкая, в какой-то – полная дружелюбия, а уже в следующее мгновение словно бы враждебная. Похоже было, что Донна не имела ясного представления насчет чего-то и никак не могла принять окончательного решения. Ну что ж, не хочет взбираться на холм, и не надо! Пересекая обеденный зал, Тэфи заметила, что сестры Твиг сидят за маленьким столиком у окна. Мисс Клара Твиг ее не видела, но мисс Хэтти взглянула на нее и снова одарила своей быстрой полуулыбкой. В холле миссис Такерман беседовала с кругленьким лысым добродушным человечком. На этот раз экономка не улыбалась. Она смотрела из-под нахмуренных бровей таким же взглядом, какой Тэффи секунду тому назад видела на лице Донны. Тэфи невольно подумала, до чего же миссис Такерман и ее дочь похожи друг на друга. – Мне очень жаль, но у нас нет свободной комнаты, – сказала миссис Такерман. – Ни единой. – Я рад слышать, что дела «Сансет хауз» идут так хорошо, – с чувством сказал мужчина. – Само собой разумеется, меня это ничуть не удивляет. При умелом управлении не может быть много пустующих номеров. Миссис Такерман залилась краской, и Тэфи поразилась, до чего это ей к лицу! Она прямо помолодела и была явно смущена. – Но ведь не может быть, чтобы и в ресторане были заняты все столики до единого. Я много недель мечтал о кушаньях, приготовленных Селестой. – Сегодня это будут не кушанья, приготовленные ею, а всего лишь сандвичи. Эта новость, по-видимому, его не удивила. – Похоже, Селеста вновь забастовала? Не отвечая ему, миссис Такерман провела гостя к столику. Когда она вернулась на свой пост у дверей, на щеках ее все еще горел румянец. Потом она сделала нечто, что показалось Тэфи крайне удивительным. Отойдя от двери, она посмотрелась в старомодное овальное зеркало у подножия лестницы. Она быстро раза два взбила волосы и улыбнулась собственному отражению. Это, отметила Тэфи, была совсем не та вежливая улыбка, которая блуждала на ее лице ранее. В этот момент она поймала в зеркале заинтересованный взгляд Тэфи, и улыбка ее исчезла. – Ну как, хорошо поела? – спросила она и, не дожидаясь ответа, добавила: – Гостиница – скучное место для маленькой девочки. Почему бы тебе не выйти на свежий воздух? Тэфи была сбита с толку изменениями, которые она наблюдала. – Мне сначала нужно кое о чем спросить маму. Вы не знаете, где она? – Думаю, что все еще на кухне. Если ты выйдешь через заднюю дверь, тебе не придется проходить через обеденный зал. Следуя полученным указаниям, Тэфи нашла кухню. Это была, без сомнения, самая большая кухня на свете и прямо-таки сверкающая чистотой. Тут стояли всевозможные буфеты, над громадной печью в строгом порядке были развешаны кастрюли и сковородки. Кухонные работницы все еще были заняты изготовлением сандвичей, а несколько подавальщиц раскладывали их по тарелкам. Все они смеялись и разговаривали. За всем этим надзирала миссис Сондерс, и для Тэфи было совершенно очевидно, что матери все это доставляет большое удовольствие. Она повязала волосы синей повязкой, на подбородке у нее засохла капля майонеза, а в руке она держала угрожающе длинный нож. Время от времени она взмахивала этим ножом, словно дирижерской палочкой, и Тэфи боялась, не отрежет ли она ухо проходящей мимо официантке. Кто-то повязал на ней фартук, который, вероятно, принадлежал Селесте, ибо она смогла несколько раз обернуть его вокруг себя. Однако мама в этой новой роли была не самой странной фигурой на кухне. В уголке, чтобы не мешать официанткам и не угодить под нож мамы, на стремянке примостилась Селеста. Она поглощала огромный сандвич. Миссис Сондерс приветствовала Тэфи взмахом ножа. – Привет, детка! Все в порядке? – Все прекрасно, – сказала Тэфи. – Ты не возражаешь, если я поднимусь на холм и поищу дом Дэвида? Я знаю дорогу. Селеста мне показала. Мама заколебалась, и на мгновение Тэфи показалось, что она ответит отказом. Но она сказала: – Ладно, но в этот первый раз слишком долго не пропадай. – Нет, не буду, – быстро пообещала Тэфи и вышла из комнаты прежде, чем мать начнет вдаваться в подробности, сколько именно времени надо считать «слишком долго». Пройти через коридор было короче, чем обходить дом снаружи. Тэфи поспешила пройти через дверь, сделанную из ширмы, чуть не столкнулась с Кларой Твиг и выскочила из парадного в тот самый момент, когда задняя дверь захлопнулась. Она краешком глаза заметила укоряющий взгляд миссис Такерман и, очутившись снаружи, бегом кинулась через дорогу. О боже, конечно, она вовсе не собиралась налетать на мисс Твиг и не думала о захлопнувшейся двери. И почему только с ней всегда происходит что-нибудь в этом роде? Дорога вверх по склону холма была крутой и каменистой, как и предупреждала ее Селеста. Тэфи решила, что, несмотря на колючий репейник, травянистая обочина дороги – более удобное место для ходьбы, но не забыть бы вытащить колючки из носков до того, как мама начнет их стирать. На вершине холма она свернула на дорогу, ведущую направо. Эта дорога была удобнее, она петляла, но идти по ней было легче. По пути встречались отдельные дома, из которых часть была заколочена и пришла в запустение, а другие были открыты и сверкали свежей краской. Оставив дома позади, дорога направилась через маленький мост. Тэфи почувствовала, что сердце у нее забилось чаще. Может, она приближалась к лесу гоблинов? Где этот короткий путь, о котором упоминала Селеста? Она безошибочно определила его: это был лес гоблинов, бор, состоявший из высоких сосен, странных, темных и пугающих. Сквозь деревья она видела поднимавшийся ввысь холм, который загораживал свет и усугублял мрак. Сосны росли высокие, прямые, но видно было: каждое дерево умирает, а нижние ветви торчали совсем оголенные – на них не было хвойных иголок. «Это всего лишь умирающий лес», – сказала себе Тэфи. Разумеется, она пройдет через него. Ее ноги утопали в пружинящем ковре хвойных иголок под деревьями. Стволы сосен были темные, тени, отбрасываемые ими, – мрачные. А что, если она не сможет отсюда выбраться? Что, если она будет идти и идти, а выхода из леса, пути назад не будет? Что, если это – заколдованный лес? Яркий солнечный свет, дома и люди остались далеко, их не было видно, они принадлежали к другому миру. Надо идти побыстрее и убраться отсюда как можно скорее. Сделав три быстрых шага, она остановилась. Беззвучно из-за ствола дерева появился мальчик. Это был довольно высокий мальчик с темной кожей индейца. На нем была синяя роба и красная рубашка, и во всем его облике ощущалось внутреннее достоинство. – Пр-р-ривет, – сказала она, запинаясь. Мальчик не ответил, но внимательно смотрел на нее. Она почувствовала мурашки на спине. – Если я п-п-пойду этим путем, я выйду на дорогу по ту сторону? Мальчик ничего не ответил и не отвел от нее глаз. Только его синяя роба помогала ей не удариться в панику. Гоблины не носят робы и красные рубашки. Что-то сзади нее хрустнуло, и она резко обернулась. Этот звук произвел торопливо пробегавший мимо бурундучок. Она снова повернулась к индейскому мальчику и не поверила собственным глазам. Он исчез так же беззвучно, как и появился. Она торопливо подошла к дереву, под которым увидела его, но в тени древесного ствола никто не прятался. Где-то он должен же быть, не провалился ведь он сквозь землю. Вероятно, он все еще следит за ней из какого-нибудь потаенного места. Она вдруг почувствовала, что единственное, чего ей хочется, – это выбраться из этого леса. Она побежала: ржавые хвойные иглы скользили у нее под ногами. За мраком странных деревьев она увидела полоску дороги, ведущей куда-то в сторону, увидела она и обрадовавший ее солнечный свет. Минута, и тьма осталась у нее за спиной. Она продолжала бежать, пока не оказалась возле забора с воротами и с висящим над ними судовым фонарем. Ворота не были заперты, и, все еще продолжая бежать, она приблизилась по тропинке к парадной двери дома Дэвида. ГЛАВА 5 Потерянный ключ Тэфи нажала кнопку и услышала раздавшийся в доме звонок. Через секунду-другую дверь отворила седая женщина. – Что-то мне подсказывает, что ты та самая юная барышня, с которой мой внук познакомился на пароходе. Тебя, кажется, зовут Тэфи? Я – миссис Марш. Входи, а я позову Дэвида. Ты что – бежала бегом? Вся красная и задыхаешься! – Да, я бежала, – призналась Тэфи. Она не могла рассказать этой ясноглазой старой даме о своем страхе. Он уже начинал походить на сон, но беда в том, что она-то твердо знала – никакой это не сон! В лесу гоблинов она действительно встретила мальчика-индейца, и он дал ей почувствовать, что она ему не понравилась. Миссис Марш подошла к подножию лестницы и крикнула наверх: – Дэ-вид! Эй, Дэ-э-вид! К тебе пришла Тэфи. Дэвид спустился с лестницы, подпрыгивая на ходу, как это часто делают мальчишки. – Алло! – крикнул он. – Пошли наверх, осмотришь командную будку. Я дам тебе дедушкин бинокль, если ты обещаешь обращаться с ним осторожно и не уронить. Продолжить дружбу с Дэвидом, завязавшуюся на пароходе, будет явно легко. Лестница поднималась вверх на три этажа, а потом превращалась в крутую лесенку с резиновыми ступенями и медными поручнями – такие лестницы, ведущие в помещение капитана, бывают на корабле. Дэвид нагнулся и помог ей взобраться на несколько последних ступенек. – Это – шканцы, – пояснил он. Командная будка была построена с таким расчетом, чтобы она напоминала кабину корабля. Окна имели форму иллюминаторов, стены были украшены всевозможными предметами, которыми пользуются мореплаватели. – Мой дедушка был капитаном судна, ходившего через озеро, – сказал Дэвид. – Когда он вышел в отставку, он устроил свое жилище таким образом, чтобы чувствовать себя в привычной обстановке и иметь возможность всегда видеть озеро. Тэфи подошла к одному из иллюминаторов. Вид был просто великолепен – угол форта и небольшой каменистый пляж гавани – как на ладони. Она могла также смотреть далеко вперед, дальше маленького островка с маяком на мысу и более крупного, поросшего лесом острова с левой стороны, до окаймлявшей берег озера Мичиган голубой черты, за которой простирался материк. По проливу, пыхтя, лениво продвигался грузовой пароход. – Батюшки! – воскликнула Тэфи. – Отсюда все видно на многие мили вокруг! – Посмотри-ка вот через это. – Дэвид вручил ей бинокль и объяснил, как им пользоваться. Усеянный галькой пляж приблизился настолько, что Тэфи казалось, что она может тронуть его ногой. Она медленно повернула бинокль налево, и из груди ее вырвался восторженный крик. – А вон «Сансет хауз». Я так ясно его вижу! Большой белый дом заполнил собой стекла бинокля. Она решила внимательно разглядеть фронтон, окна и покатые крыши. На вершине главной крыши находилось что-то вроде платформы, обнесенной перилами. – Интересно, что это такое? – спросила Тэфи, передавая бинокль Дэвиду. – Это принято называть «вдовьей тропинкой», – сообщил Дэвид. – В давние времена жены капитанов имели на своих домах подобные местечки, куда они могли забираться, чтобы следить за движением судов своих супругов. Наверное, попасть туда можно изнутри через дверцу люка. Он вернул бинокль Тэфи, и она водила им туда и сюда, пока не нашла свое собственное окошко в комнате, где она жила со своей мамой. Внезапно она взволнованно обратилась к Дэвиду: – Знаешь что? Я могла бы подавать из своего окна сигналы. То есть я хочу сказать, что я могла бы это делать, если бы мне вдруг понадобилось сообщить тебе какую-нибудь важную новость. – Какие сигналы? – осведомился Дэвид. Живое воображение Тэфи заработало. – Нам надо будет разработать код. Красный цвет, разумеется, сигнал опасности. Белый означает: все в порядке. Как ни странно, практичный Дэвид охотно включился в игру. – Желтый будет означать «да», а синий – «нет». А… – Тьфу ты, пропасть! – вскричала Тэффи. Бинокль, оставив окно, остановился на боковом садике при «Сансет хауз». На веранде стояла Донна и разговаривала с мальчиком, находившимся во дворе, – с мальчиком, одетым в синюю робу и красную рубашку. Ее мама терпеть не могла, когда она произносила такие слова, как «тьфу ты, пропасть», но иногда ей просто необходимо было употребить крепкое словцо. Она была поражена, увидев Донну беседующей с тем самым мальчиком-индейцем, который так напугал ее! – Это – тот мальчик, которого я видела в лесу гоблинов, – возбужденно объяснила она Дэвиду. Дэвид посмотрел на нее недоумевающим взглядом. – О чем ты толкуешь? – Ш-ш-ш! Конечно, не было никаких оснований придавать какое-либо значение тому факту, что встреченный в лесу мальчик беседует сейчас с Донной Такерман, но, увидев их вдвоем, она ощутила тревогу. Она вспомнила, как к концу ленча Донна вдруг стала с ней холодна, вспомнила враждебность мальчика-индейца. Как было бы хорошо иметь такой бинокль, который приближал бы не только зримые предметы, но и звуки. Пока она смотрела в бинокль, мальчик исчез за углом дома, а Донна ушла с террасы в комнату. – На что ты смотришь? – спросил Дэвид. – Дай мне поглядеть. Тэфи повернулась к нему от окна. – Там больше не на что смотреть. – Ах ты, елки-палки! – воскликнул Дэвид. – Незачем напускать на себя такую таинственность! «Елки-палки» – хорошее выражение. Может, оно понравится маме больше, чем «тьфу ты, пропасть». Но надо, пожалуй, удовлетворить любопытство Дэвида, а то он вовсе потеряет терпение. Ей надо было иметь кого-то, с кем можно было говорить о событиях, происшедших после ее прибытия на остров. Она начала свой рассказ с самого начала – с того, как Донна не захотела помахать ей в ответ, – и закончила лесом гоблинов и странным мальчиком-индейцем, который только что разговаривал с Донной. Тэфи рассказала ему о сменах настроения у Селесты, о дурных предзнаменованиях, которые та порой видит, и о том, как важно, чтобы мама успешно справилась этим летом с управлением «Сансет хауз», ибо тогда Сондерсы смогут купить себе дом. Дэвид слушал с большим интересом. – Я думаю, тут кроется тайна, – сказал он, когда она кончила свой рассказ. Тэфи смотрела на это иначе. Когда вы сталкиваетесь с тайной, вы начинаете искать причины происшедших событий. И все получается просто замечательно – хорошие люди побеждают, дурные несут наказание. Разумеется, она и ее мама – хорошие люди, но что-то не видно вокруг дурных людей – просто люди, слегка непонятные. – Все обстоит именно так, как говорила твоя мама, – сказал, смеясь, Дэвид. – Ты впадаешь в транс и не слышишь того, что тебе говорят. Нам надо разработать план кампании. – Какой еще кампании? – Ну, план наших действий. – Но что мы можем предпринять? – О, мы что-нибудь придумаем! Пожалуй, можно начать с того самого леса. Может, он наведет на какой-нибудь след. Пожалуй, это была неплохая идея. Кроме того, – хотя Тэфи никогда бы не призналась в этом Дэвиду – важно было то, что теперь ей не придется одной проходить через лес. Хотя она и знала, что мальчик-индеец спустился с холма вниз, она беспокоилась, что может снова с ним встретиться. Попрощавшись с миссис Марш, она охотно пошла вместе с Дэвидом. «Хорошо, – подумала она, – что они двинулись к гостинице. Вероятно, уже наступило то время, которое мама именовала «слишком долго». Дэвид прокладывал путь между голыми ветвями. – Я хожу этой дорогой все время, – сказал он. – И никогда не считал, что в этом лесу есть что-то таинственно-страшное. Наверное, девочки вообще легко пугаются. Тэфи шла за ним, негодуя. Но ей нравилось в Дэвиде то, что он не отзывался пренебрежительно о девочках и не пытался показать себя «настоящим мужчиной». Тэфи сказала сдержанно: – Не понимаю, какие следы могут тут быть. Ведь в хвойных иголках не остаются отпечатки ног, не правда ли? Дэвид осматривал кору деревьев, разглядывал землю под ногами. «Вероятно, рисуется, – подумала Тэфи, – у мальчишек есть такая манера». Вдруг он выпрямился и посмотрел на нее. – Знаешь, что я думаю? Вероятно, тот индеец просто шел через лес, точно так же как и ты, или я, или кто-нибудь другой, и совсем не собирался тебя пугать. Повариха заставила тебя думать о разных страшных вещах, поэтому, когда ты вдруг увидела его, ты была уже внутренне готова испугаться. Потом ты вообразила, будто он смотрит на тебя так, как если бы ты ему не нравилась. А когда он ушел, ты подумала, что он спрятался. Дэвид, по-видимому, был очень доволен своим дедуктивным умозаключением. Тэфи же не ощущала ничего, кроме досады и беспомощности. Она-то знала, что она пережила в этом лесу. Но она знала также, что, когда мальчик приходит к какому-то собственному выводу, его не сдвинешь. В это мгновение на глаза ей попалось что-то белое, прикрепленное к древесному стволу. Проскользнув мимо Дэвида, она выхватила клочок бумаги, засунутый в трещину в коре. – Значит, все мне только показалось, да? – торжествующе спросила она. – Ну-ка, в таком случае, господин Всезнайка, послушай вот это. – В наказание она заставила его немного подождать, а потом громко прочла: – «Почему бы тебе не вернуться туда, откуда пришла? Мы не хотим видеть тебя на Макинау. Ты вызываешь гнев манито». Дэвид взял из ее рук бумажку. – Вот видишь! – сказал он. – Я знал, что мы нападем на какой-нибудь след. Тэфи начала задыхаться от возмущения, но потом поняла, что он просто дразнит ее. – Похоже, я оказался не таким уж прозорливым, – признал он и от этого сразу же стал еще больше нравиться Тэфи. Разве мало таких мальчишек, которые ни при каких обстоятельствах не признают, что были не правы. – Но ведь в конечном итоге, – великодушно заметила она, – это была твоя идея – вернуться сюда. Одна я ни за что бы сюда не пошла. Он снова начал изучать записку. – Интересно, а что означает это изображение головы какого-то животного в конце? Тэфи не могла понять, что именно изображал рисунок. – Немного похоже на собачью голову. – Не думаю. Слишком заостренный нос. Возможно, это лисица. Но интересно, что это значит? Тэфи занимала другая проблема. – А почему он не хочет, чтобы я находилась здесь? Я убеждена, что эта записка адресована мне. И что такое «манито»? – Это – один из индейских богов, один из духов, в которых они в свое время верили. Он просто пытается тебя испугать. Тэфи подавила начавшую ее пробирать дрожь. Она ни чуточки не боится индейских духов, говорила она себе. Во всяком случае, когда рядом с ней Дэвид. – Ты хочешь завтра пройтись по форту? Я пришла, чтобы спросить тебя именно об этом. Маму я забыла спросить, но я уверена, что она меня пустит. Дэвид просиял, ибо его осенила некая идея. – Вот что! Давай испытаем нашу систему сигнализации. Если «да» – желтый цвет. Значит, если ты сможешь пойти, повесь в своем окне что-нибудь желтое. Тэфи согласилась, и на опушке леса он повернул назад. Она торопливо пошла по дороге, а подойдя к отелю, увидела свою мать, собиравшую в саду цветы. На траве стояла корзина, и мамины ножницы то и дело щелкали под аккомпанемент веселой песенки, которую она тихонько напевала. – Сегодня вечером у нас на каждом столике будут цветы, – сказала мама. – И знаешь что? – Что? – спросила Тэфи. Она видела, что мать находилась в том настроении, которое папа называл «путешествием с помощью парового двигателя». – Я сегодня буду хозяйкой, принимающей гостей. – О, мама, это замечательно! – Сниму часть бремени с плеч миссис Такерман. Я решила, что этому я смогу научиться легко, хотя поначалу у меня, может, не все будет получаться так хорошо, как у нее. У нее очень приятные манеры, и она весьма тактично обращается с посетителями. Тэфи припомнила одного посетителя, с которым миссис Такерман обошлась не слишком хорошо, – симпатичного лысого мужчину, который хотел получить комнату. – Ты будешь в тысячу раз лучше, – твердо заявила Тэфи. – И к тому же красивее! Миссис Сондерс отвесила ей поклон. – Большое вам спасибо. Но, боюсь, вы не совсем объективны. Но так или иначе, мне хотелось бы вдохнуть жизнь в этот дом. Иногда он производит на меня гнетущее впечатление. Тэфи взглянула на «Сансет хауз», дремлющий под лучами вечернего солнца. Она была уверена, что сонливость очень этому дому к лицу. Может, ничего хорошего не получится, если они слишком его растормошат. Однако, если под «вдохнуть жизнь» имелись в виду цветы, и чтобы кто-то миловидный и улыбающийся встречал гостей и провожал их к столикам… – Мама, надень свое синее платье, – умоляющим голосом сказала она. – И сделай себе высокую прическу – такую, какую любит папа. Тогда я завтра же ему напишу и расскажу, как ты выглядела и как успешно справлялась со своей ролью управляющей. Мать наморщила нос, но Тэфи чувствовала, что она довольна. – Я кое-что не успела тебе сказать, – продолжала миссис Сондерс. – Это касается Донны. – Донны? А что такое с Донной? Мать вернулась к цветам. – Вот эти, синие, называются дельфиниумы, детка. Они очень мило будут выглядеть на столах, ты не находишь? Дельфиниумы и папоротник. – Мама, перестань быть несносно-бесящей! – взмолилась Тэфи. «Несносно-бесящей» было одно из папиных словечек. Миссис Сондерс улыбнулась. – Донна очень неплохо танцует. Ее мать хочет, чтобы она серьезно готовилась к поступлению в балет. Поэтому я предложила миссис Такерман устроить сегодня вечером развлечение для наших гостей. Дорис играет на рояле и сможет ей аккомпанировать. По-моему, Донна будет танцевать. Какое-то мгновение Тэфи испытывала легкую зависть. Сама она в школе танцев путалась в па и выводила из себя учителя, а иной раз и вовсе забывала, что надо было делать ногами, так как в этот момент ею всецело завладевали какие-нибудь интересные мысли. Ах, если бы она могла пустить в пляс свои мысли! Но мысли никому не покажешь. Она стряхнула с себя минутную зависть к чужому таланту. Развлечение для гостей – это будет здорово! – По-видимому, – продолжала мать, – тетя Марта неодобрительно относилась к танцам Донны. Дорис мне говорила, что в прошлом году она поссорилась из-за этого с миссис Такерман. Тэфи мысленно снова услышала страстный тон Донны, которая заявила, что ничто не помешает ей стать танцовщицей. Может, Донна думала, что миссис Сондерс будет против ее танцев. В таком случае сегодняшний вечер принесет облегчение не только Донне, но и миссис Такерман. – Мама, а что, если не будет никакого обеда? – встревоженно спросила Тэфи. Миссис Сондерс положила целый ворох цветов в свою корзинку. – Ты опять думаешь о сандвичах? Это все случилось из-за того, что Селеста устроила свою выходку в последнюю минуту. В случае необходимости ее вполне могла заменить помощница, хотя, боюсь, гости сразу же почувствовали бы разницу. Но я нашла способ умиротворить Селесту. Тэфи тихонько рассмеялась. – Ну и здорово же ты проворачиваешь дела! – Селеста в области кулинарии – своего рода музыкант, артист. Поэтому я решила послать в Чикаго за некоторыми особенными деликатесами, которые ей требуются при готовке. Она очень довольна, и я не думаю, что у нас могут возникнуть новые неприятности. Тэфи облегченно вздохнула. – Теперь, я уверена, все будет в порядке. Ведь все наши комнаты заняты. Миссис Сондерс подняла глаза от цветов. – Хотела бы, деточка, чтобы это было так, но две комнаты пока что еще пустуют. – Она поднялась на ноги, послала Тэфи воздушный поцелуй и бегом кинулась в дом. Тэфи нахмурилась. Две комнаты пустуют? Как странно! Она слышала, как миссис Такерман сказала тому улыбающемуся человечку, что свободных номеров нет. Почему она отпугивает клиентов, когда маме они так нужны? К прочим тайнам прибавилась еще одна. Начинало походить на некий ребус. Девочка пошла по тропинке к ступенькам заднего входа, глубоко погруженная в свои мысли. В тот самый момент, когда вы думали, что все отлично выходит, какой-то кусочек ребуса не подходил и портил всю картину. В гостиной сидело и читало несколько человек. Они не обратили на нее никакого внимания, меж тем как она оглядывалась вокруг в поисках наводящей на след нити. Вот ведь Дэвид нашел такую нить, хотя она была уверена, что это ему не удастся, так почему бы и ей не найти? Однако никаких нитей не было видно. Она подумала – просто так – о двери на противоположной стороне гостиной. Это не могла быть комната, занятая каким-нибудь постояльцем, – внизу не было номеров для приезжих. Она пересекла комнату, чтобы произвести расследование, повернула ручку двери и вошла. Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=596755) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом. notes Примечания 1 Официальное название – Макинак. «Макинау» – местное произношение. 2 Гоблин – проказливый чертенок, живущий в лесу или в доме, – нечто вроде злого духа или лешего (примеч. пер.).