«Муж царицы» Влас Михайлович Дорошевич «Господин с приличной внешностью, но растерянным видом. Всегда взлохмаченный цилиндр, по которому то рабочие заденут краем декораций, то он сам стукнется им о низенькую дверь уборной…» Влас Михайлович Дорошевич «Муж царицы»[1 - Впервые – «Одесский листок», 1896, No 143. Печатается по изданию – Сцена.] Такой чести добиться, Чести добиться, Чести добиться, Никто не пожелай!..[2 - Эпиграф из оперетты Ж. Оффенбаха «Прекрасная Елена».]     «Прекрасная Елена» * * * Господин с приличной внешностью, но растерянным видом. Всегда взлохмаченный цилиндр, по которому то рабочие заденут краем декораций, то он сам стукнется им о низенькую дверь уборной. – Сколько одних цилиндров выходит! – жалуется он. На сцене вы только и слышите: – Барин! Посторонитесь! Барин! Сторонись! – Иван Иванович! Вы извините, нельзя ж вертеться под ногами. Тут люди дело делают! Его гоняют из кулисы в кулису, с одной стороны сцены на другую. То он замешкался как-то на сцене, когда подняли занавес, и должен был спрятаться за куст, где и просидел на корточках весь акт. То провалился в люк, получил по шее от рабочего и проторчал целое действие в темноте под сценой. То в своем коротеньком пальто и цилиндре пробежал около открытых дверей в какой-то испанской пьесе. Когда поднимают занавес, чтоб артисты выходили раскланиваться, вы видите его сверкающие пятки. На него все жалуются: – Помилуйте, мешает спектаклю. Вчера поднимаем заднюю декорацию для апофеоза, а на первом плане торчит он с глупой физиономией. Тут ангелы, а он в цилиндре! Комическая старуха выговаривает grande-coquette:[3 - Grande coquette (фр.) – амплуа светской молодой легкомысленной женщины.] – Помилуйте, душечка, Иван Иванович хоть и муж ваш, но он не должен забывать, что у нас общая уборная. Что вы одеваетесь не одни… Нельзя же заходить! Это оскорбляет мою женскую стыдливость. Я хоть и комическая старуха, но у меня есть женская стыдливость. У комических старух тоже есть своя стыдливость, иногда даже побольше, чем у иных grandes-coquettes, душечка! Он заходит в мужские уборные. Придет, постоит, помолчит и уйдет в другую. – Черт знает, что такое! – во все горло замечает благородный резонер. – Посторонние люди шатаются по уборным. Тут гримируешься, а они заходят, смотрят, слонов продают. – Извините… – Ничего-с! – Есть такие люди, – повествует комик, – которые, когда остановятся и посмотрят в пруд, – караси дохнут! Иван Иванович спешит улетучиться. Ему не везет. Он всегда как-то ухитрится попасть к первому любовнику, как раз в ту минуту, когда тот совершает самое интимное таинство своего туалета, – надевает ватоны; к резонеру, когда тот не знает роли, которую сейчас нужно играть; к комику, когда он проиграет партию в шашки своему постоянному противнику – суфлеру. В конце концов, он удирает из-за кулис. Но на половине коридора его нагоняет горничная: – Пожалуйте, барыня требует. Очень сердятся. Он возвращается обратно с провинившимся видом и выслушивает нотацию. – Ваша жена играет, а вы куда-то в публику бегаете. Посмотрите, так ли у меня приколоты бантики? И через минуту слышится снова: – Барин, посторонись! – Иван Иванович, нельзя же соваться под ноги! – Это безобразие! Лезть в женскую уборную. – Черт знает! Посторонние люди по уборным шляются. Хоть в трактир иди гримироваться! – Да уходите же вы, черт вас возьми, со сцены. Занавес надо поднимать! И он летает из кулисы в кулису, с одной стороны сцены на другую, во взлохмаченном цилиндре, перепачканном пылью пальто, напоминая «рыжего» в цирке.[4 - «Рыжий» в цирке – коверный, клоун.] С ним случилось величайшее из несчастий, какое может случиться с человеком в жизни. Он «замужем за актрисой». Никто не знает даже, как его фамилия. Он потерял свою фамилию. – Это… это… как это? Ну, словом, – это муж Фитюлькиной. А некоторые даже так и рекомендуют его: – Господин Фитюлькин. Несмотря на то, что «Фитюлькина» – это только сценический псевдоним. Он «муж царицы», как зовут его поклонники. «Багаж Фитюлькиной», как называют его на закулисном жаргоне. «Актрисин муж». Иногда он заявляет, доведенный до отчаяния: – Матушка, я не могу так дольше жить. Тогда она обрывает его тоном, не допускающим возражений: – В таком случае вам следует жить не с артисткой, а с кухаркой! Их супружеские разговоры для меня не тайна, потому что наши номера в гостинице рядом, и нас разделяет только тоненькая перегородка, позволяющая слышать иногда даже… звуки аплодисментов и следующие за ними тяжкие, сокрушенные вздохи. Я помню ее первый дебют. Она была вне себя. – Какое несчастие для актрисы быть замужем, да еще за таким идиотом, как вы. Я для вас всем пожертвовала… – Леночка!.. – Да-с, всем, всем! Успехом! Иванову встретили букетом, Петрову букетом, Сидорову букетом. А все почему? Потому что не замужем. А я?! Кто будет подавать букеты женщине, у которой такой муж, как вы! Вот и выходи без хлопка! Я для вас всем пожертвовала, а вы?! Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (http://www.litres.ru/vlas-doroshevich/muzh-caricy/) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом. notes Примечания 1 Впервые – «Одесский листок», 1896, No 143. Печатается по изданию – Сцена. 2 Эпиграф из оперетты Ж. Оффенбаха «Прекрасная Елена». 3 Grande coquette (фр.) – амплуа светской молодой легкомысленной женщины. 4 «Рыжий» в цирке – коверный, клоун.