рецензии

Антония Байетт рецензии на книги

написала рецензию5 марта 2024 19:54
Оценка книге:
10/10
Живая вещьАнтония Байетт

Вторая часть «Квартета Фредерики» оказалась настоящим произведением искусства. Это что-то особенное. Читая эту книгу испытываешь тонкое эстетическое удовольствие, как от любования картиной мастера, когда восхищаешься композицией и техникой, всматриваешься в игру света и тени, подмечаешь неочевидные детали, оттенки и приходишь в восторг от того, как это сделано.

Хочется не просто следить за сюжетом, а смаковать каждое слово, каждую мысль. Представляю, какой кайф от этой книги испытывают настоящие интеллектуалы, знатоки английской и классической литературы, которые в состоянии уловить все аллюзии и параллели. Но в этот раз даже я с моим невеликим багажом приобщилась тайн. Сравнения с пассажами из Пруста и Ивлина Во, например, оказались для меня яркими и узнаваемыми, а главное - эти эпизоды я сама отчетливо помню, так как в свое время они произвели на меня впечатление.

Так вот, возвращаясь к тому, как это сделано. Прочитав две книги из «Квартета Фредерики», могу определенно восхититься исполнением. В обеих книгах безошибочно прослеживается единство замысла. Обе книги имеют схожее композиционное решение. Обе начинаются прологом, в котором Фредерика, Александр и Дэниел встречаются на выставке Королевской академии художеств. Встреча в обоих случаях происходит на одно или несколько десятилетий позже, чем события основного повествования. И в обоих случаях Александр рассматривает картину, которая непосредственно связана с написанной им в прошлом пьесой. В «Деве в саду» это был портрет Елизаветы I, который словно унес мысли Александра во времена написания и постановки пьесы о королеве-девственнице. В «Живой вещи» это «Соломенный стул» Ван Гога. Сюжет второй части тетралогии неразрывно связан с Ван Гогом, его арльским периодом, помешательством и т.д. Правда, самой постановке будет уделено намного меньше романного времени по сравнению с первой книгой.
Оба пролога дают кроме того цветной набросок соответствующей эпохи (костюмы посетителей музея, их крой и цвет) и символично заканчиваются приглашением выпить кофе в «Фортнуме и Мейсоне» на улице Пиккадилли.
Такое решение очень красиво, и мне безумно интересно, повторится ли эта структура в третьей книге.

Основной сюжет посвящен Кембриджскому периоду Фредерики, где она, эмансипированная и «жадная до жизненных впечатлений», учится и продолжает поиск своего пути, «проводит полевые исследования», хотя на ее взгляд «она ищет любви и доверительности». Очень хорошо передана университетская атмосфера середины 50-х, когда на 11 студентов приходилась одна студентка. Поэтические вечера, встречи с писателями - живыми классиками, интеллектуальные дискуссии, любовные приключения, балы и лекции - все описано невероятно красиво и как-то очень осязаемо.

Жизнь Фредерики, вне привычных рамок, предлагаемых женщине той эпохи, невольно сравнивается с судьбами ее сестры Стефани и матери Уинифред. И Стефани, и Уинифред закончили с свое время университет, обе мечтали о собственной реализации. Уинифред «больше всего боялась прожить, как жила ее мать: детей много, денег мало, вечное служение дому и мужу». Но в итоге жизнь Уинифред сложилась именно так. У Стефани - чуть-чуть иначе, и почти до самого конца книги казалось, что ей удастся совместить юношеские мечты с материнством и семейной жизнью...

Книга предлагает множество тем для размышлений, которые вытекают из сюжетных перипетий ее героев. Кроме того, в ней очень много поэзии и живописи, литературных рассуждений. Все вместе создает восхитительное ощущение чего-то поистине выдающегося. Замечательная книга.

#универ_женский_3

«Женский» цикл универа, видимо, удался!)
А я только что принесла домой новенькую запечатанную «Обладать».

Ответить

@bedda5 марта 2024 21:26

@natalya.s.alex, поздравляю) Ко мне она тоже уже едет) Когда-то я ее читала в электронке, и уверена, что намного лучше бы зашли трудные куски, если бы это была настоящая книга. Перечитаю обязательно теперь в бумаге. «Живую вещь» и гладила, и нюхала и чуть ли не баюкала - издание великолепное. Обожаю «Иностранку».

Ответить
написала рецензию2 марта 2024 11:19
Оценка книге:
8/10
Дева в садуАнтония Байетт

В свое время у меня случился восторг от прочтения Обладать, а потом последовало настоящее фиаско с Детская книга. «Дева в саду» по настроению оказалась удивительно похожей на «Детскую книгу», но оставила совсем другие впечатления.

«Квартет Фредерики» интересен уже тем, что во многом автобиографичен. «Дева в саду» - это книга о взрослении, поиске себя, она открывает цикл и знакомит с главной героиней Фредерикой в 17-летнем возрасте. На дворе 1953 год, коронация Елизаветы II. По этому случаю по всей Англии проводятся различные празднества, и одним из таких будет постановка пьесы учительствующего драматурга Александра Уэддерберна о Елизавете I. В спектакле задействованы как профессионалы, так и актеры-любители, набранные среди учителей и учеников Блесфорд-Райд.

Сюжет романа плавно течет на фоне подготовки к постановке пьесы, подбора актеров, репетиций и собственно представления, и неожиданно ускоряется ближе к финалу. Основными действующими лицами, помимо Фредерики, являются примерно все задействованные в спектакле, отчего создается ощущение масштабности действа.

В центре внимания - семья Фредерики Поттер. Поведение Фредерики, ее сестры и брата во многом продиктованы желанием действовать в пику деспотичному отцу. Если он против брака и религии - значит надо выйти замуж, и желательно за священника. Если он мечтает о блестящей карьере для дочери - значит надо вернуться в глушь и похоронить себя в провинциальной школе. Билл Поттер не замечает, как ежедневно ранит своих близких, прививает в них комплексы и страхи, и, не осознавая этого, влияет на их судьбы.

Персонажи романа все достаточно своеобразные, и откровенно симпатичен, пожалуй, мне никто не был. Некоторые, как незадачливый Александр с его бабами (по-другому не скажешь), вызывали улыбку из-за трагикомизма ситуации, в которую он себя загнал. Другие - чувства, близкие к раздражению, иногда брезгливости. Кое-кого было по-настоящему жаль. Сама Фредерика, умная, но довольно резкая и вздорная, показалась мне не особо приятной, но зато понятной. Кое-что из ее метаний я сама испытывала в 17 лет.
Очень хорошо получилось у Байетт описать конфуз в голове у юной барышни, воспитанной в английском стиле папашей-деспотом, когда из любопытства и легкомыслия, противоречивых идей и чувств рискуешь вляпаться в истории с последствиями, но из-за «странного гипноза вежливости» не в состоянии сказать «нет».

Удивительно, но ближе к финалу неприятных эмоций герои книги стали вызывать все меньше, а сочувствия - все больше. По-человечески понятно, что движет ими, что побуждает ошибаться, делать больно себе и другим. Жалко всех (с).

Безусловно понравился язык Байетт, полный литературных аллюзий, и в очередной раз я удивляюсь, насколько точно ей удается попадать манерой письма в описываемую эпоху. Очень хорошо получилось передать ностальгию взрослого человека по молодости, по тому прустовскому потерянному времени, которое обретается воспоминаниями, пусть и в несколько отшлифованном виде.

«Забавно: сейчас пятидесятые считают пустым временем, ненастоящим. А мы тогда жили, и время было довольно славное: пьеса, коронация и все прочее…
-Обманувшая заря, – сказал Александр».

Книга понравилась, и очень интересно узнать, что будет дальше с Фредерикой, Александром и другими героями «Девы в саду». Обязательно буду читать следующие части.

#универ_женский_1

Когда же я доберусь?!

Ответить

Максим (@masyama)2 марта 2024 13:34

Ага, у неё классический язык в классическом значении слова классический)))

Если использовать ещё одну затёртую фразу "Щас так не пишут". И не напишут уже, она умерла в прошлом ноябре.

Ответить

@bedda2 марта 2024 15:55

@masyama, согласна. Не долго думая, купила для домашней библиотеки ее большие романы, это те книги, что захочется перечитать)
@natalya.s.alex, доберись) Только читай, ничего не ожидая, тогда поймешь, твое или нет

Ответить
написал рецензию24 февраля 2024 5:36
Оценка книге:
7/10
Чудеса и фантазииАнтония Байетт

«Чудеса и фантазии» — это три сборника рассказов и повестей Антонии Байетт, опубликованных в 90-х и начале 00-х. Я являюсь большим поклонником творчества Мадам Байетт, считая её по мастерству владения письменным английским языком равной ослепительному Ричарду Адамсу. Эта книга является первым моим знакомством с малой формой в исполнении английской писательницы, и, к моему удивлению, я остался разочарован. Из полутора десятков произведений, включённых в сборник, мне понравились по-настоящему, может быть, только три.

Я начал анализировать, почему это произошло, и пришёл к нескольким выводам. Во-первых, с моей точки зрения, письмо в этих рассказах слишком женское. Под этим я понимаю постоянную и немного чрезмерную драматичность. Особенно это касается рассказов, выполненных в форме сказки. Возможно, Мадам Байетт сделала это специально, потому что классические европейские сказки именно таковы от «Кота в сапогах» до «Красной шапочки», написанных мужчинами, кстати. Так что, возможно, я сам себе противоречу, но говорю, как ощущаю. А ещё, я ни разу не читал ничего, где бы так подробно описывалась одежда персонажей: крой, пуговки, тончайшие оттенки цвета, детали и материалы. Интересно, что в крупной форме писательница так не делала.

Во-вторых, оглавление книги показалось мне очень неоднородным и по форме и по качеству включённых в него текстов. В первом сборнике четыре простых, коротких, стилизованных под сказки рассказа предваряют 150-страничную фантастическую повесть о современной женщине-учёном, её жизни и стремлениях. Да, повесть написана сильно, но она принципиально иная по сравнению с остальными произведениями сборника. Их ничего не связывает. Произведения двух других сборников гораздо более сбалансированы. Но меня они, что называется, не зацепили за исключением, как я уже говорил, очень малого их числа. Да и те, которые мне понравились, вызвали у меня отклик не потому, что написаны глубже, проникновеннее, сильнее, чем остальные, а просто в силу каких-то моих сугубо личных опытов, воспоминаний или фантазий.

И, тем не менее, по части технического исполнения написанного Мадам Байетт, не изменяет себе. Да и не может изменить себе, так как подлинный мастер не в состоянии выдавать брак. Текст Антонии Байетт чудесен, как картина. Где-то как озарённые волшебной игрой света пейзажи Клода Моне, где-то как наполненные внутренним напряжением и предчувствиями полотна Фёдора Васильева.

Думаю, в творческом багаже Мадам Байетт ничего не превосходит роман «Обладать», но, тем не менее, любая из её книг, очевидно, является хорошей находкой для любителя чтения.

написала рецензию14 июня 2022 8:48
Оценка книге:
6/10
РагнарекАнтония Байетт

#сказочные_ленивцы (Тема 5: Книга, основанная на мифах, легендах.)

До чего же заманчивой показалась мне аннотация у этой книги! Ведь она обещала мне историю о пятилетней девочке, эвакуированной из Лондона в сельскую местность и нашедшей убежище в книге скандинавских мифов, в которой «страшные и одновременно поэтические истории о дереве Иггдрасиле, волке Фенрире, змее Ёрмунганде, коварном боге Локи венчает миф о Рагнарёке, гибели богов.» И пусть большинство знаний о скандинавской мифологии мне дало «Евангелие от Локи», всё же я предвкушала, как изысканно и занятно могут переплестись судьбы древних богов, маленькой девочки и реального мира, оказавшегося над пропастью. Но у автора были другие планы.
Хотя начало этой истории было многообещающим. Первое, что хотелось бы отметить, это образ отца девочки, военного лётчика с огненно-рыжими волосами, ведущего воздушные бои с врагами где-то над Африкой и Европой. Тут самым естественным образом напрашивается отождествление отца с самим Локи, коварным и хитрым богом, выделяющимся среди остальных не только своей яркой шевелюрой. Девочке нравится Локи, и она любит отца, оба незримы, но существуют, и каждый из них ведёт свой решающий бой. Неудивительно, что зная судьбу Локи, девочка пророчит гибель и собственному отцу.
Второй интересный момент связан с религией. В эвакуации девочка посещает воскресную школу, где её знакомят с основами христианства. И девочка невольно начинает замечать, что современные представления о Боге и библейские притчи словно повторяют скандинавскую мифологию. И вот, когда в книге возник образ великанского орла Хрёсвельга, что означает Пожиратель плоти, сидящего на вершине и равнодушно распевавшего песни о былом, настоящем и грядущем, когда прозвучала фраза о том, что у убийства «было три цвета: черный, белый и красный – первые цвета, что осознает и называет человек», я просто была поражена тем, как необычно и точно одна сюжетная линия книги определяет другую.
А потом... Потом я внезапно поняла, что просто наделяю эту книгу теми чертами, которые хочу в ней видеть. Немного упорства, фантазии – и вот начинаешь замечать отсылки и параллели, о существовании которых, скорее всего, не догадывалась даже автор книги. Ведь по сути дела всё повествование – это только краткий и довольно запутанный пересказ скандинавских мифов, среди которых очень редко внезапно возникают ещё более краткие заметки о жизни девочки, которая теоретически должна была быть главной героиней истории. И мне теперь ужасно интересно узнать, как много знаний о Второй мировой войне и скандинавской мифологии из этой книги может извлечь человек, имеющий самые смутные представления об этих вопросах? Боюсь, что таковая величина будет неотвратимо стремиться к нулю.
Мне кажется, что автор несколько перемудрила, стараясь «для мифа ... найти новый голос: без надрывного пафоса, без монотонности, без излишней назидательности». Пытаясь соригинальничать, она попросту загубила классную идею. Словом, никакого пафоса, одна сплошная монотонность...

написал(а) рецензию3 июня 2022 22:45
Оценка книге:
7/10
Ангелы и насекомыеАнтония Байетт

Какая неожиданно низкая оценка у произведения и какие противоречивые рецензии. Для одного сочный язык, а для другого неудобоваримая тягомотина. Что ж, добавлю свою скорее нейтральную характеристику для полного спектра.

Книга состоит из двух повестей. Первая Морфо Евгения. Сюжет здесь показался мне более интересным, но слишком предсказуемым. Думаю, так решит каждый, кто смотрел или читал Игра престолов. Идея, определённо взята оттуда. Даже объяснение совпадает. Но Антония Байетт оплела всё это совсем другой сюжетной канвой и потому читать всё же интересно, хотя не так чтобы дух захватывал.

Вторая история показалась мне скучной. Но, возможно это из-за моего скептического отношения к спиритизму в целом. Тем более, что здесь это подаётся как реальное явление, где медиумы действительно видят и слышат неких призрачных сущностей. Насмешливое отношение господина Падуба в романе Обладать ко всей этой чепухе нравилось мне куда больше.

Странно, но у меня уже возникает некое ощущение однообразности от книг Байетт. Может из-за того, что маловато прошло время после прочтения предыдущей книги, но в этот раз постоянно возникала чувство дежавю в используемых приёмах: вставленные кусочки сочиняемых персонажами произведений, многочисленные отрывки поэм, упоминание одних и тех же поэтов... Не скажу, что это непременно плохо, но конкретно здесь производило скорее негативное впечатление.
#БК_2022

написал рецензию26 февраля 2022 5:48
Оценка книге:
8/10
Ангелы и насекомыеАнтония Байетт

Сборник "Ангелы и насекомые" включает в себя две повести: "Морфо Евгения" и "Ангел супружества", авторства Антонии Байетт. Они никогда не публиковались раздельно ни на языке оригинала, ни в переводе, поэтому считаю целесообразным написать про обе сразу.

Я взялся их читать, потому что был очень впечатлён романом той же писательницы под названием "Обладать". Случайный выбор из всего её литературного багажа выпал на "Ангелов...". Что роднит обе книги, так это язык. На суперобложке, прямо под комплиментами госпожи Байетт в адрес русской классической литературы приведено её высказывание: "Мне нравятся развёрнутые, сложные предложения, и я питаю самые нежные чувства к словам". Я стопроцентно разделяю её точку зрения. Для меня тоже речевая сочность имеет ключевое значение в самой возможности получения подлинного удовольствия от литературного произведения. Текст обеих повестей невероятно хорош. Я не читал Байетт в оригинале, но мне представляется, что её английский язык схож с английским языком Ричарда Адамса, которым я бесконечно наслаждаюсь.

Что касается содержательной части, то в первой повести автор раскрывает тему свободы выбора. Обладает ли ею человек, или он всего лишь деталь общественного сверхорганизма, имеющая не больше широты манёвра, нежели отдельно взятый муравей в муравейнике. Очень интересное, на самом деле, исследование вопроса получилось у Байетт. Чтобы тему было удобнее раскрывать, в центре повествования находится бедный энтомолог, вошедший в состоятельную английскую семью. Он-то и занимается буквальным сравнением муравьёв и людей. Помимо основной сюжетной линии, в повести даётся яркая картина образа жизни знатной семьи в старой Англии (дело происходит в 1860-е годы). Кстати, за ширмой благопристойности скрываются несколько аморальных и неприглядных явлений.

Содержание второй повести имеет отношение к метафизике. В основе сюжета лежат спиритические опыты, во время которых участники пытаются выйти на контакт с давно умершими близкими. Байетт не даёт однозначного ответа, являются ли вызываемые сущности порождениями боли и тоски самих спиритистов или настоящими душами ушедших в послежизнь людей. Стержнем является история известнейшего английского поэта Альфреда Теннисона и его сестры Эмили, потерявших в молодости близкого, духовного друга и жениха соответственно в лице одного и того же человека. Повесть насыщена стихотворными фрагментами и очень-очень берёт за душу. Госпожа Байетт, по-моему, умеет брать за душу как никто другой. К финалу трагическое напряжение таково, что книга почти слышимо звенит.

В общем, дааа... Что бы ни писала Байетт, крупную форму, среднюю ли, мастерство не спрячешь. У меня сложилось впечатление, что творчество ей даётся очень легко, без труда. Это, наверняка, совершенно ошибочное впечатление, но само его возникновение - это знак!

***

Ненужная кода.

Заведу-ка я себе моду украшать рецензии по текстам Антонии Байетт стихами. Мощный чувствительный заряд, присущий поэзии, судя по всему, - неотъемлемый элемент её прозаического писательского дара. Это нельзя игнорировать. Почему-то "Ангел супружества" заставил меня вспомнить об одном стихотворении Николая Гумилёва, которое я довольно давно перевёл на английский. Вот его фрагмент:

Я вырван был из жизни тесной,
Из жизни скудной и простой,
Твоей мучительной, чудесной,
Неотвратимой красотой.

И умер я… и видел пламя,
Невиданное никогда:
Пред ослепленными глазами
Светилась синяя звезда.

Преображая дух и тело,
Напев вставал и падал вновь,
То говорила и звенела
Твоя поющей лютней кровь.

В моём эквиритмическом переводе на английский:

I was plucked out of life so dreary
Of life so scarce, and life so plain
By beauty torturing and daring
And inescapable again

And then I died and saw a fire
That I had never seen before
And hurtful for my dazzled eye a
Blue star glared more and more

And morphing both my ghost and body
A tune was climbing high to wane
That talk and tingle was, I got it,
Your blood’s lute-like descanting say

@readman26 февраля 2022 6:28

Логично ожидать от литературы " сочного языка". И не поспоришь. ✌?

Ответить

Максим (@masyama)26 февраля 2022 12:22

@readman, ожидать-то, может, и логично, но очень часто ожидания оказываются напрасными...))

Ответить

@readman26 февраля 2022 12:31

@masyama, ?. Я подразумевал Литературу. Макулатуры, канеш, тож порядком.

Ответить
написал(а) рецензию5 декабря 2021 23:38
Оценка книге:
8/10
ОбладатьАнтония Байетт

После Детская книга бралась за это произведение с опаской, однако всё оказалось намного лучше моих ожиданий. Тема оказалась любопытной, да и подана она в интересной форме.

Понравилась идея сделать многократное погружение, где каждый слой чётко разделён. Сначала читатель погружается в недалёкое прошлое в жизнь героев-исследователей, потом через их исследования проваливаются на век назад в викторианскую эпоху и, наконец, через стихи и поэмы происходит погружение в мир мифов и легенд, наполненный чудесными существами…

Было любопытно вместе с Мод и Роландом погружаться в биографию двух поэтов, находить новые, неожиданные факты в их биографии. Тут, правда, встаёт непростой вопрос, насколько это правильно восстанавливать прошлое своих кумиров? У каждого человека есть свои тайны, которые он предпочёл бы скрыть от других, так может лучше оставить их в покое? С другой стороны, вполне понятно желание узнать биографию того или иного человека, попытаться понять, чем тот жил в своё время, какие события и как влияли на его или её творчество. Где проходит граница, когда ты уже начинаешь ворошить чужое грязное бельё, а непросто интересоваться прошлым? Мне сложно ответить. В этом романе герои сами решают оставить свою историю на волю случая, ведь им уже известна жажда последователей, вызнающих все подробности, но они не уничтожают переписку, хотя имеют такую возможность. Но это вымышленные герои, а что насчёт реальных людей? Думаю, что простого ответа тут нет и не будет.

Постараюсь позже перечитать эту книгу в оригинале, это определённо создаст совсем другие впечатления. Однако, надо отметить, что перевод сделан очень хорошо. Чувствуется, что переводчики подходили к делу серьёзно, стараясь сохранить атмосферу исходного произведения в полной мере, за что им большое спасибо. Однозначно рекомендую к прочтению.
#БК_2021

написал рецензию26 октября 2021 6:33
Оценка книге:
9/10
ОбладатьАнтония Байетт

Если позаимствовать терминологию у фигурного катания, то нижеприведённое будет состоять из короткой программы в виде впечатления от книги и произвольной программы в виде, возможно, излишних размышлений о совпадениях.

Итак, стартую с самого близкого мне. Я начал читать «Обладать», и уже с самых первых страниц позавидовал переводчикам. Это восхитительный текст для работы. Я понимал, что он ставил сложные художественные задачи и, наверняка, много раз заставлял переводчиков скрипеть зубами от ярости, но замирать от восторга собственного труда тоже. Я угадывал английский оригинал в русском языке, подобно тому, как под одеждой угадывают соблазнительные формы женского тела. И стихи, и письма, да и нарратив — везде мастерство автора позволило языку предстать во всей его возможной красе. С удивлением в конце тома я обнаружил признание переводчиков в любви Антонии Байетт и её книге. Так что, в самом деле, работа с «Обладать» принесла им удовольствие. Кроме того, в послесловии они раскрывают множество справочных сведений и аллюзий, которые помогают лучше понять роман.

Осмелюсь только сказать, что я бы всё-таки постарался сохранить подлинную фамилию главного героя — Эш, то есть ясень. Возможно, дал бы при этом огромную, неуклюжую сноску в начале. Потому что «падуб» в качестве фамилии, как я ощущаю, звучит до крайности не английским образом. Не могу навскидку вспомнить в английском языке хотя бы одно слово со схожим фонетическим строем.

Самый главный, на мой взгляд, успех Байетт — это потрясающая эмоциональная напряжённость событий в двух временных рамках. Особенно, конечно, в 19 веке. По сути, что случилось? Мужчина полюбил женщину, она его тоже, однако жизненные обстоятельства не позволили им быть счастливыми. Этот на словах не сложный сюжет пером Байетт приобретает эпическую громкость и глубину. Мучительность невозможного просто разрывает душу и действующим лицам, и читателям, если они того захотят. Пара Падуб и Ла Мотт — Аск и Эмбла, Ясень и Ива. Два древа, которые никогда не смогут сплести ветви. А у нас, в русской традиции, помните? «Но нельзя рябине к дубу перебраться / Знать, ей, сиротине, век одной качаться...» Это общечеловеческий трагический образ. Длинные письма влюблённых друг к другу, их действия в разлуке — это удивительные примеры силы чувства, силы характера, благородства и, наверное, чрезмерного упрямства.

Персонажи современности, конечно, пожиже. В первую очередь, потому что они уже люди, а не герои. Это не упрёк. Писательница своим замыслом сделала их такими. Добрыми и не очень, альтруистами и стяжателями, но неизменно проще, чем фигуры, жизнь которых наши современники изучают под микроскопом. Это важно. Они-то изучают предков, а их самих изучать будут вряд ли. Хотя большинство из персонажей сегодняшнего дня в книге тоже вызывают симпатию. Тот же Роланд Мичелл. Не самое распространённое имя в современной Англии выбрано не случайно. Это Роланд, подошедший к подножию Тёмной Башни истории личности в литературе, готовый штурмовать её стены… Или Мод Бейли — учёный, которую американская подруга напрасно старается превратить в лесбиянку, и которая находит силы услышать в себе подлинное чувство. И другие фигуры.

Кстати, Байетт сделала американцев проводниками двух отрицательных посылов. Во-первых, американский делец хочет вывезти исторические документы в США. Когда их не получилось купить, он готов их украсть буквально из могилы. У него нет и признаков моральных сдержек. К тому же он любитель какой-то извращённой порнографии. В общем, он — типаж научного флибустьера. И второе, американский учёный, феминистка и лесбиянка, у Байетт символизирует культ сексуальности. Современное общество вообще всё рассматривает через призму сексуальности. У меня создалось впечатление, что Байетт это не нравится.

«Обладать» — поразительное произведение. Я очень-очень рад, что прочёл его. На этом короткая (не слишком, правда, короткая) программа закачивается. Дальше факультативная часть, что называется, «для себя» (нет).

***

Как же иногда монета вдруг раз! — и на ребро становится. Когда в действие романа вошёл персонаж Мод Бейли, женщина занятая литературоведением, да ещё именно английской романтической поэзией, меня кольнуло. А я ведь уже встречался с этой фамилией, правда, с несколько иным написанием, и она тоже была связана с английским романтизмом 19 века. Maud Bailey и Thomas Haynes Bayly… Вымышленный персонаж и совершенно реальный поэт и песенник середины 19 века, двадцать три произведения которого я перевёл.

Более того, мне вспомнилось, что Бейли иронизировал над захватившей Великобританию тогда страстью к биографиям. Это стало настоящей манией. Не успевала горсть земли ударить в крышку гроба, а в типографиях уже лежали упакованные и готовые к продаже жизнеописания. Сегодня копание в личной жизни известных людей стало только безжалостней, обретя видеоформат, "рыбу" которого можно заготовить ещё до того, как субъект умрёт. Бейли в 1840-х опубликовал поэму «Биография», в которой, шутя, угрожал написать биографию почившего спаниеля «мамаши Хаббард». Она так и начиналась: «Мамаши Хаббард умер пёс / Известный спаниель / Приму ж труд скорбный написать / Каков был этот зверь». А вот как она заканчивалась:
But now to take away a life
Each man of letters strives;
The undertakers thrive by deaths,
Biographers by Lives.
O'er new made graves, thro' murky mists
Of prejudice he jogs;
And so it seems biography
Is going — to the dogs!

В моём эквиритмическом переводе:

Присвоить чью-то жизнь себе
Всяк литератор рад,
Гробовщика питает смерть,
Биографа — Судьба,
Вот по могилам он труси́т
Мглу предрассудков сквозь,
Похоже, биографии
Скатились псу под хвост

А если от сатиры вновь вернуться к настроению романа «Обладать», то я бы хотел привести ещё одно короткое стихотворение Томаса Хейнеса Бейли…

I'll only hear the word farewell,
I will not now be told
That when you come again, you'll bring
A store of gems and gold.
To other friends, who love you less,
That promise you may tell;
At such a moment, let me hear
That one sad word — "Farewell!"

Yes, breathe no other word but that,
Unless it be the vow,
That promises a safe return.
With love as fond as now.
Say, you'll be true, though in the halls
Of splendour you may dwell.
Oh! let me hear you tell me this
Or only say — "Farewell."

В моём эквиритмическом переводе:

Услышать должен я "прощай",
Не должен слышать то,
Что ты вернёшься, принеся
С собой груз золотой,
Друзьям, что любят, но не так,
Такое обещай,
А мне сейчас скажи одно
Печальное "прощай!"

И не шепчи других мне слов,
Когда не клятву ту,
С любовью нежной, как сейчас,
Найти обратный путь,
Пусть в пышный занесёт чертог,
Её не преступай,
Позволь услышать это мне,
А нет – скажи "прощай"…

В романе «Обладать» Ива сказала Ясеню «прощай».

Liya (@frogg_n)26 октября 2021 11:09

Прекрасная рецензия, спасибо! Ваши размышления особенно убеждают в том, что роман стоит, наконец, прочесть.

Ответить

Максим (@masyama)26 октября 2021 16:20

@Frogg_n, спасибо! Проняло меня просто...

Ответить
написал(а) рецензию29 июля 2020 23:43
Оценка книге:
7/10
Детская книгаАнтония Байетт

Мне эта книга напомнила Война и мир. Тут также много персонажей, развитие которых мы наблюдаем на протяжении продолжительного промежутка времени. Авторка честно пыталась создать разнообразные характеры, вплести интересные события, добавить актуальные темы. Но результат оказался каким-то пресным.

Большинство героев для меня остались вымышленными, надуманными персонажами. Живыми получились только Дороти и Проспер Кейн, с натяжкой – Олив. Дело тут, наверное, в том, что очень часто про всех героев рассказывается вперемешку, редко какая-то глава посвящается целиком кому-то одному. В результате нужно следить сразу за огромной толпой одновременно, что, естественно, смешивает впечатление. В книге же Толстого обычно наблюдаешь за одним персонажем. Да он сталкивается и взаимодействует с другими героями, но мы наблюдаем за этим от имени одного характера, что помогает сконцентрироваться на нём и лучше его себе представить.

Ещё один аспект – ощущение нереальности описываемого времени. В «Войне и мире» всё происходит гармонично: характеры и описываемые события хорошо между собой сочетаются. Но в «Детской книге» чувствуется диссонанс между современным взглядом автором и описанием предыдущего века. Из-за этого складывается какое-то ощущение нереальности, хотя я не могу однозначно утверждать, что то или иное событие не могло происходить в прошлом.

Отдельно хочется отметить сказки, которые встречаются в книге. Они должны бы дополнять и приукрашивать основной сюжет, но удавалось это хорошо, если в половине случаев.
#евротур_Словакия (4.2 Вечеринка в честь летнего солнцестояния)
#кп_июль (В названии слово «детская» + Рецензия-сравнительный анализ)

написала рецензию8 июня 2020 13:33
Оценка книге:
7/10
Детская книгаАнтония Байетт

#евротур_Великобритания (действие книги в Великобритании + писательница англичанка)

Я хочу думать, что эта книга просто прочитана мной в неподходящий момент. Ибо начало обещало то, что я люблю: историю семьи на фоне истории страны. И до рассказа о празднике Летней ночи я с удовольствием поглощала текст и вникала в биографии главных героев. Но тут случился этот праздник.. (Чтобы дать вам прочувствовать масштаб трагедии, надо отметить, что «Праздник летней ночи» случился уже на 4-й главе)

В двух словах его можно описать как «панаехала гасцей з іншаземных абласцей». Какое-то дикое скопление народа, которое сложно каталогизировать и невозможно запомнить. И все эти люди ведут себя ну совершенно в соответствии с песенкой «Крамбамбули»:

Госці, госці, госці
Хтосьці ёсць няма кагосьці
Госці, госці, госці
Хтосьці з кімсьці дзесьці штосьці.

Стало ясно, что всех этих персонажей надо запоминать, потому что хтосьці з кімсьці дзесьці штосьці будет на протяжении всей книги, в разных формах, вариациях и перетасовках. И все герои - главные.

Чтение из увлекательного как-то быстро превратилось в вязкое и безэмоциональное. То ли стиль автора, то ли еще что, но я стала ловить себя на мысли, что не включаюсь в действие. Наверное, с такой же вовлечённостью какой-нибудь охранник просматривает записи камеры видеонаблюдения, где перемещаются фигурки туда-сюда, кто-то пришёл, кто-то ушёл.
Буквально заставляла себя возвращаться к книге. Местами чтение оживало, но по большей части это было утомительно.

Я даже не могу объяснить, что именно не так с этим романом. Вроде бы много чего происходит. Исторический материал подобран замечательный, события конца 19-го - начала 20-го веков очень ярко отражают настроение эпохи и характеры персонажей.
Борьба женщин за свои права, их активное включение в жизнь общества, начало перемен в мировоззрении, в отношениях полов, суфражистки, всевозможные политические течения, классовые волнения. Много романного времени посвящено искусству. Вплетение в сюжет детских сказок и в целом обзор изданных в то время произведений для детей подчеркивают мысль о «золотой эпохе» детской книги (вспомним название). Вроде бы и семейные тайны присутствуют, и прослеживается взросление и судьбы многочисленных детей связанных между собой семей, формирование их характеров. Символичным выглядит и финал в виде Первой мировой, который обрывает окончательно и детский период, и саму эпоху.
Все так. Но несмотря на это и понимание грандиозности замысла, прочувствовать книгу у меня не получилось. А хотелось.

@bedda8 июня 2020 14:12

@natalya.s.alex, «Обладать» я читала. Тоже непростая книга, хотя задумка и сюжет мне очень понравились. В «Обладать» основная трудность была в переписке героев 19 века, у Байетт очень здорово получилась стилизация, но воспринимать эти письма было тяжело. А здесь вроде бы панорамный срез эпохи, и вроде все к месту, но я мучила книгу больше месяца. Это даже по меркам нечитоза для меня чересчур. Если продолжить аналогию с охранником, то я оживала только тогда, когда в кадр попадалась зажимающаяся парочка в лифте

Ответить

Книга была прочитана до игры или реально со вчерашнего вечера такой объем прочитан?

Ответить

@bedda8 июня 2020 21:22

@mariana, начала ее до игры , конечно, а игра простимулировала активное завершение, иначе я ее еще бы месяц мучила. Я и в игру записалась, чтобы добить этот кирпич)

Ответить
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт