Рецензия на книгу Чистая кровь от masyama
Интересная эпопея получилась у Артуро Переса-Реверте о жизни и испытаниях капитана Алатристе. С удовольствием я прочёл вторую её часть под названием «Чистая кровь». Что сразу хочется отметить: во всём романе, если присмотреться, обнаружится три эпизода действия. Только три на всю книгу, на 250 страниц. Это недостаток? Конечно, нет.
Ключ к пониманию «Чистой крови» можно найти на 80-й странице «эксмовского» издания. Рассказчик говорит: «Чёрт возьми, вечно я перескакиваю с пятого на десятое, забегаю вперёд, теряя нить своего повествования». В этом вся соль. Операция по спасению монашенки от монастырских растлителей, несомненно смертельно опасная, всё же слишком малозначима сама по себе, и не может быть единственным стержнем произведения. АПР не просто рассказывает перипетии одного приключения, он рассказывает о целой стране в преломлении судеб нескольких людей. Да, они что-то делали, дрались, умирали, но главное для испанца — это сцена. Это Испания.
В кои-то веки в аннотации к книге написана правда. В ней она определена как «историко-авантюрная», а не просто авантюрная или приключенческая. Так вот, исторический аспект «сериала» является доминантой. В каждой главе, в большинстве эпизодов события происходят на фоне детально прописанного исторического фона с реально жившими историческими фигурами, реально существовавшими обычаями, общественным укладом. Я и так симпатизирую испанской эстетике, испанскому языку, но АПР вкладывает в свой текст такую эмоцию, такую боль за свою Родину, что если в похожем духе пойдёт дальше, симпатия у меня может перерасти и в любовь. Не к современной Испании, конечно, где я никогда не был, да и не хочу туда, но к той мифической Испании, которая живёт в воображении писателей и народной памяти.
Впрочем, именно в «Чистой крови» мы по-настоящему знакомимся с капитаном Алатристе. Если в открывающем цикл одноимённом романе личность Диего Алатристе-и-Тенорио обозначена лишь общими мазками, то во второй книге она раскрыта гораздо подробнее. В значительной части эпизодов АПР устами своего рассказчика, тринадцатилетнего Иньиго Бальбоа, описывает мысли, позы, выражение лица, одежду, манеру речи, походку и привычки Алатристе, одним словом, всё. Я, по-моему, ещё не встречал столь тщательной концентрации произведения на одном действующем лице. При том что остальные существенные для романа герои прописаны выпукло тоже, правда, их очень мало. Фактически, трое всего — поэт, бандит, да альгвасил (что-то типа начальника местного УВД, если сравнивать с современностью). Юную сокрушительницу мужских сердец, так много зла принесшую рассказчику, я в расчёт не беру. Совершенно очевидно, что её время придёт в следующих частях эпопеи.
Ещё хочу отметить потрясающие стихи, сопровождающие действие. К тому же блистательно переведённые. Я не видел оригинала этих стихов и не знаю, эквиритмический это перевод или нет, но пусть даже он не эквиритмический, всё равно, в русском тексте эти стихотворения звучат божественно и иногда очень остроумно!
Почитала отзыв и поняла, что я не дочитала цикл... хотя после 3 книги события стали развиваться интереснее. Надо наверное летом дочитать его)
@ekaterin_a, а я решил, что перед тем, как двигаться по циклу дальше, попробую найти и прочесть "Историю Испании", написанную Артуро Пересом-Реверте. Думаю, это будет полезно не только для лучшего представления эпохи капитана Алатристе, но для понимания других романов АПР, ведь он всегда апеллирует к истории.
@masyama, жаль я так не сделала. Как раз в 3 книге были интересные события, и я их уже после прочтения гуглила. Конечно, немного по-другому бы читала, если бы хоть чуть-чуть больше знала о том историческом периоде.