Поиск по результату запроса:

Хэштег буклайв_счастье_1

(найдено 5 упоминаний)
написала рецензию30 декабря 2021 17:50
Оценка книге:
5/10

Любопытной Пелагие чуть нос не оторвали...

Еще одна история про несносную монашку, которая клятвенно обещала не влезать в расследования преступлений, но они сами буквально расстилаются у ее ног.
Плывут они вместе с преосвященным Митрофанием, рассуждают по добру, а на пароходе происходит убийство. Любопытная монашка краем глаза видит его последствия и выступает ценным свидетелем. Завозившись с этой историей она постепенно переходит и свидетеля в следователя, способного пойти а край света, при необходимости, но докопаться до истины.

Повествование в третьей книге происходит по заложенному ранее принципу: монашка; если нельзя, но очень хочется, то можно; преступник будет раскрыт.
На мой взгляд, эта книга - самая слабая и серии, хотя и сама серия так себе. Определенно, детективные нотки здесь есть, но уж очень они теряются на фоне всех событий.
В этой части на первое место выходит религия и автор отводит главную роль множествам религиозных течений, имевших место своего существования когда-то в истории России. Они все переплетаются между собой и находятся в поиске. И даже главная героиня - Пелагия, начинает сомневаться в своей вере и своем нынешнем положении. Все сплетается в один тугой клубок, разбираться в котром приходится читателю. Пр этом во многих сюжетных линиях книги остаются "белые пятна", как будто брошенные автором из потери интереса к ним.
Хорошо, что книга последняя.
Мой любимый автор - Акунин, в моей самой не любимой серии его творчества.

#школа_декабрь_1
#буклайв_счастье_1 замена для #буклайв_фастфуд_12
#убийственный (Тема 41. Детектив вашего любимого автора)

написала рецензию13 декабря 2021 2:16
Оценка книге:
4/10

Начну с того, что эту книгу я могу оценить только, как простой обыватель. Я не связана филологией, в языках больше всего люблю структуру ( а еще обожаю находить связи между языками), и говорю свободно на трех языках, один из которых ещё двести лет назад считался мёртвым. И у меня есть свои личные критерии хороших переводов - если я буду читать попеременно оригинал и перевод, я не должна почувствовать разницы. А если появляется ощущение, что книгу писали два разных человека, то для меня такой перевод обесценивается. Да-да, я тот человек, который скорее оценит гугл-переводчик, чем отсебятину во благо красоты.
Так, со вступлением закончили, можно и к сути переходить. А тут просто священная война идёт за правду и величие русского языка. И канцеляризмы - зло, и словесная алгебра - зло, и страшные зарубежные слова - зло великое и ужасное и этот список можно перечислять и дальше. А лучше сразу по пунктам пойду:
Канцеляризм - это просто зло главное и бесповоротное и включает длинный список всего. От использования существительных вместо глаголов и до англицизмов.
Словесная алгебра - это у нас использование общего вместо частного. Может я чего-то не понимаю, но по мне нет преступления в использовании "головной убор" вместо шляпа, особенно если он упоминается больше одного раза. То же самое с женщинами, вещами и далее по тексту.
Англицизмы - вот тут просто, моё любимое. Нора Галь в примерах плохого перевода намешала такую сборную солянку, что ни один суржик не сравнится. Одно дело, корреспондирующие голоса или стерильная Венера, которые действительно звучат странно, а другое - последний шанс или роковой момент. По мне, так есть явная разница между потерей и сохранением смысла, а Галь все равно, лишь бы слова исконно русские были. Вот кому сейчас режет слух слово проблема и появляется желание заменить его на слово задача? А вот Нору Галь раздражает. Кстати, а что делать со словами которые заменить нельзя? Картофель вон тоже из злого немецкого пришёл, а уж про названия профессий вовсе нечего говорить. А нет, оказывается не все "чужие" слова плохие. Вот бифштекс это хорошо, а стейк плохо. Почему? Ну так, первый прижился в языке, а второй новый. То есть, раньше можно было слова добавлять, а теперь уже низзя. Эх, жаль бабуля до айфонов и прочих девайсов не дожила, вот уж где англицизмы. Нора Галь вообще считала, что живой язык - это язык, который не портится новыми словами. Только вот у меня перед глазами пример некогда мёртвого иврита, который состоял сугубо из слов Танаха, и никак не обновлялся веками, пока не пришёл один решительный человек, и не обновил его полностью, заодно и обновив то, что было до него. Кстати, в иврите тоже есть борьба с чужеродными словами и ею занимается Академия Иврита. Что ж, иногда шутки ради можно переводы и почитать. Но большинство израильтян и с англицизмами спокойно живут. Они ж не на русском говорят.
Но что-то я опять отвлеклась, а тем временем тут уже новая борьба. Тут и про неточности, и про игру слов, которая кстати тоже зло, и про тонкости образов. Может с каким-то примерами я могу согласиться, но многое вызывает недоумение. Например, для описания уюта подходит мурлыканье кошки, но не кота! А то, коты погулять любят и даже дерутся. Это что за половая дискриминация котеек, у меня вот дома кошка отвечает за драки, активность и мурлыканье одновременно, а кот за уют. Спорно, в общем.
А дальше меня ждала самая наболевшая со времен Гарри Поттера тема. Переводить имена или не переводить - вот в чем вопрос. Я искренне считаю, что имена непереводимы, а то так меня можно в Мудрость переименовать, а Элеанору - в Сострадание. Но это ж чушь. Как и пример с собачкой Блинк, которую едва не обозвали Жмуркой. Но автор как раз переводы поддерживает.
А к концу появилась наконец и положительная критика. Но кто переводит хорошо? Конечно же, сугубо ее однополчане кашкинцы. И Нора Галь с гордостью рассказывает, как банальный авторский Nope превратился в Бросьте, а добавление обращение "друзья" лучше передаёт мысль автора, чем текст автора. А какая радость оттого, что фраза с глаголом depress не упоминает депрессию, которую, о ужас, используют молодые да неумелые. А вот в переводе Диккенса в одной фразе дважды используется слово факт, так ругаемое Галь у других. Но раз переводила ее подруга, то это гениально и тонко использовано. Хм, своя тельняшка ближе к телу? И дальше продолжаются восхваления своих и продолжается критика остальных. Как-то очень однобоко, да и не всегда мне примеры нравились.
Подводя итог написанного Норой Галь: нужно больше глаголов, главное дух, а не мысли автора, все англицизмы в мусор, даже если они куда более ёмкие, нежели их русские аналоги, и в тот же мусор переводы, передающие чётко и без прикрас написанное автором.
Говоря за себя, подведу итог: мне не понравилась позиция автора и большая часть проблем уже не актуальна. Никто сегодня не удивится шансу, депрессии или ок, а язык продолжает дополняться новыми словами. Зато, думаю Галь понравилась бы цензура некоторых переводов, ведь переводчик по ее мнению тот же писатель и отвечает за пересказ книги по-русски. Но меня она не убедила, для меня правильный перевод - это точный по смыслу и сказанному перевод, за исключением отдельных игр слов и им подобных. И какое же счастье, что мои любимые серии переводили те, кто умеет это делать.
#школа_декабрь_3
#буклайв_счастье_1 замена #буклайв_фастфуд_11

Виолетта (@droz)13 декабря 2021 2:34

Восхитительная рецензия! Давно был интерес к этой работе, теперь прям заинтриговали и теперь точно ознакомлюсь.

Ответить
написал(а) рецензию11 августа 2021 23:55
Оценка книге:
7/10
В центре ВселеннойАндреас Штайнхефель

Мне очень понравились герои этой книги. Они все какие-то путанные и неоднозначные. Возьмём, к примеру, Фила, от имени которого ведётся повествование. Он довольно обычный парень. Его гнетёт жизнь в школе, где почти все настроены против него только из-за того, что его мать позволяет себе краткосрочные романы. Много краткосрочных романов. И вроде бы понятно, что ребёнка нельзя судить по родителю, но в жизни такое встречается довольно часто. Ещё у него сложные отношения с сестрой, да и единственная подруга не подарок, а уж когда к этому примешивается первая любовь, то всё становится совсем запутанно.

Диана – сестра-близнец Фила. Сразу бросается в глаза то, что автор придал ей черты римской богини. Это явно отражается в имени и в способности понимать природу, туда же можно отнести и её неожиданное оружие – лук и стрела. Есть и несколько других отсылок по ходу повествования книги. В остальном нам почти ничего о ней неизвестно, но это только разжигает любопытство – слишком уж закрытый персонаж.

Глэсс – мать близнецов. Мне очень импонировал её свободолюбивый, но при этом сострадательный дух. Она ведёт вольный образ жизни, не обращая внимания на то, что думает другие, и при этом фактически работает внештатным психологом, готовая выслушать страждущую душу. Детям при этом она предоставляет свободу, но не пренебрегает их нуждами. Однако иногда её заносит, что приводит к серьёзному кризису в отношениях с дочерью. Да и отправление сына на пластическую операцию является довольно спорным решением. В общем, любопытная личность.

Сама история мне нравилась почти до конца, но финальное событие меня смутило своей бездумной жестокостью. Учитывая, что до этого автор балансировал на грани со страшной, но всё-таки сказкой, такое врывание реальности было очень болезненным.
#война (Евразия) автор из Германии
#буклайв_домашняя_еда_8
#буклайв_счастье_1 (#буклайв_цель_жизни богатство)

написала рецензию13 июля 2021 13:38
Оценка книге:
6/10

На что Вы готовы ради любви? Вот героиня книги узнав, что её парень нашёл себе новую девушку, повела себя довольно решительно, выставив новую пассию любимого буквально сумасшедшей.

И, честно говоря, судя по итогу, не стоило ей этого делать. Уверена ли она, что это именно её человек? Счастлива ли она? Как спрашивали её и друзья. Ведь одно дело, что она привыкла, что ей удобно, спокойно и прочее, но ведь на вопросы друзей к концу книги ответов у неё не было. Да, она победила, но что получила в итоге? Ведь их отношения рушились… Не уверена, что овчинка стоила выделки.

Можно ли построить счастье на чужом несчастье? Этот вопрос можно задать обеим женщинам Пита. И стоит ли этот мужчина таких страданий?.. Просто то, что он так и не признал связь с Лиз, уже говорит о многом…
Если же говорить о книге, то её построение, с постоянными воспоминаниями, причём довольно отрывочными и хаотичными, поначалу сильно путало: было сложно понять, когда героиня рассказывает о её «сейчас», да и некоторые подробности казались ненужными. Да, их можно приплести к желанию показать читателю, насколько неидеальны отношения Пита и Мии, и насколько хороши Пита и Лиз, хотя кто знает, что бы было у них потом… По итогу, книга по типу «прочитал и забыл», да, было любопытно, что же устроит Миа, но в конце вышло как-то не так, на мой вкус.
#буклайв_подработка_Мунлайт_Фоллз_6
#буклайв_аудиокнига
#буклайв_счастье_1 (#буклайв_навык_садоводство (Черешня))

написала рецензию17 апреля 2021 18:05
Оценка книге:
8/10
ДикарьМарина Суржевская

Софи, разочаровавшись в своем браке (а история там мутная и прояснится только в конце), с ребенком отправляется в провинциальный городок на отдаленную ферму, единственное, что у нее имеется в собственности. Но дом превзошел все ее ожидания, мало того, что это полуразрушенное здание, да еще и с дикарем соседом. Шерх (это тот самый сосед) не желает терпеть кого бы то ни было рядом с собой и у него на это есть все основания. Но у Софи тоже есть причина, из-за которой она отказывается съехать. Наблюдать за их ссорами и мелкими пакостями было очень забавно, меня даже не смущало, что по факту это единственное, что происходило основную часть книги. Сюжет хоть и присутствует, но развивается очень неспешно, набрав обороты только к финалу.

Мне немного не хватило описания жизни Софи до замужества, тех разрозненных воспоминаний очень мало, хотелось узнать ее получше. Да и во время жизни с мужем тоже не все моменты хорошо прописаны, например, эпизод со спасением Линк. Ну и поведение мужа тоже смутило, как он рассчитывал удержать жену, если сам ей внимания не уделял, а свекровь постоянно ее попрекала тем, что Софи не пара ее сыну.

Несмотря на все недостатки и скудный сюжет, книга меня зацепила, она оказалась легкой и забавной, любовная линия Софи и Шерха хоть и очевидна, но было интересно, как автор решит некоторые моменты. Пожалуй, добавлю в хотелки что-нибудь еще у Суржевской.
#буклайв_домашняя_еда_4 (все для кексов с малиной)
#буклайв_красота_7
#буклайв_цель_жизни (любовный роман, присутствует неравный брак)
#буклайв_счастье_1
#буклайв_навык_кулинария (Гуфи Гискарбинка)

Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт