Смеющийся волк
Описание
Роман известной японской писательницы Юко Цусима переносит читателя во времена послевоенной разрухи, отчаянной бедности и крушения всех былых общественных устоев - в эпоху, на которую пришлось детство автора, дочери крупнейшего прозаика XX в. Дадзай Осаму. На фоне кричащей нищеты и фрустрации моральных ценностей в разгромленной и униженной стране два подростка отправляются в романтическое путешествие. Их попытка бегства от мрачной действительности с самого начала обречена на неудачу, но неистощимое любопытство и сила мечты влекут беглецов все дальше, в неведомые края... Лирическое повествование Юко Цусима еще раз напоминает читателю о том, из какой бездны поднялась Япония, став ныне страной социальной гармонии и всеобщего благоденствия.
Интересные факты
Цитаты из книги
С этой книгой читают:
Чудовищная история Японии.
Вот еще один жанр, который я не совсем понимаю, но он меня в данном случае впечатлил. Если смотреть определение, то контркультура в литературе противопоставляет себя общепринятым ценностям и идеям, отрицает доминирующее искусство. Вот тут и встает вопрос, а что является доминирующим искусством. Судя по всему мелодрамы. Тогда самое что ни наесть противопоставление будет. А вот с магическим реализмом противопоставить сие творение будет сложно, потому что немного не от мира сего в книге было.
Теперь все же кратко что же было в книге. Была история послевоенной Японии. Насколько я поняла (но подтверждения у меня этому нет) она была основана на реальных событиях, просто в книге присутствовали выдержки из реальных документов с 1945 по 1957, если я сейчас правильно помню последнюю дату и правильно поняла выделенные курсивом места.
Довольно страшное это было время. И от этого еще более удивительно, что страна действительно смогла выкарабкаться из ямы, в которую сама себя загнала посредством поддержки фашизма, ну, и плюс американцы с бомбой поспособствовали тому, чтобы им еще хуже жилось. И какой бы ужас в эти годы в стране не был, сейчас мы видим, что Япония довольно таки процветающая страна, хотя и не без своих проблем.
Истории героев как таковой не было, они были действительно вспомогающим элементом, посредством которых автор и рассказывает историю страны, заставляя героев передвигаться по железной дороги из одного конца в другой. Чтобы рассказать нам о рабочих на шахтах и как к ним относили; о самоубийствах, потому что кушать нечего, работы нет; об убийствах, но тут кто бы знал, какая травма у человека в голове была, что он девушек косил, как траву на поле в сенокос; о болезнях, которые привозились вернувшимися из лагерей солдатами; о болезнях которые распространялись в переполненных поездах; о детской смертности; об отказе от детей; о минах, что все еще были в водах рядом с портами.
Автор загоняла героев на холерные корабли, на корабли, которые тонут от столкновения с миной и оставляла их живыми возвращая на поезда, объясняя в конце это тем, что все происходило это не с ними, а просто в стране и все это были вырезки из газеты. Где уж действительно побывали герои толком не поймешь, но это на самом деле и не важно, так же как не важно, что ребята перемещались еще и по годам. Нас читателей подобным не смутить.
Заметила еще один интересный момент, но не знаю было ли это во всей книге использовано, но в главе "Дети вод" Юко Цусима конкретно взяла стиль Чарльза Кингсли из его одноименной сказки. Кусок не очень большой, но запоминающийся. Я по остальным главам не проверяла, но может и там что-то было от других авторов. Почему бы и нет, она ведь противопоставляет общепринятую культуру, рассуждает о рае и аде, использует "Маугли" Киплинга и "Без семьи" Гектора Мало, почему в каждой новой главе не пользоваться стилем другого автора подходящего под ее очередной рассказ об истории Японии?
Книга интересная, непростая. В ней есть что-то на поверхности, что-то в глубине, а что-то совсем в подземных водах. Не могу сказать, что книга восторг, но она удивляет, мне было интересно ее читать.