Вина коровы. Часть 1
Описание
Эта книга стала одной из самых популярных и продаваемых книг в Латинской Америке, а также включена в учебную программу многих образовательных заведений различных стран, переведена на несколько языков. Это сборник коротких историй, притч и философских рассуждений о человеческих ценностях, которые управляют нашей повседневной жизнью.
Название книги было выбрано по причине того, что иногда мы, люди, поступаем точно так же, как герои одного из рассказов под названием «Вина коровы». Мы точно так же ищем виноватых в том, что происходит с нами ежедневно, иногда даже обвиняем в этом животных, лишь бы снять с себя ответственность.
Каждый рассказ книги несет в себе свой отдельный смысл и урок, который поможет читателю посмотреть на себя со стороны, задуматься о своей собственной жизни и прожить ее осмысленней и счастливей. Каждый рассказ – это также персональное приглашение к личностным переменам в сторону человечности, благоразумия и осознанности.
Книга будет полезна всем тем, кто занят собственным развитием и образованием, родителям и их детям, преподавателям и ученикам независимо от уровня их образования, а также как мотивирующий материал, расширяющий кругозор.
Интересные факты
Цитаты из книги
С этой книгой читают:
Книга притч «Вина коровы» Хайме Лопера и Марты Инес Берналь – прекрасный материал для обучения и саморазвития для детей и взрослых, для преподавателей и студентов, лидеров команд, наставников, менеджеров … – и всех, кто стремится не только к успеху, но и к гармонии жизни и счастью.
Книга «Вина коровы» Хайме Лопера и Марты Инес Берналь – удивительный сплав древних притч и современных историй, вместе они, дополняя и оттеняя друг друга, помогают переосмыслить многие жизненные ситуации, подводя к пониманию законов бытия и человеческих ценностей. После прочтения ее сознаешь, что всё, что человек получает в этой жизни, зависит только от него и от его мыслей и поступков. Неслучайно, что и заглавие книге дал рассказ о людях, неспособных взять на себя ответственность за свою работу и жизнь и поиске виноватых, даже среди животных.
В настоящее время уже очень много учителей и преподавателей, лидеров команд и тренеров личностного роста используют мудрость притч, чтобы донести до своих подопечных то, что трудно объяснить простыми словами. Книга станет любимой и в кругу семьи: дети оценят доброту, юмор и волшебство историй. Подарит вдохновение и окрылит творческих личностей и тех, кто занят саморазвитием и карьерным ростом.
Каждая история – это маленький философский урок о человечности и сострадании к ближнему, важности жизненного выбора и смелости на пути к мечте, щедрости и умении быть благодарным… – обо всём, что управляет нашей судьбой и делает нас людьми.
Героями историй становятся не только животные или птицы, древние правители или исторические персонажи, но и наши современники (дети и взрослые), что придает книге многогранность смыслов, она будто создана «на все времена» и «для всех возрастов».
А главное – притчи и рассказы «Вина коровы» учат «не поучая», без наставлений и морализаторства. Истории написаны столь живым языком, что при чтении возникает ощущение доверительной беседы с умным и опытным другом.
Некоторые истории трогают до слез, например, о мальчике-калеке, покупающем хромого щенка, потому что «щенку понадобится кто-нибудь, кто его поймет». Над другими до слез смеешься, как над словами оптимиста: «Мне кажется, что где-то под всем этим навозом есть пони, и я его обязательно найду». Есть те, что воодушевляют верить в мечту и в свои силы, как притчи о полете орла и гусенице, ползущей на вершину горы и в пути преобразившейся в бабочку. И те, что заставляют действовать: например, вспомнить имена всех, с кем машинально здороваешься, проходя мимо (потому что каждый человек в твоей жизни важен), или позвонить близкому другу, чтобы узнать, как у него дела. Своим творческим друзьям я обязательно перескажу притчу о глухом лягушонке, который смог выбраться из ямы, потому что не слышал критики, а коллегам по работе – притчу о достоинствах столярных инструментов и умении работать одной командой во имя общей цели. Каждая история запоминается, каждая притча в книге – как маленькая жемчужина, которой хочется поделиться с другими.
В этом смысле удивительна и история издания книги в России. На родине, в Латинской Америке, книга включена в учебную программу многих образовательных заведений различных стран и переведена на несколько языков. А российское издание предваряет «Пролог» с благодарностью авторов переводчику Сергею Снарскому, который узнал о книге, изучая испанский язык и культуру испаноговорящих стран. «Она произвела на него неизгладимое впечатление и повлияла на его дальнейшую жизнь. Рассказав некоторые истории из этой книги своим близким и заметив их интерес, он решил обратиться к нам с просьбой перевести ее на свой родной язык». Обычно иностранные издательства продают российским права на перевод бестселлеров, а здесь книга будто сама нашла себе проводника в другую страну.
«... и я сказал себе, что эти басни и притчи заслуживают того, чтобы их знали в моей семье и моей стране… хочу дать людям что-то стоящее», – рассказал Сергей в интервью газете La Cronica Del Qindio.
Потенциал книги и перевода оценило российское издательство «Библос» – и русская премьера состоялась.
«Мы будем рады, если после прочтения данной книги в душе каждого человека наступят мир и гармония, а также откроется новое видение решения старых проблем.
…Мы надеемся, что после издания книги на русском языке, одном из самых распространенных в мире, мы сможем внести свой скромный вклад в укрепление истинно человеческих ценностей, таких как семья и общество, а также в поиск общего благополучия и личного счастья…», – пишут Хайме Лопера Гутьеррес и Марта Инес Берналь Трухильо в предисловии.