Страницы← предыдущаяследующая →
Конфуций. Луньюй // Уроки мудрости: Соч. М.: Эксмо; Харьков: Фолио, 2012. С. 99.
Платон. Иппий Меньший // Диалоги: Протагор, Большой Иппий, Иппий Меньший, Евтидем, Евтифрон, Апология Сократа, Критон. М.: Академический Проект, 2011. С. 147.
Цит. по М. Адлеру наст. изд. С. 166.
«Без нее [души] просвещеннейшая умница – жалкая тварь. Невежда без души – зверь. Самый мелкий подвиг ведет его во всякое преступление». Фонвизин Д. И. Недоросль // Пьесы. М.: Художественная литература, 2001. С. 95.
Ильин И. А. Что такое искусство // Путь духовного обновления. М.: Институт русской цивилизации, 2011. С. 1153.
В данном случае подразумеваются, как обозначил М. Адлер, искусства говорения, писания, чтения и умения слушать.
Цит. по М. Адлеру наст. изд. С. 30.
Цит. по М. Адлеру наст. изд. С. 23.
Цит. по М. Адлеру наст. изд. С. 198.
В соответствии с философской традицией, идущей от трудов Ж.-Ж. Руссо, под «Другим» подразумевается обобщенный образ собеседника, оппонента, партнера. Примеч. ред.
М.: Манн, Иванов и Фербер, 2011. – 344 с.
Школьное образование в США продолжается 12 лет. Примеч. ред.
«Свободными искусствами» («artes liberales») в античном и средневековом мире называли грамматику, риторику, диалектику (их изучали в начальный период) и арифметику, геометрию, музыку, астрономию (высший этап). Без них, как считалось, невозможно постичь философию, считавшуюся высшей из наук. Примеч. ред.
В английском языке слово bachelor имеет два значения: «бакалавр» и «холостяк». Примеч. пер.
Хочу заметить, что, употребляя слово «человек» или местоимения мужского рода «он», «ему» и и т. п., я подразумеваю людей любого пола, не только мужчин. Я не всегда использую «он» и «его», «ему» вместо «он и она» или «его или ее»; мой выбор в конкретном предложении всегда обусловлен стилистическими особенностями. Примеч. авт.
В оригинале смысл высказывания автора строится на несоответствии значений английских глаголов «to speak» (говорить) и «to talk» (поговорить). Примеч. ред.
«Синтопикон» – название книги М. Адлера, справочника, рассказывавшего об идеях, повлиявших на сознание человечества. Примеч. ред.
Здесь и далее фрагменты из трагедии «Юлий Цезарь» приведены в переводе Михаила Зенкевича. Примеч. пер.
«Академический час» в США составляет 50 минут, в России – 45 минут. Примеч. ред.
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.