Рецензии на книгу С Новым годом и Рождеством: Иллюстрированная история новогодних открыток

написала рецензию14 сентября 2023 12:16
Оценка книге:
3/10
С Новым годом и Рождеством: Иллюстрированная история новогодних открытокАвтор Неизвестен

#БК_2023 (Тема №1. Книга про Новый год или Рождество)

--------------------------------

Не ожидайте от этой книги многого. Если Вы хоть раз в жизни праздновали Рождество или Новый год, если хоть раз в жизни смотрели отечественные и иностранные фильмы или читали книги праздничной тематики, и хоть раз слышали истории, касающиеся этих праздников, чего трудно не сделать, будучи в среде, где эти праздники считаются очень важными, то Вы найдёте себя достаточно сведущим в этих, так скажем, праздничных вопросах. Если быть точнее, то Вы, вероятно, найдёте себя примерно в той же степени сведущим, в которой сведущ и автор этой книги.

Запрашивая эту книгу из электронной библиотеки и не зная о ней ровным счётом ничего, кроме названия и описания, я всё же надеялась натолкнуться хоть на сколько бы то ни было новую и полезную для меня информацию, написанную хоть сколько-нибудь профессиональным языком. Однако передо мной оказалось довольно посредственное подарочное издание, которое мне, если честно, было бы стыдно кому-либо подарить.

Моя главная претензия – не опять, а снова – почти полное отсутствие источников. Я долго думала, где же у этой книги сноски. Не может же быть такого, что книга, в которой упоминается так много исторических деталей и по идее должно быть задействовано так много разношёрстных источников, издана вообще без сносок; что информацию просто без разбора понахватали абы где, а потом соединили в одной крохотной работе? Где в таком случае хоть какой-то, пусть даже шаткий, гарант качества и достоверности данных? Первая по счёту сноска обнаружилась аж на 193 странице, то есть почти в самом конце книги, а всего сносок было – внимание! – аж целых четыре. Однако если Вы подумали, что раз уж сноски всё-таки где-то да оставили, то они, наверное, в таком случае являются очень важными. Нет. На протяжении всей книги ничего не мешало автору оставлять без сносок четверостишья, фрагменты песен, цитаты и целые утверждения, которые, казалось бы, не могут не быть основанными на мнении каких-то более компетентных исследователей, чтобы в самом конце книги, цитируя очередные фрагменты, дважды сослаться всего на две работы, и те художественные, а не научные: на чеховских «Новогодних великомучеников» и на «Великорусские народные песни», изданные А.И. Соболевским.

То, как вольно автор обращается с источниками, если честно, несколько поражает. Когда речь заходит об указе Петра I о праздновании Нового года, автор приводит несколько цитат из указа, но не приводит ни одной ссылки на этот указ, не называет он и его полного названия. Говоря о древности новогодней традиции, автор упоминает древних кельтов, которые «часто совершали жертвоприношения под елями, считая, что такая жертва быстрее дойдёт до богов» и, по мнению автора, много чего ещё делали и считали. Но я не увидела ни одной ссылки на исследования по религиозным воззрениям, ритуалам и обрядам древних кельтов, а я, мягко говоря, далеко не сведущая относительно кельтской культуры, и потому не могу доверять ни единому слову из написанного. Остались без ссылок легенды, поверья и сказания о возникновении тех или иных традиций, а ведь и они наверняка тоже откуда-то были взяты при поиске и подготовке материала для книги.

При этом автор позволяет себе такие вольные высказывания, как: «Пётр I обожал фейерверки, поэтому вполне логично, что с 1 по 7 января царским указом предписывалось в честь праздница устраивать "огненные затеи" – палить из ружей, запускать пороховые ракеты, жечь костры и смоляные бочки». Но, простите, логично для кого? Откуда вообще информация о том, что Пётр I так «обожал» фейерверки? Да, пусть именно Пётр I ввёл моду на праздничные салюты, но можно ли, отталкиваясь от того, утверждать, что он «обожал» фейерверки? Не слишком ли уж громко звучит подобное высказывание? В конце концов, это же не художественная литература, где вполне имеет место быть авторский домысел.

Иногда создаётся впечатление, что автор ведёт диалог с детьми, не рассчитывая на то, что такое издание может оказаться в руках взрослого человека. Резкое изменение литературного стиля и неожиданно детские риторические вопросы вызывали у меня раздражение. Однако куда большее раздражение вызывали художественные вставки, выдуманные автором. Пожалуй, я приведу целый фрагмент.

«Золотой век российской праздничной открытки наступил в конце XIX века и продолжался до 1914-1917 годов. Открытка испытала на себе все новые технологии и модные стили, отразила все политические потрясения и достижения культуры! Но...

– Скажите, пожалуйста, какого года эта открытка? – спрашивает покупатель у продавца в антикварном магазине.

– Всё, что я могу сказать, – открытка дореволюционная». И так далее.

Одна из частей и вовсе начинается с вот таких диалогов и пестрит ими до самого своего конца. С одной стороны, вроде бы эти диалоги призваны создать у читателя образ эпохи. С другой стороны, это какой-то очень уж несерьёзный приём, которого спокойно можно было бы избежать.

Очень бросались в глаза и раздражали вставки, напечатанные красным цветом с использованием двух разных шрифтов. Конечно, нередко в них содержалась информация, которая лишь косвенно относилась к основной сути повествования, и тогда эти вставки были понятны – автор просто не смог грамотно расположить информацию где бы то ни было ещё. Однако бывало и так, что такие вставки имели прямое отношение к повествованию, и тогда возникал вопрос: а почему, собственно говоря, не включить их в основной текст отдельным абзацем?

Эти вставки, которые, к тому же, гораздо шире, чем остальной текст книги, то и дело сбивали меня с основной мысли. Зачастую они разбивали слово, перенесённое с одной страницы на другую, вклинивались в этот перенос где-то посреди очередного предложения, из-за чего приходилось перечитывать то, что только что прочитал.

К другой важной составляющей оформления – к изображениям – претензий нет. Разве что мне лично было бы приятнее видеть их размещёнными на странице чётко горизонтально или чётко вертикально в зависимости от их ориентации, а не под углом, из-за чего уголки изображений иногда обрезались, когда попадали на стык двух страниц разворота. Однако это сущий пустяк.

В целом, новогодние и рождественские открытки в книге подобраны замечательные. Они яркие, красочные, их интересно рассматривать и они большей своей частью прекрасно вписываются в повествование. Нет такого, что открытка одной эпохи расположена в главе о другой эпохе. Лишь одна открытка вызывала у меня вопрос. Видимо, по невнимательности или из-за спешки на странице её расположили горизонтально, а не вертикально, хотя в пользу последнего варианта говорит положение деревьев, изображённых на горизонте. Зато как забавно от этого переворачивается перспектива! Автор пишет: «...румяные старички и старушки качаются на качелях, катаются с гор, запрягают в сани поросят и с ветерком мчатся по заснеженным полянам...» Тем временем на горизонтально расположенной открытке старик и старуха летят с отвесной снежной горы, слетая с саней и теряя кружки. Причём высота-то там явно не маленькая, и если изображение всё-таки перевернуть вертикально, то сразу становится жутко от подобной сценки. После такой весёлой поездки старик со старухой явно лишились пары-тройки костей. Но это тоже мелочь.

Что касается изображений, смутили только сопровождающие их подписи. У них как таковой отсутствует единый формат. Я не знаю, может, это лично моя придирка или какая-то профессиональная деформация из-за учёбы, но мне бы хотелось видеть открытки, подписанные по некой единой схеме. Иначе получается так, что некоторые открытки получили перевод текста, написанного на них, а некоторые так и остались непереведёнными. Причём не раз было так, что из двух и более открыток с одинаковым текстом перевод оставляли у второй или ещё более дальней открытки, хотя было бы логичнее в таком случае оставить перевод, если не у каждой открытки с таким текстом, то хотя бы у самой первой открытки. Или, например, другая ситуация: у некоторых открыток указаны происхождение, авторство и дата производства, даже если они неточные, а у других открыток такие данные отсутствуют частично или полностью. Обычно даже если что-то из этого списка автору или исследователям в целом неизвестно, об этом факте сообщают открыто.

Чем дальше я читала, тем меньше уважения у меня оставляла эта книга. Возможно, она и придётся полезной кому-то, кто мало знаком с европейской традицией празднования Нового года и/или Рождества. Я же, хотя и не очень люблю эти праздники, подчеркнула из неё лишь несколько интересных фактов, которые, однако, ещё подлежат проверке в других источниках. Например, до прочтения я не знала, кто такие ниссе и какую роль они играют в скандинавской культуре, и об этом мне было интересно узнать. Другим приятным моментом оказались открытки, некоторые из которых я потом нашла в лучшем качестве и рассмотрела уже подробнее, поделившись самыми забавными из них с друзьями. В остальном, в книге я нашла лишь базовую информацию, которая многим известна ещё с детского сада или школьных времён, а кому-то – по рассказам старших родственников, фильмам и книгам. Хотя я изначально не ожидала ничего сверхъестественного, книгой я всё равно осталась разочарована и недовольна.

Гарри Поттер и Орден Феникса
Июль - Август, 2015
Заметки - это удобный и простой способ хранить нужную информацию
или мысли о книге для личного использования. Ваша заметка будет видна только вам.
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт