Рецензии на книгу Русалка
С Пушкиным мы очень давно на уважительное "Вы", а еще, на очень уважительном расстоянии друг от друга. Но Академия делает людей ближе, так что в моей копилочке одним произведением этого мужчины стало больше.
К сожалению, я не читала аннотацию к "Русалке", а может и к счастью. Там как раз говорится о том, что произведение незаконченное. Я же не зная этого дочитала до кульминации и не поняла, где остаток текста. Честно даже подумала, что скачала фрагмент. Но таки нет - облом и правда был обломом. Но если что, то Набоков попробовал закончить пьесу и в сети можно найти оное. Но, даже любя очень Набокова, не могу сказать, что мне понравилось. Пушкин - да. Набоков нет.
Пьесы и прочее рифмованное мне читать довольно сложно, и зачастую на меня первее нападает грусть, чем я успеваю добраться до конца. С "Русалочкой" же все несколько иначе. Погружение в прошлое было моментальным, да и переносы между двумя мирами (мифический и реальный мир пьесы) был легким и интересным. Единственная сложность была в языке написания. Часто встречались устаревшие слова, которые я и понимаю-то, но читать их рифмованным слогом - сложновато.
По поводу образов, я до сих пор не определилась. Мельник для меня стал частично типичным олицетворением отца. Мой точно так же рассказывает мне о том, что "Поматросит и бросит", единственное мой папа не ищет никакой выгоды, а мельник все таки продуманный парень. Хотя как показала история - у него больше любви к дочери, нежели користолюбия.
Князь же - двоякий персонаж. Он вроде как и негативный герой, но в то же время в окончании мы видим, что он способен на чувства, и эти чувства измеряются годами.
Русалочка - образ самой обыкновенной девушки, которая бескорыстно любит и готова на все ради любимого (всегда поражалась таким девушкам, которые даже не думают о том, что может парню от нее всего лишь что-то нужно и на время. поражалась и горевала, что я так не умею). Но вот ее поведение на самом деле - очень типично для сказаний того времени (да и нынешнего, только у нас сейчас нет Русалок в сюжете). И не могу сказать, что я прониклась к ней какими-то чувствами.....
Но в целом атмосфера произведения мне понравилась, и я искренне расстроилась не найдя продолжения. Авторы, почему же вы умираете не дописав интересности до конца?....
@chupacabra, согласна, это очень значительно!
перевод Жуковского, насколько помню, не самый достоверный, но самый литературный (или как это по-русски - стихотворный, лирический, удобочитаемый)) )
В этом вопросе спец Саша Неверов, ты если что, можешь найти его консультации в комментах под рецензиями на Одиссейю))
@alyonaivanishko, как доберусь, почитаю комменты)) спасибо))