Колыбель для кошки - факты
В оригинальном тексте подруга Ньюта — украинского происхождения. В советском переводе все упоминания об этом исчезли.
В оригнальном тексте в главе 102 "Враги свободы" в качестве этих врагов свободы перечислены Иосиф Сталин, Фидель Кастро, Адольф Гитлер, Бенито Муссолини, безымянный японец, Карл Маркс, Император Вильгельм II и Мао. В советском переводе остались лишь Гитлер, Муссолини и безымянный японец, а император Вильгельм II ошибочно назван просто императором Вильгельмом.
В 2008 году в Нью-Йорке по роману был поставлен одноимённый мюзикл (режиссёр Эдвард Эйнхорн). В 2010 году в Вашингтоне была осуществлена классическая театральная постановка романа (режиссёр Кэтлин Экерли).
Англо-русский словарь общей лексики ABBYY Lingvo 10 в статье "Cat's cradle" дает объяснение:
cat's cradle 1) ( "колыбель для кошки" ) "ниточка", "веревочка" ( детская игра, в которой один из партнеров растягивает на пальцах обеих рук связанную в кольцо нитку, а второй должен снять нитку с его пальцев и надеть на свои, переплетя нитку каким-л. образом так, чтобы получился симметричный узор; потом первый делает то же самое и до бесконечности ) 2) что-л. очень запутанное, сложное.