Книга Отель "У озера" онлайн - страница 5



Примечания

1

Вирджиния Вулф (1882 – 1941) – английская писательница, глава литературной группы «Блумсбери», автор яркой экспериментальной прозы; классик литературы XX века.

Вернуться

2

Перифраз известного стихотворения английской поэтессы Стиви Смит «Не рукой махал – тонул».

Вернуться

3

Аллюзия на песню Шута из «Двенадцатой ночи» Шекспира: «Положите меня среди кипарисов печальных…» (Акт II, сцена 4).

Вернуться

4

Здесь: хороший тон (фр.).

Вернуться

5

Готскийальманах – именной указатель представителей европейских аристократических семейств.

Вернуться

6

Хоуп (Норе) по-английски значит «надежда».

Вернуться

7

Большой лондонский универсальный магазин преимущественно для женщин.

Вернуться

8

«Лозаннская газета» (фр.)

Вернуться

9

Спасибо (фр.).

Вернуться

10

Не стоит (фр.).

Вернуться

11

См. примечание 1.

Вернуться

12

13

Героиня одноименной баллады английского поэта Альфреда Теннисона (1809– 1892).

Вернуться

14

Марка итальянского вина.

Вернуться

15

Холодает? (фр.)

Вернуться

16

В горах ночью выпал снег (фр.).

Вернуться

17

Каквасзовут?(фр.).

Вернуться

18

Ален… Меня зовут Ален (фр.).

Вернуться

19

Пригород Лондона.

Вернуться

20

«Пансион Лартиг (Дир. мадам В. Лартиг)» (фр.).

Вернуться

21

«Клиника „Мимозы“ (Д-р Прива)» (фр.).

Вернуться

22

«Югендстиль» – наименование стиля модерн применительно к немецкому и австрийскому искусству.

Вернуться

23

«Ужасно! Ужасно!» (нем.)

Вернуться

24

«О, ужас!» (нем.).

Вернуться

25

Бабушка (нем.).

Вернуться

26

Музей истории искусств (нем).

Вернуться



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт