Книга Мандолина капитана Корелли онлайн - страница 18



Примечания

1

Помеха в виде горошинки (фр.) – Здесь и далее примечания переводчика.

Вернуться

2

Сударыня (греч.).

Вернуться

3

В Древней Греции ежегодные религиозные празднества в городе Элевсин в честь Деметры и Персефоны.

Вернуться

4

Дуче (ит.).

Вернуться

5

Пластический материал, назван по имени американского химика Л. Бакеланда.

Вернуться

6

Идиот (ит.).

Вернуться

7

Книга и карабин – совершенный фашист (um).

Вернуться

8

Член боевой фашистской организации (ит.).

Вернуться

9

Хотим мира и не хотим войны (ит.).

Вернуться

10

Лозунг немецких фашистов.

Вернуться

11

Связи с женщинами (ит.).

Вернуться

12

Африканские проститутки (ит.).

Вернуться

13

Партия и Империя (ит.).

Вернуться

14

Соглашение между итальянским государством и католической церковью об образовании на территории Рима государства Ватикан, подписанное в 1929 г. и регулирующее финансовые и правовые отношения между ними. Действует поныне.

Вернуться

15

Остолоп, глупец, тупица (ит.).

Вернуться

16

«Фашистский режим» (ит.).

Вернуться

17

Подонки (ит.).

Вернуться

18

Послужит в назидание другим (фр.).

Вернуться

19

Хорошо, хорошо (ит.).

Вернуться

20

Названия клюшек для гольфа.

Вернуться

21

В августе 1923 г. Италия оккупировала греческий остров Корфу, но под давлением Британии Муссолини вывел войска.

Вернуться

22

Иоаннис Метаксас (1871–1941) – премьер-министр Греции с 1936 г., сторонник реставрации монархии.

Вернуться

23

Политическое и общественное движение конца XIX – начала XX веков за присоединение к Италии пограничных земель с итальянским населением

Вернуться

24

Албанское самоназвание греческого Эпира.

Вернуться

25

Формальный повод к войне (лат.).

Вернуться

26

Тише едешь – дальше будешь (ит.).

Вернуться

27

Пьетро Бадольо (1871–1956) – итальянский государственный и военный деятель, маршал. В 1943–1944 гг. – премьер-министр Италии.

Вернуться

28

Висконти Праска – командующий итальянской армии, возглавлял части, вторгшиеся в Грецию и Албанию в октябре 1940 г.

Вернуться

29

Гомосексуалист (ит.).

Вернуться

30

Дом Розетты (ит.). – бордель.

Вернуться

31

Симпозиум в Древней Греции – свободный обмен мнениями на пиршестве. У Аристофана такого произведения в русском переводе нет.

Вернуться

32

Элефтериос Венизелос (1864–1936) – премьер-министр Греции в 1910–1915, 1917–1920, 1924, 1928–1932 и 1933 гг. Противник реставрации монархии.

Вернуться

33

Метаксас установил диктатуру, а Перикл в своей речи поддерживает демократию.

Вернуться

34

Сверхчеловека (нем.).

Вернуться

35

Прогулок на площади (ит.).

Вернуться

36

Здесь: чувство товарищества (фр.).

Вернуться

37

«Наше море» (ит.).

Вернуться

38

Доктор (ит.).

Вернуться

39

В день (лат.).

Вернуться

40

Печеный (фр).

Вернуться

41

Доченькой (греч.).

Вернуться

42

Добрый вечер, господин Стаматис (греч.).

Вернуться

43

Дочка (греч.).

Вернуться

44

Шашлык из потрохов (греч.).

Вернуться

45

Вполголоса (ит.).

Вернуться

46

Определенно (ит.).

Вернуться

47

Маму (греч.).

Вернуться

48

Молодой барашек кусочками, запеченный с лавровым листом и душицей в глинобитной печи (греч.).

Вернуться

49

Прокрида – жена охотника Кефала, от которого остров получил название «Кефалония», ревновала мужа и подсматривала за ним из кустов. Она случайно пошевелилась, Кефалу показалось, что там прячется дичь, он метнул дротик и убил Прокриду.

Вернуться

50

Брынза (грен.).

Вернуться

51

Любители национального танца «трата».

Вернуться

52

Здесь: дорогая, милая (греч.).

Вернуться

53

Благодарю (греч.).

Вернуться

54

Радость жизни (фр.).

Вернуться

55

Да пошел ты! (греч.)

Вернуться

56

Формальный греческий язык.

Вернуться

57

Итальянская авиакомпания.

Вернуться

58

Резиденция Чиги (ит.).

Вернуться

59

Торт (фр.).

Вернуться

60

А, господин посланник, как поживаете? (фр.)

Вернуться

61

Итак, это война (фр.).

Вернуться

62

Да нет же (фр.).

Вернуться

63

Это невозможно (фр.).

Вернуться

64

Тем не менее, это возможно (фр.).

Вернуться

65

Не знаю. Мне очень жаль (фр.).

Вернуться

66

Итак, вы понимаете, это война (фр.).

Вернуться

67

Вы – большая сила… но это вопрос чести (фр.).

Вернуться

68

Любимый (греч.).

Вернуться

69

Трусы (греч.).

Вернуться

70

Строчкой (фр.).

Вернуться

71

Площадь (грен.).

Вернуться

72

Курабье (греч.).

Вернуться

73

Рождественский пирог (греч.).

Вернуться

74

Лукум (греч.).

Вернуться

75

Многие знания умножают печали (греч.).

Вернуться

76

Праздничный пирог (греч.).

Вернуться

77

Вся косоглазая шайка (греч.).

Вернуться

78

Совести (греч.).

Вернуться

79

Лепешки (греч.).

Вернуться

80

Суп (греч.).

Вернуться



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт