Книга Обретенное время онлайн - страница 4



Примечания

1

Комбре – вымышленное место летнего отдыха семьи первого лица повествования. Топография разработана в первой части романа «По направлению к Свану». Сторона Мезеглиза и сторона Германтов – два направления детских и юношеских прогулок героя, в романе наделены почти метафизическим значением. «Сторона Германтов олицетворяет собой путь духовных и беллетристических исканий, мечтаний, сторону „аполлоническую“, сторона Мезеглиза (она же – „сторона к Свану“) „дионисическую“ сторону чувственного опыта, первого контакта с пороком» (A. Морелло). Ниже: правда, в обратном направлении – герой теперь сам «на стороне Мезеглиза» (в Тансонвиле, где находится дворец Германтов).

Вернуться

2

Теодор упоминается в первом томе. В частности, он помогает Франсуазе заботиться о тетке Евлалии.

Вернуться

3

В последних изданиях этот фрагмент включается в роман «Беглянка». Мы следуем прежним.

Вернуться

4

Тема «непроизвольной памяти» (читатели «Поисков» уже знакомы с ней по роману «По направлению к Свану») впервые возникает в раннем романе «Жан Сантей», затем она входит в «Против Сент-Бева», что, в конечном счете, предопределило отказ Пруста от работы над ним и начало работы над «Поисками». Ниже эта тема будет теоретически обоснована.

Вернуться

5

писателем. Развитие темы читатель увидит ниже (предложение не закончено Прустом).

Вернуться

6

См. «Беглянку».

Вернуться

7

Прозвище Мореля.

Вернуться

8

Феодора (497-548) – византийская императрица, жена Юстиниана. В юности – актриса, она вышла замуж за императора в 525.

Вернуться

9

Сен-Лу подражал стилю эпохи Людовика XIV. Ниже этим будет заниматься герцогиня.

Вернуться

10

…битве при Ульме… – 25.09-20.10.1805, между наполеоновской армией и австрийской под началом барона Карла Макка. Окруженный наполеоновскими войсками, барон был вынужден капитулировать, не дождавшись шедших на подмогу русских войск. Битва при Люлебургазе – ноябрь 1912, Первая балканская война.

Вернуться

11

Имеется в виду Шарль Фурье (1772-1837), утопический социалист. Тобольск – город в Сибири, попал в поле зрения писателя, по-видимому, в связи с пребыванием там семьи Николая II.

Вернуться

12

Гонкуры – братья Жюль (1830-1870) и Эдмон (1822-1896). Судя по описанным в этом месте «Дневника» событиям, отрывок принадлежит перу Эдмона. «Дневник» – монументальный памятник жизни Гонкуров (см. ниже отрывок), полностью был издан только в 1950 годы.

Вернуться

13

Позавчера залетает… – букв.: «падает». Эта особенность гостей Гонкуров вскрыта ими и в других произведениях. Пародии на Бальзака, Флобера, Ренана, Сен-Симона – L'Affaire Lemoine – печатались Прустом в «Фигаро», а гонкуровский «пастиш» был создан Прустом специально для «Поисков». Ниже: Уистлер Джеймс (1834-1903) – американский художник. Был близок с импрессионистами. Своего рода реабилитация Вердюрена (ниже вздыхать о нем будет Эльстир). Неожиданный Вердюренов морфинизм больше нигде не упоминается. Фромантен Эжен (1820-1876) – художник и писатель, «Мадлен» – героиня его творения Доменик (1862), прототипом которой, стало быть, и послужила будущая г-жа Вердюрен. Книга «Старые мастера» (1876), упоминаемая ниже, посвящена фламандской живописи. Шарль Блан (1814-1882) – академик, профессор эстетики в Коллеж де Франс. Сен-Виктор (1825-1881) – критик преимущественно театральный, также его перу принадлежат статьи о литературе и живописи. Шарль Огюстен Сент-Бев (1804-1869) – критик. Отчасти и его памяти посвящено сочинение Пруста «Против Сент-Бева». Бурти (1830-1890) – критик, друг Гонкура. Теофиль Готье (1811-1872) – уже, стало быть, почивший поэт. Андреа Сансовино (ок. 1467-1529) – флорентийский скульптор, архитектор, работал в Венеции. Институт – приют пяти французских Академий. …о Салюте на картинах Гварди… – Санта Мария делла Салюте, венецианский собор в благодарение за избавление от чумы, начат в 1631 Валтасаром Лонгеной. Освящен в 1687. Величествен, массивен, он расположен прямо у устья Большого Канала. Франческо Гварди (1712-1793) – художник, представитель венецианской школы.

Вернуться

14

улицы дю Бак – или Паромной, Барочной улицы. Мирамьенки – «дочери милосердия», или, как у нас их принято называть, его сестры. Община их была основана в 1634 св. Винцентом де Полем. …что за возлюбовь охватывает меня… – неологизм, обозначающий повторное появление чувства любви, изобретен настоящим Гонкуром. …вывеску Маленького Дюнкерка… – Мелочная парижская лавка, располагавшаяся на углу улиц Менар и Ришелье. Габриель де Сент-Обен (1724-1780) – французский график и рисовальщик. …к Устрице и Сутягам… – Лафонтен, IX, 9. Гонкур (Пруст) допускает ошибку: басни Лафонтена в издании «Фермье Женеро» не выходили. Эрцгерцог Родольф (1858-1889) – сын Франца-Иосифа, героя Музиля, и Елизаветы, героини Висконти, его самоубийство с 17-летней баронессой Марией Вецерой вошло в светский фольклор. Обстоятельства этих выстрелов «в упор» проясняет запись в черновике: «Родольф, которому она была обручена». Однако, судя по всему, разговор происходит еще до этих печальных событий, и последующую популярность Родольфа Гонкур предвосхищает. (Попав к Вердюренам, Сван узнает о недавних сложностях на похоронах Гамбетты (1882), при описании рокового вечера с Форшвилем упоминается, что «почти год Сван ходил только к Вердюренам». Т.е., Гонкур посетил Вердюренов году в 1883. Все равно остается неясность с упоминаемым ниже художником. Дело в том, что уже после разрыва со Сваном Вердюрены отправляются с ним в путешествие по Средиземноморью. Остается еще малая вероятность, что Сван, – как сообщает Пруст, – посещавший иногда (крайне редко) Вердюренов после брака с Одеттой, присутствует на вечере во времена свиданий автора с Жильбертой. Правда, в этом случае Гонкур мог бы описать и молодого автора «Поисков». Так что, это именно райские времена сонаты Вентейля и свиданий на улице Лаперуза). «Актриса Фостен» – роман Э. Гонкура (1882). На западе не понимают… – Гонкур вспоминает, что творчеству братьев не сопутствовал успех. Ниже об этом: заговор Сорбонны. Карл Великий является покровителем высших учебных заведений, праздники отмечают 28 января. Юн Чин – имеется в виду император Шицзун, третий из маньчжурской династии Цин (он же Инь Член, Юнчжэн, 1678-1735, годы правления 1722-1735).

Вернуться

15

Мари Жанна Дю Барри, графиня (1743-1793) – последняя любовница Людовика XV. В Лусьене, ныне Лувесьяне, недалеко от Парижа, находился ее замок. Признала бы, вероятно, благодаря Готьеру, о котором Гонкур вспомнит ниже. Жан д'Ор – замок на Маасе, который Гонкур посетил в 1881. …леовийское…– разновидность бордо, г-н Монталиве – старший министр при Луи-Филиппе. Чин-Хон – Tchi-Hong – речь идет не об императоре, но о, вероятно, цзиндэчженьском, фулянском фарфоре той же маньчжурской династии. Лоренс Томас (1769-1830) – английский художник. Готьер – чеканщик (1740-1806), работал в Лусьене по заказам г-жи дю Барри.

Вернуться

16

Дени Дидро (1713-1784) – писатель, философ, Софи Волан – приятельница философа, которой он писал письма. Письма полны воодушевления образца эпохи Просвещения. В Нимфенбурге, баварском городе, расположен завод, выпускающий фарфор с середины XVIII в. Анри Фантен-Латур (1836-1904) – академический художник, «мастер цветов». Люксембургский – музей, располагавшийся в Люксембургском дворце. В 1939 он был преобразован в Национальный Музей Современного Искусства. Стивенсон Роберт Луис (1850-1894), двойники в романе «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» (1886).

Вернуться

17

В отличие от Гонкура, выдуманная Прустом мемуаристка, схожая в чем-то с г-жой де Севинье.

Вернуться

18

Гюго, Созерцания, III, 2.

Вернуться

19

«Кузина Бетта» (1846), «Турский священник» (1832) – романы Бальзака.

Вернуться

20

Анна Элизабет де Ноайль, княгиня Бранкован, графиня Матье (1876-1933). Одна из ведущих писательниц довоенной Франции.

Вернуться

21

Известный прогрессивный издатель; первый успех Ренуара в Салонах был связан с семейным портретом его (Ш.) жены и детей.

Вернуться

22

Директория – французское революционное правительство, последующее Террору и предшествующее Бонапарту (11.1795-11.1799). Верхняя палата парламента, из списков, представленных Нижней, выбирала пять Директоров. Последние назначали всех остальных и это способствовало расцвету всякого рода коррупции. Времени были также свойственны экстравагантные моды, свобода нравов, излишества досуга.

Вернуться

23

(1773-1835) Жена (1794) Жана Ламбера Тальена, одного из руководителей термидорианской реакции. Прозвище г-жи – Нотр-Дам де Термидор.

Вернуться

24

Франсуа Жозеф Тальма (1763-1826) – французский трагический актер.

Вернуться

25

Виктория (1819-1901) – королева английская с 1837. Пизанелло, Антонио ди Пуччо ди Черрето (1395-1455), художник, медальер.

Вернуться

26

«Закон трех лет» – после германских военных приготовлений был вынужденной контрмерой, увеличившей (с 1913) военную службу (сокращенную в 1905) с двух до трех лет. Закон был принят несмотря на сопротивление социалистов и радикал-социалистов.

Вернуться

27

«Замогильные записки» виконта Франсуа Рене де Шатобриана (1768-1848); кн. III, гл. 1 и кн. IV, гл. 5. Тема памяти и «строя времен» будет развита ниже.

Вернуться

28

Слово «бош» – французское обозначение принадлежности к нации, аналогичное нашему «ганс», «фриц». Санкюлоты, шуаны, синие – различные политические и социальные силы времен Французской революции. Пруст развивает метафору Директории.

Вернуться

29

Гогенцоллерны – бранденбургские курфюрсты 1415-1701, прусские короли 1701-1918, германские императоры 1871-1918. Вильгельм II Гогенцоллерн (1859-1941) – германский император и прусский король в 1888-1918. Ниже: «упертые» – jusqu'au-boutiste, то есть, буквально, те, которые пойдут до конца. Это слово живет во французском языке до сих пор.

Вернуться

30

«Партии герцогов» принадлежали все дворяне – члены французской Академии. Г-н д'Осонвиль (1843-1924) – правнук г-жи де Сталь.

Вернуться

31

Grand Quartier General – так называлось генеральное командование французских армий, куда входили генералы Жоффр, Нивель, Петен, де Пьерфо. В вольном переводе: Ставка Верховного Главнокомандующего.

Вернуться

32

Тино – Константин I (1868-1923), сын Георгия I Греческого. Фонфонс – Альфонс XIII (1886-1941) из династии Бурбонов.

Вернуться

33

Имеется в виду дело Дрейфуса.

Вернуться

34

Дрейфусары тяготели к пацифизму, а во времена Процесса Дрейфуса наибольшее количество их противников служило в военном ведомстве, сопротивлявшемся пересмотру этого дела, даже когда Галифе был военным министром (1899-1900).

Вернуться

35

Имеется в виду молодой племянник Вердюренов (впрочем, презиравший дядю за неумение одеваться), любитель спортивного времяпровождения. Также его можно было перевести «Впросаком». Читатель знакомится с ним во втором томе. В «Беглянке» Октав неожиданно воскресает как молодой и талантливый сочинитель скетчей и поклонник Альбертины, ищущий, в связи со всем этим, знакомства с автором. После смерти Альбертины он женится на Андре.

Вернуться

36

Бакст Лев Самуилович (1866-1924) – художник, график. Член «Мира искусства». Дюбуф (1853-1909) – художник и декоратор.

Вернуться

37

Зазернить – это слово, обозначает затемнение определенных частей печатного текста в цензурных целях. Впервые употреблено применительно к царской России. Лиможнуть кого-либо – отправить отдыхать, отставив с поста, в Лимож. Персен – французский генерал.

Вернуться

38

В переводе Н. М. Любимова – чета Говожо.

Вернуться

39

Отель в Париже.

Вернуться

40

На бульваре Османн, 102, Пруст поселился в 1906.

Вернуться

41

Церковь Святого-Андрея-В-Полях: см. предыдущие тома эпопеи.

Вернуться

42

Канкан – прозвище г-на Камбремера.

Вернуться

43

Эдуард VII (1841-1910) – король Великобритании.

Вернуться

44

05-12.09.1914 на реке Марна французские войска под командованием ген. Ж. Жоффра остановили немецкое наступление.

Вернуться

45

Мольтке (старший) Хельмут Карл (1800-1891), в 1871-1888 начальник германского генштаба.

Вернуться

46

Директор бальбекского Гранд-Отеля – персонаж эпопеи, «космополит», «уроженец Монако», употреблявший «выражения неправильные, но казавшиеся ему изысканными», впервые появляется в романе «Под сенью девушек в цвету».

Вернуться

47

В шестом томе Эме сообщает автору о мимолетном романе Сен-Лу и лифтера. Ниже: «двинуть галуны» – т.е., продвинуться по службе. Консьерж также увешан галунами.

Вернуться

48

Президент Франции (1913-1920).

Вернуться

49

Общественный деятель, предложивший устроить кабинки.

Вернуться

50

Жоффр Жозеф Жак (1852-1931) – маршал, французский главнокомандующий (1914-1916).

Вернуться

51

Tauben (голуби) – название немецких авиационных частей.

Вернуться

52

Негрие, Франсуа Оскар де (1839-1913), генерал. По (1848-1932) – генерал. Эта четверка принимала участие в войне 1870. Фош, Фердинанд (1851-1929) – маршал. Кастельно, Эдуард де (1851-1944) – генерал. Петен Анри Филипп (1856-1951) – маршал, главнокомандующий с 1917. Во время Второй Мировой войны возглавил вишистское правительство.

Вернуться

53

Так «на гражданке» называли (букв.: 'косматый' или 'небритый') рядовых французских солдат, участвовавших в войне 1914-18 гг.; «gars qui n'a pas froid aux yeux» (Le Petit Robert).

Вернуться

54

Майоль Аристид (1861-1944) – французский скульптор.

Вернуться

55

Ромен Роллан попал в нехорошую компанию по причине своего пацифизма.

Вернуться

56

Дю Пати де Клам (1853-1916) одним из первых обвинил Дрейфуса. Пьер Кийар – журналист (1864-1912).

Вернуться

57

Вальми – французское селение, возле которого 20.09.1792 французская армия разбила австро-прусскую и роялистскую.

Вернуться

58

В связке.

Вернуться

59

Die Wacht am Rhein – название патриотического стихотворения Макса Шнекенбургера, написанного в 1840 и положенного на музыку Карлом Вильгельмом в 1854; во время франко-германской войны 1870-71 гг. стала одной из любимейших песен прусской армии.

Вернуться

60

Франсуа Феррари – светский хроникер «Фигаро». Нужно отметить, что и сам Пруст печатал в «Фигаро» светскую хронику.

Вернуться

61

В Отеле Риц, помимо прочего, был ресторан, в котором Пруст встречался с друзьями после 1917 г. Дом свободной торговли – водевиль Фейдо, поставленный в 1894.

Вернуться

62

«Балкон» из «Цветов зла» Бодлера. Пер. К. Бальмонта.

Вернуться

63

Гинденбург, Пауль фон (1847-1934) – генерал-фельдмаршал (1914), с августа 1916 начальник Генштаба, один из самых удачливых военачальников в истории. Президент Германии с 1925. Несмотря на переизбрание в 1932, фактически передал власть Гитлеру.

Вернуться

64

Арколь – итальянская деревня близ Венеции, где 15-17.11.1796 Наполеон разбил австрийцев. Экмюль – здесь 22.04.1809 Наполеон победил опять-таки австрияков.

Вернуться

65

Эти два абзаца повторяют друг друга; издания исключают из них то один, то другой. Мы следуем за теми, которые сохраняют оба.

Вернуться

66

Анри Биду (1873-1943), журналист.

Вернуться

67

Отметим, что собеседники встретились в 1916, за несколько дней до смерти Сен-Лу.

Вернуться

68

Актеры: Брессан (1815-1886), Делоне Луи Арзень (1826-1903) – социетарий Комеди-Франсез.

Вернуться

69

Манжен Шарль (1866-1925) – генерал. В 1915 году, после оккупации Германией Сербии, англо-французские войска высадились в Салониках, однако никакие конкретные действия за этим не последовали. В 1916 Черногория была оккупирована Австрией. Соединенные Штаты помогли, объявив Германии войну 6 апреля 1917 года. Чтобы вывести Италию из Тройственного союза и вовлечь в войну на стороне союзников, ей были обещаны некоторые территории Австро-Венгрии; Италия 23.01.1915 объявила Австро-Венгрии войну. Венский Конгресс (09.1814-06.1815), конгресс глав и представителей практически всех государств Европы; победителям были присвоены некоторые территории, Франция лишилась приобретений; Талейран Шарль Морис (1754-1838) – выдающийся французский дипломат, возглавлял Временное правительство после отречения Наполеона, на Венском конгрессе представлял Францию в качестве министра Людовика XVIII. Папа (Бенедикт XV) был сторонником центральных империй (чему способствовал австрийский католицизм). Мейер, Артур (1846-1924) – журналист, издатель. Согласно поговорке, можно «молчать, как карп», он же недотепа, глотать же «карпов» и «скатов» значит проглатывать пилюлю; бывает и говядина по-шамборски, пишет Дюма. Де Шарлю, верный памяти графа де Шамбор (1820-1883), последнего представителя старшей ветви Бурбонов, поддерживал отношения с графиней де Моле, и Артуром Мейером, в монархической ипостаси последнего. Из ненависти к триколору, то есть ненависти к республиканской Франции, он готов был примкнуть к тряпке «Красного колпака», последнее – название революционной и антимилитаристской газеты (фригийский колпак носили революционеры 1789 года). Газету обвиняли в измене. Под белым стягом (флаг Бурбонов) де Шарлю, сожалея о вреде трону Франца-Иосифа, шествовал бы в качестве монархиста.

Вернуться

70

Гота – самолеты типа «Gotha», использовавшиеся немцами.

Вернуться

71

Витторе Карпаччо (ок. 1455-ок. 1526) – венецианский художник.

Вернуться

72

Поль Дешанель (1856-1922) – президент Республики с февраля по сентябрь 1920.

Вернуться

73

Аллеманда – танец, популярный при французском дворе с 16 века; во Франции считалось, что этот танец немецкого происхождения, о чем и свидетельствует название.

Вернуться

74

В 1914-1918 годах обозначение цензуры. Чем это называние объяснялось, неизвестно.

Вернуться

75

Остров Мечты – спектакль в Опера Комик. Дети Марии – католический приют для девочек.

Вернуться

76

В пятом томе Пруст уже похоронил Котара.

Вернуться

77

Мулен де ла Галетт – открытое кафе на Монмантре, одна из самых известных картин Ренуара – «Бал в Мулен де ла Галетт» (1876).

Вернуться

78

Фердинанд I Кобургский (1861-1948) – царь Болгарии (1908-1918).

Вернуться

79

Рогалик в военное время был недоступен даже всесильным и могущественным Вердюренам. Ниже: …сообщили о гибели «Лузитании» – завтрак г-жи Вердюрен состоялся 10 мая 1915 года.

Вернуться

80

Берта Крупп была дочерью Круппа, славного немецкого фабриканта; одно из его дальнобойных детищ было названо «grosse bertha». С марта 1918 немцы обстреливали Париж.

Вернуться

81

На страницах четвертого тома.

Вернуться

82

Юбер Жозеф Анри (1846-1898) – полковник, одна из ключевых фигур дела Дрейфуса.

Вернуться

83

Карл Шпиттелер (1845-1924) – швейцарский немецкоязычный писатель. Ноб. пр. 1919.

Вернуться

84

Фермопилы – переход в гористой местности, где в 480 до н. э. в сражении с персами погиб спартанский царь Леонид. Аустерлиц – 20.11.1805, не самое славное сражение в русской истории, Вокуа – местность на Мезе, бои там велись с 1914 по 1918.

Вернуться

85

Чуть ниже барон опять «неожиданно» вспомнит о Мореле, и автор укажет, что до этого речь о Мореле не заходила. Количество нестыковок (Морель-дезертир – Морель-доброволец и проч.) не должно удивлять читателя: работа над романом не была доведена до конца.

Вернуться



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт