Страницы← предыдущаяследующая →
Когда я подвез Дэйна к его дому, он спросил:
– Когда ты думаешь вернуться?
Было уже три тридцать.
– В шесть, может, в семь, – ответил я. – Побываю у копов, побеседую с парнями, которых ты упомянул, включая Норриса. Осмотрюсь в городе.
– Думаю, ты заметишь изменения в Сиклиффе, Шелл. Пообедаем у меня, а?
– Конечно, Эм. Пока.
– Обожди минуточку. – Он зашел в дом, быстро вернулся с конвертом и бросил его в открытое окно машины. – Мы еще не говорили о баксах, Шелл. Этого тебе пока хватит.
– Ради Бога, Эм! Не волнуйся ты…
– Вали отсюда! Нужны мне эти деньги? Купи себе пива. – С этим он и ушел.
По дороге в город я открыл конверт – в нем лежал чек на пять тысяч долларов. В самый раз – на пиво!
Полицейский участок размещался в приземистом бетонном здании на углу Десятой и улицы Вязов. Шеф полиции Уоллес Турмонд сидел в своем кабинете, куря сигарету и читая газету.
Когда он пригласил меня присесть, что-то в нем мне показалось отдаленно знакомым. Среднего роста, грузный, с бледным лицом, с дымчато-серыми глазами под редкими бровями и остатками каштановых волос на черепе, придающими его облику странную истощенность. На вид добродушный, немного чванливый, словом, мелкотравчатый коп. Я назвался и предъявил свою лицензию, а он откинулся на спинку вращающегося кресла.
– Скотт? Не был ли ты здесь по тому кошмарному делу Дэйна в… когда это было? В сорок восьмом?
– В сорок седьмом. – Теперь я его вспомнил. Тогда он был молодым лейтенантом Турмондом, и я встречался с ним, когда работал на Дэйна. – Привет! Я тебя сразу и не признал.
Он ухмыльнулся и потянулся через стол пожать мою руку.
– Немного располнел. – Он похлопал себя по животу. – Что привело тебя сюда, Скотт?
– Да вот, справку хотел получить. А у тебя хорошая память, шеф.
– Спасибо. Такая уж у меня работа. Ты опять пашешь на Дэйна?
Я вспомнил Барона и Лилит и сказал:
– Отчасти. Ну, я подпишу жалобу на тех парней, что сидят тут у вас. Кстати, могу я с ними перекинуться парой слов?
– Да ведь их нет, Скотт. Мы их зарегистрировали и вынуждены были отпустить под залог. Пришел адвокат и…
– Что?
Он прищурился и спокойно повторил:
– Адвокат появился почти одновременно с ними. Сам знаешь, мы не могли их задерживать дольше.
– Вот как? Черт, они не пробыли тут и часа и…
На сей раз он прервал меня:
– Минутку, Скотт. Сам хотел поговорить с тобой об этой заварухе. Сержант Карвер сообщил мне, что случилось. У меня есть объяснение Реннера, но нет твоего. Напиши-ка его сейчас.
Я чуть было не пустил струю огня через нос, но заставил себя успокоиться и рассказать ему все, как было. Постарался ничего не упустить: и про «Сиклиффскую компанию развития», и про коммерциализацию участков, и про то, как Реннер едва не раскроил голову Дэйну, словом, про все.
Когда я закончил, шеф полиции Турмонд закрыл свои бледные глазки, потом медленно открыл их.
– Смотри, что получается, – наконец проговорил он. – Мне Реннер рассказал, что Дэйн первым напал на него, когда он спокойно беседовал с ним, и ему пришлось прибегнуть к самозащите. И тут вдруг кто-то стрельнул в него. Он не видел – ни кто, ни откуда. Просто его продырявили, и все. Сейчас сержант Карвер сообщил мне, что ты рассказал о случившемся.
Мне совсем не понравился его тон, и я встал. А он продолжал, все так же растягивая слова:
– И твоя версия совпадает с рассказанной Карвером. Однако она противоречит другой. Садись. Но есть закон, и у человека есть право. Садись, я сказал.
Я был так близок к тому, чтобы не плюхнуться от злости ему на голову, что мне потребовалось несколько секунд, чтобы побороть свое побуждение и опуститься наконец на стул.
– И что дальше? – поинтересовался я.
Он нахмурился:
– Не знаю. Пока ты не представил мне никаких доказательств. Все здесь притянуто за уши. Насколько я знаю, «Сико» принадлежит местным бизнесменам. И пока они не нарушили ни одного закона.
– Есть хоть одна жалоба от продавших землю?
– Ни одной. Однако история занимательная. Добудь мне какое-нибудь доказательство существования сговора, и мы заполним всю здешнюю тюрьму. А так я ничего не могу поделать. И ты это прекрасно знаешь.
– Вы не проверили их на счет уголовного прошлого?
– Здесь на них ничего нет. От ФБР мы тоже ничего не слышали.
– Может, еще услышите. Один вопрос: не было ли чего-нибудь подозрительного в смерти Эда Уиста? Это точно был несчастный случай?
– Ты серьезно?
– Угу. Вскрытие делали?
– Вскрытие?! Чего ради? За каким чертом кому-то могло понадобиться убивать старину Уиста? Что это ты надумал, Скотт? – Шеф полиции был явно сбит с толку.
– Его вдова продала сегодня свой дом «Сиклиффской компании развития», той самой, которая пока не нарушила ни одного закона. Это навело меня на мысль.
Он сидел и пялился на меня, вероятно размышляя про свои дела.
Я спросил:
– У вас есть рапорты о появлении в городе известных уголовников? Нет ли наплыва иногородних гангстеров?
Он хохотнул:
– В Сиклиффе? Не переноси сюда Лос-Анджелес, Скотт. У нас чудесный, чистый и спокойный город. Никаких проблем. Разве что несколько залетных пройдох в летнее время.
Я встал и сказал:
– Достаточно, пожалуй. Полагаю, ты понимаешь, что отпущенные тобой три головореза не питают теплых чувств ко мне. Ставлю шесть против одного, что они сделают мне дырку между глаз при малейшей возможности.
Он покачал головой:
– Вы, частные сыщики, похожи друг на друга. Драматизируете все, делаете из мухи слона.
Я наклонился над его столом:
– Что, ты думаешь, они делают со своими «пушками», которые всегда у них под рукой? Ковыряют ими вместо зубочисток в зубах?
Помолчав немного, он попрощался:
– Рад видеть тебя снова, Скотт.
– Ага. – Я повернулся и пошел к двери, но внезапно вспомнил кое-что. Скорее всего, напрасная трата времени, однако я все же спросил: – Еще одно. Как я слышал, Джим Норрис большая шишка в «Сико». Это так, по вашим сведениям?
– Может быть. Кажется, его имя упоминалось.
– У него были проблемы с законом?
– Только не у нас! И нигде, насколько мне известно.
– Привет, приятель! Ты наконец явился, – услышал я за своей спиной и по второму слову понял, кто это.
Повернувшись, я воскликнул:
– О, сержант Карвер! Бесподобный слуга закона! Если Реннер прострелит мне голову, ты ведь допросишь его, а?
Карвер нахмурился, его мясистые щеки чуть обвисли, а обведенные темными кругами глаза слегка закосили.
– Уж не напоминаешь ли ты мне опять о моих обязанностях, приятель?
– Нет. Но я скажу тебе одну вещь: назови меня еще раз приятелем, и я посмотрю, насколько крутые копы произрастают в этом городе.
Он пророкотал:
– Изыди, Скотт! – и прошмыгнул мимо меня к шефу полиции.
Я колебался только секунду и потом поспешил вон из участка. Задержись я на пару секунд, чего доброго, я атаковал бы всю полиции Сиклиффа. Мне неожиданно пришло в голову, что вряд ли я дождусь помощи от столпа честности по имени Турмонд.
Около часа я провел в центре города и убедился, что он здорово изменился. Он уже не походил на то место, где я проводил отпуск всего шесть месяцев назад. Тогда он был чистым, тихим и мирным. Все были дружелюбны, улыбчивы и беззаботны. Любили пошутить. Еще и сейчас можно было видеть те же лица, те же улыбки, здания, улицы, все детали были те же. Однако Сиклифф казался мне уже иным.
Бары заполняли рыгающие мужчины и бесстыдно почесывающиеся женщины, на перекрестках ошивались крутые юнцы, провожающие девушек вульгарными звуками и скабрезными шуточками. Были и мужики постарше, которые никак никуда не вписывались, но особенно много было парней с жесткими и скучающими физиономиями.
За полчаса я без труда сделал ставки в двух табачных лавочках и нашел массу игорных автоматов. Я даже узнал нескольких мазуриков из Лос-Анджелеса: толкача наркоты, обаятельного мошенника, обжуливающего доверчивых, и похитителя драгоценностей по имени Сэмми. При таком обилии мазуриков мне не хотелось таскать с собой чек на пять штук. Поэтому я нацарапал на конверте адрес своего банка в Лос-Анджелесе и отправил чек по почте.
В баре «Горгона», куда я заскочил выпить пива и оглядеться, мне попался на глаза некий Джеймс по прозвищу Пити, Петерсон, «медвежатник», с которым я несколько раз сталкивался в Лос-Анджелесе. В жизни его интересовали только две вещи: женщины и деньги. Лучше и то и другое вместе. Он вполне мог располагать нужными мне сведениями. Он знал мое имя и род занятий, и у нас с ним никогда не было проблем. Поэтому я надеялся, что он не откажется побеседовать со мной. Я купил ему выпивку и сказал:
– Пити, далековато ты забрался от дома.
Он пожал плечами, взял стакан и произнес без всякого выражения на безобразном лице:
– Мой дом там, где я бросаю свою шляпу.
– Кругом полно лос-анджелесских ребят. Я уже видел Блица Француза и Сэмми Мороженщика. Тут большой аттракцион, а?
– Неплохое местечко для каникул, как я слышал.
– Так ты на каникулах?
– Ага. В Лос-Анджелесе стало горячо, а тут, я слышал, морской бриз. – Он покосился на меня. – Прошел шумок, что ты в городе. Тебе чего?
– Знаешь что-нибудь о Джиме Норрисе?
– Ничего интересного для тебя.
– Даже за баксы?
Он вздохнул:
– Лишняя монета мне не помешала бы. Но я ни фига не знаю. Только его имя.
– Важная птица?
– Так я слышал.
– Самая важная?
Он пожал плечами:
– Вряд ли.
Больше ничего ценного он не сообщил мне, кроме того, что Норрис болтается в этом баре или «У Бродяги». По его словам, Сиклифф давал отличное укрытие. В Лос-Анджелесе же для Пити стало «горячо» из-за вскрытого им сейфа. Он поблагодарил меня за выпивку, и я слинял.
Еще полчаса я потратил на поиски и беседы с двумя упомянутыми Дэйном парнями: Томом Феллоузом и Хэйлом Прентисом. Феллоуз оказался маленьким, испуганным человечком лет сорока пяти, в очках без оправы, со сломанной рукой на черной перевязи. Мне он сказал только, что продал дом и что руку сломал в случайном падении. Прентис был более разговорчив. Свою виллу он оценивал в двадцать пять тысяч, но быстро согласился на двадцать, когда три мордоворота – судя по его описанию, те же самые, что навестили Дэйна, – намекнули, что может кое-что приключиться «нехорошее с семьей».
Прентис с женой и двумя детьми собирался покинуть город. Ни Прентис, ни Феллоуз не обращались в полицию и, несмотря на мои увещевания в том духе, что одно-два заявления имели бы большое значение, были вовсе не намерены жаловаться на что-либо. Без четверти пять я очутился у двухэтажного здания газеты «Стар» и в надежде застать Бетти зашел внутрь.
Небольшая газетенка с собственной типографией на втором этаже.
В редакционном зале на первом этаже стояло полдюжины письменных столов. Три двери в дальней стене вели в личные кабинеты. Бетти я застал в последний момент.
Она стояла за своим столом, держа очки в одной руке и потирая пальцами другой глаз, так что не сразу увидела меня. Ее плотный серый жакет висел на высокой вешалке, стоявшей позади нее.
– Привет! – сказал я, и она взглянула на меня снизу вверх.
Когда я встретил Бетти у Дэйна, она показалась мне весьма привлекательной своей необычной и мягкой красотой. А сейчас меня поразило, насколько лучше смотрелось ее лицо без очков. Не говоря о груди, лишенной камуфляжа серого жакета! Но меня больше интересовало, не изменилось ли ее отношение ко мне – веселого пока в нем было мало.
Какое-то мгновение она таращилась на меня своими светло-карими глазами со слабой улыбкой на темном от загара лице.
– О, здравствуйте, мистер Скотт! – Она тут же водрузила на нос очки, накинула на себя серый жакет и плюхнулась на стул.
– Дэйн говорил, что вы могли бы просветить меня относительно здешних дел. Не подскажете ли, где найти миссис Уист? Я не смог ее разыскать.
– Миссис Уист помогает людям из Красного Креста в развернутой ими кампании по донорству. Думаю, ей это даст возможность отвлечься. Она, наверное, на Главной улице, там, где городская трибуна. Эмметт позвонил мне, сказал, что вы наверняка заглянете. Я навела кое-какие справки в связи с его версией коммерциализации. Вы ведь в курсе?
Кивнув, я взгромоздился на угол ее письменного стола:
– Как раз хотел расспросить вас об этом. Предположим, мафия проникла в город, захватывает землю и планирует разбить ее на доходные участки ради получения сверхприбылей. Она не сделала бы и шага, не будучи уверена в том, что ее планы встретят одобрение. Так кого им надо было законтачить, подкупить, на кого надавать? Кого подмять под себя?
Она ответила без запинки:
– Им полагается подать заявление о коммерциализации в городскую плановую комиссию, которая должна рассмотреть его, дать свое заключение и направить на рассмотрение городского совета. Совет передает его на заключение главному архитектору, но это не обязательно. Главный в плановой комиссии – председатель, в городском совете – мэр. Так что сами можете сообразить: нужно подкупить или взять под контроль председателя плановой комиссии и некоторых ее членов, а также мэра или, по крайней мере, несколько советников. Вполне осуществимая задача.
– И она, похоже, была осуществлена. Благодарю. Теперь передо мной открывается простор для поиска. – Я соскользнул со стола. – Так миссис Уист на трибуне Красного Креста? Я вообще-то видел их помост. В своей открытке Эмметт упомянул кампанию кровопускания, но я думал, он шутит. Что-то новенькое?
– Своеобразная проба. Некоторые граждане посчитали это плохим вкусом. Ну, знаете, публичные призывы сдавать кровь, громкоговорители, речи и все такое прочее. И все же решили опробовать здесь, в Сиклиффе.
– И никто не знает точного определения плохого вкуса, а?
Она улыбнулась:
– Пожалуй.
Улыбка красила ее, и я попытался сказать ей об этом:
– Бетти, вы замечательно красивы, когда улыбаетесь. Я вижу вашу первую настоящую улыбку… – улыбка на ее лице тут же погасла, – вернее, видел, – уточнил я.
– Пожалуйста, не надо! – как-то беспощадно воззвала она, вставая.
– Рабочий день кончился? – спросил я.
– Да.
– Подвезти вас?
– Мне недалеко. – Она подняла на меня глаза, прикусив губу.
– Послушайте, Бетти, вы так смотрите на меня, словно я Джек Потрошитель. Я вовсе не собираюсь укусить вас. – Я широко улыбнулся ей. – Во всяком случае, без разрешения. Я не знаю миссис Уист. Вы помогли бы мне, если бы…
– Ладно! – выпалила она. – Поехали.
Я придержал перед ней дверцу «кадиллака», и она села со словами:
– А вы, оказывается, джентльмен?
– Не делайте поспешных выводов. Я поступаю так по привычке и из боязни общественного порицания. Будь я посмелее, заставил бы вас влезть в машину прямо через окно.
Я испугался, что опять что-то сморозил и что ее лицо снова станет каким-то странно застылым, но она лишь тряхнула головой и произнесла возмущенным тоном:
– Ну и ну!
Мы быстро проскочили четыре квартала до Главной улицы, где между Четвертой и Пятой улицами Красный Крест воздвиг деревянный помост длиной в двадцать квадратных футов, возвышавшийся футов на шесть над мостовой и занявший почти весь тротуар. Его каркас был обтянут со всех сторон материей. На двух углах были установлены громкоговорители, молчавшие в тот момент.
Пока я парковался рядом с помостом, Бетти пояснила:
– Кампания начинается послезавтра, в среду, и продлится четыре дня до субботы включительно. Красный Крест никогда не проводил ничего подобного, но мне идея понравилась, и я даже опубликовала несколько заметок о ней в «Стар». Если здесь получится, весьма возможно, что подобные кампании будут организованы и в больших городах.
Мы вылезли из машины и подошли к помосту. Бетти подсказала:
– Миссис Уист должна быть позади помоста, где они заканчивают приготовления.
В полой части помоста, с тыльной стороны, фанерой была выгорожена комнатка. Мы вошли туда и увидели одного мужчину и трех женщин, расставлявших какие-то бутылочки и приборы на полочках, прибитых к одной из стенок. Бетти показала мне миссис Уист, сидевшую за столом. Хрупкая седовласая леди укладывала в стопки отпечатанные типографским способом формуляры.
Бетти представила меня ей как детектива, работающего на Эмметта Дэйна, и я сказал:
– Хотелось бы поговорить с вами о вашем муже. Если вы возражаете, я не буду настаивать.
Она вздохнула:
– Я не возражаю, мистер Скотт.
– Эмметт сообщил мне, что вы продали свое поместье «Сиклиффской компании развития».
– Да. Мне оно уже ни к чему после… А те мужчины заявились тут как тут и с деньгами. Все… ну, свершилось прежде, чем я успела опомниться.
– Представитель «Сико» навещал вас и мистера Уиста и раньше, не так ли?
– Да, мистер Скотт, дважды. Они разговаривали с Эдом, и он отказал им. Его это сильно расстроило. Они ему угрожали. Однако мистер Дэйн, наверно, говорил вам?
– Не думаете ли вы, что было нечто странное в…
– В смерти Эда? Пожалуй… Он мог, конечно, утонуть, но только не у Серых скал. Все так думают.
– Вы, видимо, не говорили с полицейскими?
– Говорила. Я высказала сомнение, что это был несчастный случай. И еще, что «Сиклиффская компания развития» пыталась силой заставить нас продать дом. Они обещали разобраться.
Я был озадачен, ибо предполагал, что она не обращалась к копам. Ведь шеф полиции заверил меня, что не было никаких жалоб на «Сико».
– Вы разговаривали с шефом Турмондом? – спросил я.
– Нет. С одним сержантом. Его зовут Карвер.
Некоторое время мы молчали. Миссис Уист мало что смогла добавить – только то, что опознала тело мужа. Его лицо было в порезах и кровоподтеках. Утонувшего могло протащить по камням. «Но и кулаками обработать», – подумалось мне. Я поблагодарил миссис Уист. Бетти перемолвилась с ней несколькими словами, и мы уехали. В машине Бетти спросила:
– Вы думаете, его убили?
– Не знаю. Не верится, что кто-то убил его из-за куска земли. Может, я многого еще не знаю? Кстати, Эм считает типа по имени Джим Норрис «мозговым центром» банды «Сико». А вы как думаете?
– Он, определенно, замешан. Я уверена. Однако не могу себе представить его «мозгом банды».
– Он ведь управляющий клубом и коктейль-баром «У Бродяги», нет? Не круглый же он идиот, раз справляется?
– По-моему, он лишь номинальный управляющий. Он один из владельцев клуба, но кажется слишком тупым и неотесанным, чтобы действительно управлять им, вести дела, встречать гостей и тому подобное. Просто ему нравится, так сказать, титул «управляющий», любит он чувствовать себя важной персоной.
Она объяснила, как проехать к ее дому, и я повернул на Восьмую улицу.
– Вы довольно глубоко копнули дела банды «Сико». Почему она вас так заинтересовала? – спросил я.
– Ну я, естественно, на стороне Эмметта. Он замечательный человек. И никому не хочется, чтобы город заполнили уголовники. А к этому все идет. Появился простор для настоящего журналистского расследования, если, конечно, мне удастся опубликовать его результаты. Я уже написала две статьи на эту тему, но издатель, мистер Джозефсон, «зарезал» обе. Жутко боится обидеть какого-нибудь. – Она не на шутку рассердилась.
– Может, Норриса? – подсказал я.
– Очень может быть.
Я прижался к тротуару у многоквартирного здания. Не успела машина остановиться, как она распахнула дверцу и стала поспешно сползать с сиденья.
– Куда вы так торопитесь? – спросил я.
– Как куда? Домой. А вы что подумали? – И она захлопнула дверцу снаружи.
– По тому, как вы выпрыгнули, я решил, что вы собираетесь пробежать кросс вокруг здания, – шутливо заметил я, чтобы поддержать беседу, но ее лицо опять стало напряженным.
– Ну, говорить-то вроде больше не о чем.
– Откуда вы знаете? Мы могли бы что-нибудь придумать. Может, попробуем?
– Нет-нет. Нет.
– Одного «нет» вполне хватило бы, Бетти, – улыбнулся я ей. – Поскольку даже мне, убогому умом, понятно, что вы не собираетесь пригласить меня на разнузданную вакханалию, придется попрощаться. Спокойной ночи!
– Спокойной ночи, мистер Скотт!
– Почему бы вам не называть меня Шелл?
Она промолчала.
– О'кей. Увидимся в церкви. Не обращайте внимания на вопли в полночь – это дикий необузданный Шелл Скотт будет выть на луну.
– Вот как? – Наконец на ее лице мелькнул проблеск улыбки. – Войте, завывайте сколько угодно. Меня и пушкой не разбудишь. Спокойной ночи, Шелл!
Она таки сказала «Шелл». Кое-чего я уже добился. Кто знает, что может случиться лет через восемь – десять? Я заполз обратно за руль и стартовал в южную сторону от города. Опустились сумерки, и дольше откладывать было уже не к чему. Пришло время нанести визит Джиму Норрису.
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.