Книга Лила, Лила онлайн - страница 12



Примечания

1

Интрижки на одну ночь (англ.). (Здесь и далее – прим перев.)

Вернуться

2

Ad hoc (лат.) – специально для данного случая.

Вернуться

3

Стюардесса (англ.).

Вернуться

4

Яркая, привлекательная (англ.).

Вернуться

5

Тапас – смешанные испанские закуски, которые подают в барах.

Вернуться

6

Члены (англ.).

Вернуться

7

Знаменитости, «сливки общества» (англ.).

Вернуться

8

Новелла классика швейцарской литературы Готфрида Келлера (1819–1890).

Вернуться

9

Фалáфель – ближневосточное блюдо, обжаренные в масле шарики из турецкого гороха, лука и специй.

Вернуться

10

Такос – мексиканские блины с начинкой; сатай – индонезийское блюдо: кусочки мяса или рыбы, запеченные на палочках над огнем; подается с арахисовым соусом.

Вернуться

11

Кран-Монтана – модный курорт в швейцарском кантоне Вале (Валлис).

Вернуться



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт