Книга Людское клеймо онлайн - страница 4



Примечания

1

Перев. С. Шервинского. (Здесь и далее – прим. перев.)

Вернуться

2

Христо Явачев (р. 1935) – американский скульптор, известный своими «пакетами» – строениями, обернутыми в синтетические ткани.

Вернуться

3

Здесь и ниже цитаты из «Илиады» даны в переводе Н. Гнедича.

Вернуться

4

«Военно-морской флот США» (англ.).

Вернуться

5

Безжалостная красавица (франц.). Название поэмы Алена Шартье (ок. 1385–1433) и стихотворения Джона Китса (1795–1821).

Вернуться

6

Ассоциация с Грейт-Смоки-Маунтинс – горной цепью в штатах Северная Каролина и Теннеси.

Вернуться

7

Эмили Дикинсон (1830–1886) – американская поэтесса.

Вернуться

8

Смысл существования (франц.).

Вернуться

9

Герой новеллы Томаса Манна «Смерть в Венеции».

Вернуться

10

Здесь и ниже цитаты из «Смерти в Венеции» Т. Манна даны в переводе Н. Ман.

Вернуться

11

Тораэин (хлорлромазин) – противорвотное средство, применяемое при некоторых психических заболеваниях.

Вернуться

12

Дженис Джоплин (1943–1970) – американская эстрадная певица. Славилась беспорядочной жизнью, умерла от злоупотребления наркотиками. Норман О.Браун (1913–2002) – американский философ, один из идеологов контркультуры.

Вернуться

13

Частный университет в Вашингтоне, основанный в 1867 г. как негритянский колледж. Назван в честь генерала О. Хауарда.

Вернуться



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт