Страницы← предыдущаяследующая →
Перев. С. Шервинского. (Здесь и далее – прим. перев.)
Христо Явачев (р. 1935) – американский скульптор, известный своими «пакетами» – строениями, обернутыми в синтетические ткани.
Здесь и ниже цитаты из «Илиады» даны в переводе Н. Гнедича.
«Военно-морской флот США» (англ.).
Безжалостная красавица (франц.). Название поэмы Алена Шартье (ок. 1385–1433) и стихотворения Джона Китса (1795–1821).
Ассоциация с Грейт-Смоки-Маунтинс – горной цепью в штатах Северная Каролина и Теннеси.
Эмили Дикинсон (1830–1886) – американская поэтесса.
Смысл существования (франц.).
Герой новеллы Томаса Манна «Смерть в Венеции».
Здесь и ниже цитаты из «Смерти в Венеции» Т. Манна даны в переводе Н. Ман.
Тораэин (хлорлромазин) – противорвотное средство, применяемое при некоторых психических заболеваниях.
Дженис Джоплин (1943–1970) – американская эстрадная певица. Славилась беспорядочной жизнью, умерла от злоупотребления наркотиками. Норман О.Браун (1913–2002) – американский философ, один из идеологов контркультуры.
Частный университет в Вашингтоне, основанный в 1867 г. как негритянский колледж. Назван в честь генерала О. Хауарда.
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.