Страницы← предыдущаяследующая →
Проклятье! Сарданапал! (фр.).
Он также назывался орденом братьев госпитальеров, затем рыцарей родосских, а с 1530 г. – Мальтийских (везде, кроме особо оговоренных случаев, примечания автора).
См. «Княгиня Ренессанса».
См. «Божественная Зефирина».
Каравелла (ит.).
Marguerite (франц.) – жемчужина.
Кошмар! Дикарка! (фр.).
Селедка соленая (фр.).
Маленький чепец.
Сирокко.
Проклятье! Сараданапал (фр.).
Проклятье! Сатана! (фр.).
См. «Княгиня Ренессанса».
Пить! Пить! (фр.).
Cepa! Сера! (фр.).
Зарезать! Зарезать! (фр.).
Древнее название Крита.
Княгиня.
Клятва! Крошка! (фр.).
Хозяева постоялых дворов.
См. «Божественная Зефирина» и «Княгиня Ренессанса».
Лакей Маргариты Ангулемской.
Протестантов, или гугенотов.
Оруженосец.
См. «Божественная Зефирина».
См. «Княгиня Ренессанса».
Святой! Симеон! Крошка! (фр.).
Великолепно! Великолепнейше! Киска! (фр.).
Государь! Здоров! Кровь! Смерть! Тюрьма! Проповедь! Неряха! (фр.).
Ныне не существует.
Разлука! Спокойствие! Помощь! (фр.).
Большей частью последующие реплики короля и императора являются подлинными.
Подлинные слова Карла V.
Императорский город.
См. «Княгиня Ренессанса».
По-французски, Фернан Кортес.
Ацтекский город, чье название обозначало: «Кактус на скале», в последствии – Мехико.
Лучший.
Эпилепсия.
Lettre de cachet – королевский указ о заточении без суда и следствия. – Прим. пер.
Отважный рыцарь.
«Опиум» – сок салата-латука.
Подпись Карла V.
«Это решено».
Привет! Крошка!
К услугам! Красотка! (фр.).
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.