Книга Любовный недуг онлайн - страница 10



Примечания

1

[i] По легенде, в середине XIX века, когда белые пришельцы пытались проникнуть на территорию, где жили потомки индейцев майя, крест, вырезанный из ствола огромного дерева, вдруг заговорил. Таинственный голос повелел подниматься на священную войну против белых, в результате «война крестов» распространилась по всему полуострову Юкатан. – Ред.

Вернуться

2

[ii] Влажные экваториальные леса в Южной Америке. – Ред.

Вернуться

3

[iii] Тропическое дерево с гладким стволом и раскидистой кроной, которое индейцы считали священным. – Ред.

Вернуться

4

[iv] Ну вот ты и на месте (англ.). – Ред.

Вернуться

5

[v] Деифилия в переводе означает «Дочь Бога». (Здесь и далее примеч. пер.)

Вернуться

6

[vi] Тулум – один из древнейших городов-государств майя, построенный в стратегических целях как крепость на краю утеса. В Тулуме правили жрецы, наместники бога на земле

Вернуться

7

[vii] Роман Ш. Бронте (1849).

Вернуться

8

[viii] Бенито Хуарес (1806–1872) – мексиканский государственный и политический деятель, национальный герой Мексики.

Вернуться

9

[ix] Виноградный напиток.

Вернуться

10

[x] «О! Как бы я хотел быть этим воителем» (ит). Ария Радамеса из оперы «Аида» Дж. Верди.

Вернуться

11

[xi] Порфирио Диас – мексиканский президент в 1877–1880 гг. и в 1884–1911 гг. Установил жестокую диктатуру в стране.

Вернуться

12

[xii] В мифологии ацтеков богиня земли и смерти, мать бога солнца.

Вернуться

13

[xiii] Карточная игра.

Вернуться

14

[xiv] Легендарный предводитель племени чичимеков с севера Мексики.

Вернуться

15

[xv] Ацтеки приняли испанцев за Кецалькоатля, потому что незнакомцы были белокожими, приплыли по морю и у них были лошади.

Вернуться

16

[xvi] Юкатеки – индейцы в Мексике (Диего родом с полуострова Юкатан).

Вернуться

17

[xvii] Антиперевыборный клуб – общественно-политическая организация, выступающая против переизбрания Порфирио Диаса на новый президентский срок.

Вернуться

18

[xviii] Мексиканская разновидность агавы.

Вернуться

19

[xix] Моле – густой соус из чили, помидоров, арахиса, шоколада, миндаля, лука, чеснока, специй.

Вернуться

20

[xx] Соль (исп.) – солнце.

Вернуться

21

[xxi] По созвучию с названием книги Жоржи Амаду «Донья Флор и ее два мужа».

Вернуться

22

[xxii] Соледад (исп.) – одиночество.

Вернуться



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт