Рецензии на книгу Имбирь и мускат
Несмотря на то, что Азия – это «не мое», как правило, то немногое, что я читаю у азиатских авторов мне интересно, если не в плане сюжета, то в плане новых знаний о традициях, быте, привычках, и такие книги я оцениваю в основном положительно. Но это не тот случай. Уж очень несимпатичные главные герои, которые с первых страниц раздражают своей мелочностью, скаредностью и хитростью. Имитация эпилептического припадка с целью занять место на пароходе, попытка расплатиться фруктами с носильщиками… Я не знаю, может, там так все делают, но – фу! К концу романа накопленное раздражение трансформировалось в стойкое желание прибить Сарну – эту законченную лицемерную эгоистку, озабоченную только тем, что подумают люди, что скажут в гурудваре. Ладно бы она только свою жизнь принесла в жертву общественному мнению, что ж хозяин-барин, как говорится, но ведь страдали все вокруг, никто не был счастлив. Ее изнутри сжирало чувство вины, стыда, может быть раскаяния, (автор утверждает, что еще и невысказанная любовь к дочери, но это какая-то странная материнская любовь, я бы такой даже заклятому врагу не пожелала), а она старательно отравляла жизнь всем вокруг, выставляя себя несчастной жертвой, с переменным успехом манипулируя своими близкими. А жертва в этом произведении только одна - несчастная Найна. Может быть, ей и нужно было признание, произошедшее в конце, лучше поздно, чем никогда. Но мне хотелось сказать только одно: «Да подавитесь вы им». А где же в этом романе Индия? Индия в нем в основном на кухне в виде засаленных часов, которые к тому же показывают неправильное время, ну и конечно пищи. Ибо Сарна все время готовит и брюзжит, брюзжит и готовит. Еще герои много и часто говорят о том, какие они правоверные сикхи, как свято чтут традиции предков, хотя следование этим традициям у них чисто внешнее, выраженное в ношении тюрбана и отказе от бритья и стрижки. Я понимаю, что сложно бывает прийти компромиссу между желанием сохранить традиции и необходимостью приспосабливаться к жизни на новом месте. Но мне показалось, что Карам изначально был ориентирован на Англию, его туда тянуло, именно там он мечтал стать частью истории, хотя уже стал ее частью в Индии. И даже Кения ему была ближе. Неслучайно он не смог написать книгу. И здесь одно сплошное лицемерие. Вообще о семье Карама и Сарны можно еще много писать, но лучше всего мое отношение к ней выражает присказка моей знакомой: «Чем с такой роднею, лучше сиротою».
@bedda, это та книга, которая может только усугубить существующее отторжение: герои гаденькие, а описания процесса приготовления пищи соседствуют с описаниями сарниных проблем с кишечником, в общем не самая приятная книга.
@julie, OMG! Вот вы сказали это, и у меня сразу воспоминание о том, как в Швейцарии мы по ошибке попали в тайский ресторан (желая отведать типично швейцарского блюда), и выбор был или проглотить ЭТО, или остаться голодной (это был вечер воскресенья в глубинке, где закрыто вообще все! Но не тайский ресторан))) Я предпочла голод, и до сих пор мутит только от воспоминания запаха этих специй. Так что связь с кишечником как раз самая прямая, если речь идёт о такой кухне))
@bedda, в этой книге специи не источник проблем, а наоборот спасение. А их использование, как и приготовление пищи в целом - это целое искусство, которое передается от матери к дочери, и которое мне никогда не понять.