Страницы← предыдущаяследующая →
Проснувшись, Боб сразу удивился, когда над головой увидел наклонный потолок,
оклеенный полосатыми обоями. Потом вспомнил, что он не дома, а в трех тысячах миль от Роки-Бич: в городке под названием Рыбацкая Гавань. И городок этот расположен на побережье залива Атлантик-Бэй.
Боб сел и огляделся. Он был на верхней части двухъярусной койки. Под ним как убитый спал Пит. В нескольких футах от них стояла кровать, где спал Юпитер Джонс.
Боб снова повалился на койку, вспоминая странные события прошедшего дня.
В дверь негромко постучали, и оттуда раздалось: «Мальчики!» В комнату вошла полная и жизнерадостная миссис Бартон – хозяйка дома.
– Вас дожидаются завтрак и мистер Креншоу, – сказала она. – Через пять минут вы должны быть внизу, а иначе мы вас выкинем из постелей!
– Будет сделано! – ответил Боб, соскакивая на пол. Громкие голоса разбудили Пита и Юпитера. Ребята быстро оделись и поспешили на первый этаж. Столовую, выкрашенную в ярко-желтый цвет, украшали разложенные и висевшие на стенах различные предметы, снятые с морских судов. За столом, где ребят ждал завтрак, сидели двое мужчин. Попивая кофе, они негромко переговаривались.
Один из них – отец Пита – был огромного роста, плотный мужчина. Он вскочил с места, когда увидел ребят.
– Пит! – радостно проговорил мистер Креншоу, сжимая сына в могучих объятиях. С остальными ребятами он поздоровался за руку и сказал: – Когда ночью мне передали, что вы нашлись и в полном порядке, я был просто счастлив. Вы уже спали, и я поспешил на остров Скелетов. Нам приходится теперь все время стеречь имущество и оборудование. Но об этом поговорим позднее, а пока расскажите, что с вами стряслось.
Ребята ели и по очереди рассказывали о событиях прошедшего дня. Другой мужчина, представившийся им как начальник местной полиции Ностиген, время от времени кивал, внимательно слушая и попыхивая при этом курительной трубкой. Когда зашла речь о человеке по имени Сэм, мистер Креншоу обернулся к полицейскому.
– Что вы можете сказать об этом человеке, шеф? – спросил он. – Вы могли бы сходу его опознать?
– Сдается мне, что это Сэм Робинсон, – проговорил полицейский, мрачнея. – Хорошо с ним знаком. Он уже несколько раз отсидел в тюрьме. За деньги готов на Все. Кроме того, любит грубо подшутить над человеком. Не устроил ли он нам вчера свой очередной идиотский розыгрыш? Подождем, пока я не задам ему парочку вопросов.
– Ничего себе розыгрыш! – взорвался мистер Креншоу. – Я бы тоже хотел задать этому парню несколько вопросов. Во-первых, откуда он вообще узнал про наших ребят. Во-вторых, как ему удалось разнюхать, что они еще и сыщики, хоть и любители. И в-третьих, зачем он высадил их на необитаемый остров. Ну, ведь мы бы еще день-два потратили на поиски, если б не этот, как его, Крис, который их спас!
– Это точно, – согласился шеф Ностиген. – Ведь когда нам сообщили, что ваши мальчики, сойдя с самолета, будто растворились в воздухе, мы в поисках их прочесали половину штата, останавливали все автомобили в округе, опрашивали водителей.
– Еще я хотел бы услышать, – сказал мистер Креншоу, – каким образом этот юный Крис смог так легко вас найти. Сам-то он что говорит по этому поводу?
Пришлось нашей троице к стыду своему признаться, что в суматохе они позабыли спросить об этом паренька. Хотели, но… когда увидели карусель и на ней привидение, то вопрос как-то вылетел из головы.
– Вы говорите, привидение? – поразился мистер Креншоу. – Чушь какая-то! Карусельное привидение наверняка всего лишь фантазия суеверных местных жителей.
– Нет, погодите, – вмешался начальник полиции. – В наших краях люди на все сто процентов верят в это привидение. В прошлые годы многие рыбаки, особенно штормовыми ночами, видели его на острове Скелетов, так что теперь ни одна живая душа туда не наведывается. Скажу больше: сегодня весь поселок просто жужжит – только и разговору, что об этом привидении. Прошлой ночью оно каталось на карусели, многие слышали музыку – она доносилась именно с острова. Некоторые горожане, вооружившись подзорными трубами, смогли различить фигуру в белом – наподобие той, о которой говорят ваши мальчики. Не скажу, что верю во всякую такую дребедень, но вы не отыщете в наших краях ни одного человека, который бы усомнился в том, что вчера душе бедной Сэлли Фаррингтон на самом деле захотелось прокатиться на карусели.
Отец Пита недоверчиво покачал головой.
Все, что об этом рассказывают, – сплошная выдумка! Зато готов биться об заклад: сегодня ни один наш рабочий носу не покажет на острове.
Разумеется. Не только сегодня, но и завтра. А может быть, и не только завтра, – согласился шеф Ностиген. – Ладно, мистер Креншоу, давайте договоримся так: я найду Сэма Робинсона и задам ему несколько вопросов. Но мы до сих пор еще не узнали,
каким образом этому малому, Крису, удалось разыскать ваших парней.
– Если хотите знать мое мнение, все это представляется мне чертовски подозрительным, – сказал мистер Креншоу. – Именно этот мальчишка набивался к нам на работу. Но о нем тут идет дурная слава: многие называют его пронырой и хитрым воришкой. Не удивлюсь, если выяснится, что он замешан во всех наших бедах.
– Папа, а вот нам показалось, что Крис совсем не похож на вора, – вмешался в разговор Пит. – Скорее, это обычный, нормальный парень. Ему приходится помогать очень больному отцу – вот он и бороздит морские окрестности на паруснике: ищет монеты, которые море иногда выносит на берег. Но ведь в этом нет ничего плохого.
– Ваш сын прав, – поддержал Пита начальник полиции. – Я знаю, у Криса скверная репутация. Но не стоит забывать, что он иностранец. А местные, в основном, весьма неохотно допускают в свой круг новых людей, поэтому склонны доверять, когда об иностранце говорят что угодно, но плохое.
– И тем не менее у меня на его счет есть подозрения, – продолжал настаивать мистер Креншоу. – Теперь я думаю: может, он крадет наши вещи, надеясь их продать, чтобы помочь отцу.
Он поднялся из-за стола.
– Ладно, мальчики, пора идти. На острове нас дожидается сам мистер Дентон… Шеф, а с вами мы встретимся позднее; тем временем, надеюсь, вы успеете отыскать Сэма Робинсона и упрятать его в тюрьму.
Спустя некоторое время Юпитер, Боб и Пит сидели на катере, который мчался к острову Скелетов. Им, конечно, хотелось получше познакомиться с Рыбацкой Гаванью, однако сейчас на это не было времени. Справа и слева по борту виднелись причалы и пирсы, но они были пустынны – большинство судов переместилось в южную часть Атлантик-Бэй, где пока еще ловля устриц была разрешена. Поэтому Гавань выглядела маленьким и совсем захудалым рыбачьим поселком.
А впереди уже проглядывали очертания суши, к которой, рассекая волны, приближался их быстроходный катер. Ребята уставились на остров и с любопытством его разглядывали. В длину он, пожалуй, был с милю, весь порос лесом. Ближе к северной оконечности острова возвышался небольшой холм. Сквозь деревья с трудом можно было различить остатки парка аттракционов. Давно ушли в прошлое те денечки, когда – вот так же пересекая милю морской поверхности, отделяющей остров от материка, – к нему устремлялись на судах веселые толпы отдыхающих.
Катер причалил к старому пирсу на южной оконечности острова Скелетов, и Пит быстро накинул стояночный линь. Рядом был привязан еще один катер: с широким корпусом и специальными ступеньками по бортам – из тех судов, что используют для подводных работ.
От пирса мистер Креншоу повел ребят хорошо утоптанной тропинкой. Вскоре они очутились на поляне, где стояли два трейлера и было разбито несколько огромных армейского типа палаток.
– Вон он, мистер Дентон, – сказал отец Пита. – Вчера он приехал из Филадельфии, где принимает участие в конференции, и сегодня должен вернуться обратно.
Навстречу им направился моложавый мужчина в роговых очках. Позади него переминались трое. Один из них, седеющий мужчина, – как вскоре ребята узнали, – был Гарри Норрис, помощник режиссера. Молодой блондин, стриженный «под ежика», – это Джеф Мортон. Третьим оказался громадный, грудь колесом мужчина. Левая рука его беспомощно свисала, справа к поясу был прилажен револьвер. Это Том Фаррадей, сторож.
Пока вот и весь наш лагерь, – продолжил мистер Креншоу. – Грузовики со всем оборудованием переправили на барже. Палаток хватает, но еще не подъехали основные исполнители – тогда придется брать дополнительные трейлеры.
Он познакомил ребят со всеми остальными мужчинами и заговорил с режиссером, Роджером Дентоном.
– Извините за опоздание, мистер Дентон, – сказал он, – я задержался, чтобы прихватить с собой мальчиков.
– Понятно. – Роджер Дентон выглядел довольно-таки расстроенным. – Гарри Норрис только что мне рассказал о ваших затруднениях – это не радует. Если станет очевидным, что «американские горы» через неделю не заработают, нам придется навсегда распрощаться с островом, но такой длительный простой невозможен – дешевле арендовать любые «американские горы» в Калифорнии, раскрасив их малость под старье.
– Я очень надеюсь, что нам удастся в срок починить аттракцион, – сказал мистер Креншоу, – плотников уже нанял.
– Весьма сомневаюсь, что вы их дождетесь, – мрачно проговорил Роджер Дентон. – Все от мала до велика в этом захолустье уже знают, что привидение вчера вечером крутилось на вашей карусели.
– Опять привидение! – воскликнул отец Пита. – Да-а, хотел бы я с ним разобраться.
В этот момент Том Фаррадей, стоявший от них в нескольких футах, кашлянул, как бы извиняясь, что вмешивается в чужой разговор, и проговорил:
– Прошу прощения, мистер Креншоу, однако мне сдается… ну, мне кажется, что… это я был тем привидением, которое видели вчера.
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.