Страницы← предыдущаяследующая →
Устроившись в уютной гостиной Клэров, Дайкон Белл разглядывал выцветшие фотографии времён индийской войны, запылённые корешки книг и картину с изображением британского полководца весной. Переместив взгляд в сторону, Дайкон невольно залюбовался раскинувшимся за окном первозданным пейзажем. Вопреки своей воле, он был глубоко тронут – так неискушённый в музыке слушатель может быть потрясён звуками, которые неспособен осознать. За последние восемь лет, что Белл отсутствовал в Новой Зеландии, он много постранствовал по свету и посетил множество мест, славных своим античным прошлым, однако пейзаж, расстилавшийся сейчас перед ним за окном особняка Клэров, показался ему куда более диким и первобытным. Не осталось в нём и шрамов утерянной цивилизации.
Белл не знал, что скажет Гаунт, увидев все это. На следующий день после его возвращения они вместе сядут в машину и отправятся в Ваи-ата-тапу. Так, втроём, они исколесили уже не одну страну. Останавливались в лучших отелях или в роскошных квартирах, и везде – Гаунт иначе не мог – их ждал самый пышный и радушный приём. Дайкона вдруг охватило чувство паники. Как он мог поддаться на уговоры чудовищного мистера Квестинга и порекомендовать Гаунту это место, с его любительской неуклюжестью и старательными, но совершенно занудливыми и бесцветными Клэрами. Даже в тростниковой лачуге Гаунту было бы интереснее, чем в этой дыре.
Под окном промелькнула какая-то тень, и вскоре в гостиную вошла мисс Клэр. Дайкон, намётанный глаз которого быстро ловил всякие мелочи, не преминул отметить нелепость её наряда, немодную стрижку и полное отсутствие какого-либо макияжа.
– Мистер Белл, – сказала Барбара, – мы хотели спросить вас, как лучше обставлять комнаты мистера Гаунта. Куда что ставить. Должно быть, – добавила она, по-клоунски закатывая глаза, – вы находите нас примитивными и неловкими, да?
«Господи, что за шутовство, – подумал Дайкон. – А ведь она, наверное, считает, что кокетничает». Вслух же он произнёс, что с удовольствием посмотрит на комнаты и, нервно теребя галстук, последовал за ней на веранду.
Восточное крыло пансиона, расположенное прямо напротив прибежища Клэров, преобразовали в апартаменты для Гаунта, Дайкона и Колли. Они состояли из четырех комнат: двух маленьких спален, одной совсем крохотной спаленки и комнаты побольше, которую переделали в кабинет, соответствующий представлениям мистера Квестинга о том, как должен выглядеть кабинет знаменитости. Посередине торчали два хромированных стула, вместительное кресло и письменный стол – все аляповатое и в дурном вкусе, но зато с бирками изготовителя. Пол застлали новыми коврами, а на окна миссис Клэр вешала шторы. Мистер Квестинг, попыхивая толстой сигарой, по-хозяйски развалился в кресле, закинув ногу на ногу. Завидев Дайкона, он вскочил.
– Ну надо же, кто к нам пожаловал, – расцвёл он. – Как дела?
– Нормально, спасибо, – ответил Дайкон, который, проведя рядом с Квестингом почти целый день, уже с трудом переносил его развязный тон.
– Ну как, годится? – осведомился Квестинг, обводя рукой комнату. – Кто бы мог подумать, ведь всего сорок восемь часов назад мы с вами ещё не были знакомы, мистер Белл. Наш вчерашний разговор настолько меня взбудоражил, что я помчался в лучшую мебельную компанию Окленда и сказал менеджеру: «Послушайте, – сказал я, – я заберу у вас весь ваш ассортимент, если вы доставите все завтра к полудню в Ваи-ата-тапу. Если нет – то нет.» Вот как я люблю делать дела, мистер Белл.
– Надеюсь, вы объяснили хозяевам, что Гаунт ещё не дал окончательного согласия на свой приезд? – поинтересовался Дайкон. – Здорово вам пришлось потрудиться, миссис Клэр.
Миссис Клэр перевела вопросительный взгляд с Квестинга на Дайкона.
– Боюсь, – жалобно произнесла она, – что я не в состоянии по достоинству оценить современную мебель. Мне всегда казалось, что привычная домашняя обстановка куда уютнее… Впрочем, о вкусах не спорят.
Квестинг тут же вмешался с возражениями, но Дайкон лишь вполуха слушал его разглагольствования о необходимости следовать духу времени. Однако, стоило Квестингу развязным тоном обратиться к Барбаре, как молодой человек мигом встрепенулся.
– А что наша маленькая Бабс скажет по этому поводу? – игриво спросил Квестинг.
Барбара отпрянула. Инстинктивно, как показалось Дайкону, точно на змею наступила. Он тут же, сам не зная почему, проникся к девушке сочувствием. Барбара больше не вызывала у него раздражения, а представлялась уже наоборот трогательной и беззащитной. Быстро взглянув на миссис Клэр, Дайкон заметил, что она нахмурилась и стиснула руки. Судя по всему, могла разразиться сцена. Однако в это самое мгновение снаружи загромыхали прихрамывающие шаги и несколько секунд спустя в проёме двери возник крупный рыжеволосый мужчина в летах, но сохранивший не просто привлекательность, но даже особую, какую-то гневную красоту. Увидев Квестинга, незнакомец остановился как вкопанный и метнул на бизнесмена испепеляющий взгляд.
– О, Джеймс, это ты, – сказала миссис Клэр; с некоторым облегчением, как показалось Дайкону. – Познакомься с мистером Беллом. Мой брат, доктор Акрингтон.
Уголком глаза Дайкон заметил, что Барбара приблизилась к дяде.
– Хорошо доехали? – полюбопытствовал доктор Акрингтон, устремляя колючий взгляд на Дайкона. – Ужасные у нас дороги, верно? А я, вот, на рыбалку ходил.
Застигнутый врасплох этим non sequitur[6], Дайкон лишь вежливо пробормотал:
– В самом деле?
– Если, конечно, можно назвать это рыбалкой. Надеюсь, вы с Гаунтом не рассчитываете наловить здесь форелей. Из-за расплодившихся национальных парков и постыдного поведения белых скотов-браконьеров здесь и за двадцать миль рыбу не встретишь.
– Ну что вы, доктор, – поспешно взвился Квестинг. – Как вы можете! Всем известно, что самые зарыбленные реки в Новой Зеландии…
– Вам нравится, Квестинг, когда вас называют просто «мистер»? сварливо накинулся на него доктор Акрингтон. Голос его прозвучал с такой пугающей громкостью, что не ожидавший этого Дайкон даже подскочил, как током подброшенный.
Мистер Квестинг поёжился, пожал плечами и ответил:
– Не особенно.
– Тогда не называйте меня просто «доктор», – требовательно заявил доктор Акрингтон.
Квестинг оглушительно заржал.
– Ладно, ладно!
Доктор Акрингтон обвёл глазами комнату; вдруг у него отвалилась челюсть.
– Что вы тут натворили? – дрогнувшим голосом спросил он.
– Мистер Квестинг, – судорожно сглотнув, ответила миссис Клэр, – любезно предложил…
– Что ж, я мог сразу узнать его неподражаемый стиль, – прогудел её брат, поворачиваясь спиной к Квестингу. – Вы, разумеется, ночуете здесь, мистер Белл?
– Да, доктор Акрингтон.
– Я бы хотел перекинуться с вами парой слов. Загляните ко мне в комнату, когда выдастся свободная минутка.
– Непременно, сэр, – легонько поклонился Дайкон.
Доктор Акрингтон метнул взгляд на улицу и нахмурился.
– Во, лучший постоялец ползёт, – фыркнул он. – Как всегда, почти на четвереньках. Повезло мистеру Беллу – может сразу же познакомиться почти со всеми нашими главными достопримечательностями.
Все высыпали наружу. Дайкон с неприязнью увидел невразумительную фигуру, валкой походкой приближающуюся к дому.
– О Боже! – всплеснула руками миссис Клэр и беспомощно взглянула на брата. – Джеймс, ты не можешь…
Доктор Акрингтон решительно пересёк веранду и приблизился вплотную к незнакомцу, который вдруг остановился и, яростно взмахнув руками, словно желая разодрать небеса, сунулся в карман плаща и, после продолжительной борьбы со складками, выудил на свет божий бутылку виски.
На глазах у Дайкона отвратительный субъект, тряхнув бутылку и убедившись, что она пуста, разинул пасть и тупо уставился на неё выпученными глазами, словно медитирующий йог. Затем громко икнул, задрал голову и воззрился на доктора Акрингтона.
– Так-так, Смит, – укоризненно прогудел тот.
– Ха, – радостно осклабился пьяница. – З-здоровуха, док. Я вот тут как раз думал, ш кем бы мне выпить. Пойдём, пропуштим штаканчик.
– Я бы на вашем месте воздержался, – строго сказал доктор Акрингтон.
Смит близоруко сощурился. Узнав кого-то, он вдруг злобно ощерился, но, шагнув вперёд, зацепился одной ногой за другую, пошатнулся и едва не упал.
– Сейчас я с ним разберусь, – важно пообещал Квестинг и, торжественно попыхивая сигарой, приблизился к Смиту. Тот стоял, уцепишись за деревянный столб, и свирепо поедал противника глазами.
– Чтоб этого больше не было, Смит! – грозно произнёс Квестинг, для вящей убедительности помахав пальцем перед носом выпивохи.
– Иди в жопу, – отчётливо произнёс Смит. Затем, обведя взглядом зрителей, стащил шляпу и церемонно поклонился. – К оштальным не относ-шится, – добавил он.
– Вы слышали, что я сказал? – наступал на него Квестинг, сверкая очами. – Немедленно угомонитесь!
Смит пропустил его выпад мимо ушей.
– Это – ик – што ли и есть ваш гость? – спросил он, тыкая пальцем в сторону Дайкона. – Ради него вы тут так все расшкурочили? Ну-ка, дайте поглядеть, что это за псиса…
Дайкону вдруг захотелось провалиться сквозь землю. Он даже не знал, кто из всех присутствующих был больше сконфужен. Доктор Акрингтон вдруг оглушительно гоготнул, Барбара сдавленно захихикала, а миссис Клэр рассыпалась в извинениях. Сам Дайкон прикинулся, что не понимает, в чём дело. Может, ему и удалось бы разрядить положение, если бы в следующую секунду Смит не кинулся к нему, испустив истошный вопль:
– Пошмотрите-ка на этого пижона!
Квестинг попытался преградить ему дорогу, но с таким же успехом мог бы остановить быка. Смит, радостно взревев, пригнул голову и смачно погрузил кулак в самую физиономию Квестинга. После чего налетел на него со всего маха, так что оба противника, потеряв равновесие, тяжело бухнулись на деревянный пол и покатились по веранде.
И вдруг, точно по мановению волшебной палочки, шум и гам прекратились. Дайкону случалось видеть подобное в голливудских фильмах. Смит, по частям выпростав своё бренное тело из кучи-малы, приподнялся и, весь дрожа, принялся бормотать какие-то извинения, в то время как Квестинг, выудив из кармана носовой платок, прикладывал его к рассечённой губе. Дымящаяся сигара, выпавшая из его рта, одиноко тлела на полу. Вся эта картина была выписана жутковатыми красками, поскольку блики закатившегося за пик Ранги солнца высвечивали небо багрово-пурпурными тонами, а в отдалении ввысь мрачно вздымались столбы пара из горячих источников.
Дайкон догадался, что сейчас последует ожесточённая перепалка. И был не разочарован.
– У, тварь проклятая, – пропыхтел Квестинг, поглаживая вспухшую челюсть. – Вы за это поплатитесь. Все, вы уволены.
– Ха, можно подумать, што вы – мой босс, – презрительно выпалил Смит. – Ишь, размечтался.
– Ничего, уволю, – твёрдо пообещал Квестинг. – Как только все это станет моим…
– Хватит болтать, – оборвал его доктор Акрингтон.
– В чем дело? – послышался раздражённый голос. Из-за угла вынырнул полковник Клэр, следом за которым вприпрыжку трусил Саймон. Смит пьяно рыгнул и стоял, раскачиваясь.
– Вам придётся выгнать этого забулдыгу, – сказал Квестинг.
– А что он натворил? – с интересом осведомился Саймон.
– Я ему по жубам вдарил, – с гордостью заявил Смит. Сграбастав Саймона за лацканы, он радостно чмокнул его в щеку. – За всех вас заштупился. Твой папаша не выгонит меня, а, Сим?
– Это мы ещё посмотрим, – многозначительно произнёс Квестинг.
– Но почему… – спросил было полковник, однако доктор Акрингтон оборвал его.
– Позвольте мне пока увести мистера Белла ко мне, – произнёс он ледяным тоном. – Если, конечно, он не предпочитает сидеть возле самого ристалища. Пойдёмте, Белл, пропустим по стаканчику.
Дайкон с благодарностью принял приглашение и покинул поле боя, сопровождаемый шквалом извинений со стороны миссис Клэр и Барбары. Он проследовал за бойко прихрамывающим доктором в комнату последнего – довольно мрачный, хотя и опрятный, закуток с громоздким словно дредноут письменным столом.
– Присаживайтесь, – пригласил доктор Акрингтон. Распахнув дверцы грубо сколоченного буфета, он достал с полки бутылку и две рюмки. – К сожалению, могу предложить вам только виски, – сказал он. – Хотя, возможно, после столь впечатляющей встречи с мистером Смитом вас это и не слишком прельщает. Современные напитки я как-то не очень уважаю.
– Спасибо, – кивнул Дайкон, – я люблю виски. А могу я спросить – кто этот человек?
– Смит-то? Совершенно никчёмная личность. Пропойца. Безнадёжный субъект. Ещё подростком сюда прибился. Агнес, мою дражайшую сестрицу, пленило, что у него высшее образование. Впрочем, ей вообще свойственно преувеличивать, так что – ничего удивительного я в её поведении не нахожу. Порой в его речи и впрямь проскальзывают отдельные, вполне приличные выражения, хотя большей частью его и без того небогатый лексикон напоминает помойку. Происхождения он сомнительного – полукровка, не помнящий отца. Впрочем, маори – добрые души – сочувствуют таким детям природы. Я ответил на ваш вопрос?
– Да, сэр, спасибо, – кивнул Дайкон, принимая рюмку виски.
– Моя сестрица относится к нему как к инвалиду. Должно быть, какое-то звериное чутьё привело его сюда лет десять назад. Чувствует он себя здесь как рыба в воде. Его кормят, содержат, да к тому же ещё и приплачивают за то лишь, чтобы он изредка пошатался по близлежащим склонам с топором. Смит, правда, предпочитает топору бутылку виски. Словом, личность совершенно пропащая, но вам он, надеюсь, докучать не станет. Откровенно говоря, сегодня вечером мои симпатии были на его стороне. Он сделал то, по чему у меня руки чесались вот уже последних три месяца. – Перехватив удивлённый взгляд Дайкона, доктор Акрингтон пояснил: – Давно пора было вмазать Квестингу по роже. – Злорадно улыбнувшись, он тут же добавил: – Давайте выпьем за удачу.
Оба выпили.
– Что ж, – произнёс доктор Акрингтон после некоторого молчания, – не сомневаюсь, что по возвращении в Окленд, вы посоветуете своему боссу сторониться этого места как чумы.
Поскольку слова доктора Акрингтона как нельзя лучше отразили настроение Дайкона, он довольствовался только вежливым кудахтаньем.
– Хотя, если уж быть точным, то вы угодили в самое пекло; ведь Смит не всегда пьян, а Квестинг не всегда здесь торчит.
– Вот как? А я думал…
– Нет, он частенько отлучается. Я так праздную эти события, что причинами нисколько не интересуюсь.
Доктор Акрингтон опустошил рюмку и прокашлялся. Дайкон чуть подождал, но его собеседник молчал, не развивая затронутую тему. Дайкону ещё предстояло привыкнуть к тому, что доктор Акрингтон с равной лёгкостью способен ронять убийственные фразы и хранить гордое молчание.
– Что ж, – неувереннно пробормотал Дайкон, – коль скоро мы заговорили на эту тему, я хочу признаться, что пребываю в некоторой растерянности от встречи с мистером Квестингом. Могу я осведомиться, в самом ли деле этот курорт является, э-ээ… его собственностью?
– Нет, – мотнул головой доктор Акрингтон.
– Я задал этот вопрос, – поспешил объясниться Дайкон, – исключительно по той причине, что впервые нас пригласил приехать сюда именно он. Я, разумеется, предупредил его, что Гаунт может и отказаться, но мистер Квестинг, тем не менее, пошёл на риск и, как я вижу, не пожалел ни времени, ни денег, чтобы подготовить дом к приезду моего хозяина. И ещё… доктор Форстер написал нам, что обращаться по всем вопросам мы должны к полковнику и миссис Клэр.
– Так оно и есть.
– Понимаю, – ответил Дайкон, который ровным счётом ничего не понимал. – Но – Квестинг?
– Если курорт вас не устраивает, скажите это моей сестре, – широким жестом разрешил доктор Акрингтон.
– И всё-таки, – произнёс Дайкон, уже настойчивее. – К вопросу о Квестинге…
– Не обращайте на него внимания.
– Ах, вот как.
Снаружи послышались шаги, а затем зазвучали и голоса: Смит сердито шепелявил, полковник Клэр истерично, на высоких тонах, обвинял, а Квестинг ревел как раненый лев. До ушей доктора Акрингтона и Дайкона стали доноситься обрывки фраз.
– … раз полковник удовлетворён, жначит, все в порядке.
– … вы давно уже напрашивались, так что теперь пеняйте на себя.
– … только пошмейте, я вам шнова жадницу надеру…
– … какой позор! При гостях…
– … завтра ты у меня отсюда вылетишь!
– Хватит, Квестинг! – вскричал полковник Клэр. – Это уже чересчур. Должен вам напомнить, что пока я здесь распоряжаюсь.
– Неужели? А кто вам дозволяет? Следите за выражениями, Клэр.
– За шобой лучше следи! – взревел вдруг Смит. – Жашранец чёртов!
Доктор Акрингтон раскрыл дверь и вышел на веранду. Тут же воцарилось гробовое молчание. В распахнутую дверь ворвались серные пары.
– Я предлагаю, Эдвард, – произнёс доктор Акрингтон, – чтобы вы продолжили свою столь содержательную беседу на помойке. У мистера Белла определённо сложилось мнение, что у нас её нет.
Он захлопнул дверь.
– Налить вам ещё рюмочку? – любезно осведомился он.
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.