Страницы← предыдущаяследующая →
Приветствую тебя, Рим, царь мира! (лат.).
тихи автора в переводе И. Мазнина.
Перевод А. Пиотровского (Катулл. Тибулл. Проперций. М., 1963).
Приветствую тебя, цезарь!" (лат.).
Служащий римской магистратуры.
Ежедневные сообщения, публикуемые сенатом.
Управляющий государственным архивом.
Субура – район Рима.
От глагола bibo (лат.) – пить.
Командующий преторианской гвардией, личной охраной императора.
Время летит… (лат.).
Сенат и народ римский (SPQR) {лат.).
Республика (res publica) – общественное дело (лат.).
Горе мне (лат.).
Сенаторы (лат.).
Будь здоров (лат.).
Перевод Л. Остроумова (Катулл. Тибулл. Проперций. М., 1963).
Перевод И. Мазнина.
Перевод В. Вересаева (Античная лирика. М., 1968).
Перевод В. Вересаева (Античная лирика. М., 1968).
Сапожок (лат.).
Серебряный орел на древке являлся значком легиона.
Отличие за глупость (лат.).
Перевод А. Пиотровского (Катулл. Тибулл. Проперций. М., 1963)
Перевод С. Ошерова (там же).
Умертвить (лат.).
Перевод М. Грабарь-Пассек (Феокрит. Мосх. Бион. Идиллии и эпиграммы. М., 1958).
Вечный Рим (лат.).
Перевод О. Румера (Античная лирика. М., 1968).
Primus – первый (лат.).
Здесь – знать (лат.).
Горе тебе и мне (лат.).
Холм Победы (лат.).
Небольшой холм в северной части Рима.
О времена, о нравы! (лат.).
Чрезвычайные денежные раздачи.
Отцы города, сенаторы (лат.).
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.