Последний из ушедших
Описание
Баграт Шинкуба, народный поэт Абхазии, написал исторический роман «Последний из ушедших». Перед нами проходят страницы истории убыхов — народа, который издавна жил в горах Западного Кавказа. В 1864 году, поддавшись уговорам собственных правителей и служителей ислама и поверив обещанию султаната Турции, убыхи, погрузившись на турецкие корабли, покинули отчие края. Прошел всего один век, и народ с богатым и мужественным прошлым исчез с лица земли как нечто единое целое. Голод, болезни, насильственная ассимиляция сделали свое жестокое дело. Главный герой — Зауркан Золак — это последний из ушедших убыхов. Столетний Зауркан, отличающийся редким здоровьем, физической силой и цепкой памятью, помнил еще время переселения своего народа в Турцию. Почти месяц живет в его лачуге советский ученый-лингвист Квадзба, приехавший в Турцию в научную командировку, и записывает его полный драматизма рассказ о народе, потерявшем родину.
Интересные факты
Цитаты из книги
С этой книгой читают:
Данная рецензия написана Юлией со слов Юлии, и отредактирована перед публикацией Юлией...
Историей я никогда особо не интересовалась, несмотря на сданный выпускной экзамен по выбору в школе. Настигло это увлечение меня в виде сериалов пару-тройку лет назад, в виде ответочки за фантастику. И знаете, прониклась. Но смотреть было всегда интереснее, чем читать. А тут и чтение догнало - и понравилось!
Настигла меня история в виде книги Баграта Шинкубы, в которой, по сюжету, весь оригинальный текст принадлежит карандашу Шараха Квадзбы, который усердно и максимально точно записывал речь Зауркана Золака, столетнего убыха, на глазах которого канул в Лету убыхский народ. Признаться, при чтении я свято верила в предисловие, которое сообщало нам именно сюжетную версию событий, когда найденная после войны рукопись лингвиста попадает в руки поэту и издателю...
Однако, изучая сей момент после закрытия книги, я пришла к выводу, что всё же это художественный вымысел, хотя и плотно основанный на реальных событиях. Например, фамилия Берзек - реальная фамилия аристократического убыхского рода. В книге мы видим Хаджи Берзека Керантуха, предводителя убыхов, но в отличие от реального тогдашнего князя Хаджи Догомуко Керендуко Берзека, персонаж не повторяет его судьбу (я склонна верить википедии, мой грех, знаю). Первый представлен нам предателем, уплывшим при первой же возможности в предоставленные султаном имения, второй же был с убыхами до конца, отказавшись от ПМЖ в Стамбуле. Прототипа Шардына, сына Алоу, я не смогла найти и определить со своими скромными возможностями, но вот Зауркана Золака напрямую связывают с Тевфиком Эсенчем, официальным последним носителем убыхского языка, умершего в 1992 году в возрасте 88 лет. Упомянут в книге и реальный султан Османской империи Абдул-Азиз.
Судя по частым упоминаниям в книге реки Сочи, именно в том районе и жили гордые убыхи в свои времена. И если бы не данная книга, многие бы никогда и не узнали про времена мухаджирства (в книге это слово пишется через "а" - махаджирство) кавказских племен в 19 веке.
"Мухаджи́рство — массовое и целенаправленное переселение мусульман в мусульманскую страну из немусульманских стран, где мусульмане являются меньшинством или чаще всего им становятся в результате военных действий (например, аннексия мусульманской территории христианским государством) и не желают мириться с положением религиозного меньшинства."
Фактически мусульмане в горах Кавказа сильно мешали русскому царю - Александру II. Не факт, на самом деле, что именно ему, учитывая, что то время Кавказской войны пришлось на первые годы его царствования, возможно и свои генералы там сыграли немалую роль. В те времена переселение народов поддерживалось обоими сторонами - и Российской, и Османской империей. Первым было выгодно освобождение гор, демилитаризация населения (самые воинственные уплыли), заселение равнин. Горы же отдавали дружественным казаками. Турки, в свою очередь, получали новых налогоплательщиков и рекрутов в армию, которые впоследствии были использованы в войне против той же России.
Но хватит истории, вернемся к главному герою. Хоть это и сложно, учитывая, что всё повествование через призму одной судьбы показывает судьбу целого народа. И даже не его одного - очень запал в душу момент, когда абхаз произносит слова, которые мне сейчас в тексте не найти, но по смыслу - "нас заставили, а вы решили так сами"... Хотя и решили сами, по факту это было добровольно-принудительно. И все переселенцы в те времена страдали от голода, холода и болезней, практически никто (кроме некоторой знати) не получил выгод от смены места жительства.
Если верить книге, то даже поселившись на земле правоверных, мусульмане были вынуждены ассимилироваться и сменить вектор своей веры. Раньше она была приближена к язычеству, несмотря на исповедование ислама, существовали в каждой народности свои святые реликвии. Хотя святая Бытха и является чистой выдумкой автора, но радикальные мусульманские традиции все же не полностью соблюдались в горах близь Сочи. Девушки не носили чадру, мужчины не посещали в обязаловку мечеть... Но со своим самоваром, как известно, в Тулу соваться глупо, а со своим уставом не каждый монастырь примет. Вот и пришлось кавказским народам принять чужие правила игры.
Несмотря на личное сопереживание главному герою, описываемая народность представляется мне достаточно самодовольной, высокомерной и заносчивой нацией. Их обычаи и гордость не всегда соответствовали ситуации, о чем неоднократно упоминается и в книге. Убыхи, брезговавшие реками, предпочитавшие горные источники - и вдруг пьют из болота! Слепая вера в родственные связи и княжескую благосклонность подвела гордый народ, "проданный как стадо баранов". Горцы! Такая вот война за жизнь, проигранная в самом начале...
Манера повествования поначалу чуть сбивала с панталыку, особенно в местах, где прямая речь Зауркана прерывалась размышлениями Шараха, или прямой речью первого, обращенная ко второму. Порой эти переливы даже не разделялись красной строкой. Это в своей манере иллюстрирует многодневную усталость старого человека, достающего из памяти самые страшные дни собственной жизни. Очень хороша метафора, и подобными полнится книга. К концу всё больше причитаний старика о случившемся, всё жалостливее его рассказ... Особо печально он рассказывает о смерти Саида, убийстве Тагира, потере собственного народа в переходе через Конийскую долину. А сцена с бесчестием сестер! Встреча с возлюбленной Фелдыш! Очень пронзительная книга, очень яркие сцены в призме истории народа.
На самом деле, потомки убыхов, помнящие свои корни, и по сей день живут в некоторых регионах Турции, но вот разговорный язык горцев почил раз и навсегда. Тем больнее вспоминается пожар в маленькой мазанке...