Страницы← предыдущаяследующая →
Намек на знаменитый эпизод из «Дон Кихота» Сервантеса. Дон Кихот, не расплатившись, съехал с постоялого двора, за что Санчо подвергся подбрасыванию на одеяле. Подобного рода наказание применялось и в Англии.
Мэры английских городов, как и другие старшие члены муниципалитетов, а также мировые судьи избирались из числа богатых горожан.
«Мальчик с пальчик Великий» (1730) – пародия Филдинга на трагедию. Полное название – «Трагедия трагедий, или Жизнь и смерть Мальчика с пальчик Великого». Мальчик с пальчик (Том Там) побеждает мятежного лорда Гризла, покоряет сердце великанши Глумдалки и совершает другие подвиги; однако в конце концов его нечаянно проглатывает рыжая корова. В заключение все действующие лица убивают друг друга. Две трети текста представляют собой монтаж отдельных строк из популярных трагедий. В новых сочетаниях эти строки, естественно, звучали крайне нелепо.
Левит – священнослужитель древнееврейского культа. К левитам принадлежали все потомки Иакова, колено которого получило исключительное право на эту должность. В Англии левитами в шутку называли домашних капелланов.
Тилт-Ярд – арена для состязаний в королевском дворце Уайтхолл в Лондоне. Закрыта 15 ноября 1898 г.
Миддлсекс – графство в Южной Англии, граничащее с Эссексом (графством, где находился Лондон).
Мушкетон – короткое ружье с фитильным замком. Вес около 8 килограммов.
Пикет – старинная карточная игра.
«Граб-стрит Джорнал» – английское периодическое издание того времени. Выходил с 1730 по 1737 г.
Пинта – мера объема жидкости и сыпучих тел (английская пинта – 0,568 литра).
«Нравственный долг человека» – анонимный трактат на этические темы, пользовавшийся большой популярностью у пуритан. Полное заглавие (по изданию 1726 г.): «Нравственный долг человека. В изложении прямом и доступном. Предназначено для всех, а особенно для читателей простого звания. Делится на семнадцать глав, одну из коих следует читать каждое воскресенье, а все в целом – трижды в год. Необходимо иметь в каждой семье». Трактат подвергался насмешкам со стороны английских сатириков на протяжении всего XVIII в. Филдинг упоминает о нем в романе «Джозеф Эндрус» (1742), Шеридан – в комедии «Соперники» (1775).
Олдермен – старший член городского самоуправления. Здесь намек на банкеты, которые устраивались в честь вступления в должность или наследования титулов.
Страницы← предыдущаяследующая →
Расскажите нам о найденной ошибке, и мы сможем сделать наш сервис еще лучше.
Спасибо, что помогаете нам стать лучше! Ваше сообщение будет рассмотрено нашими специалистами в самое ближайшее время.