Язык птиц
Описание
Творчество великого узбекского поэта Алишера Навои - яркая страница в истории узбекской литературы, одной из богатейших литератур тюркоязычного мира. В этом издании представлена его поэма "Язык птиц".
Интересные факты
Цитаты из книги
С этой книгой читают:
Серия Российской академии наук «Литературные памятники» побаловала меня томиком с поэмой Алишера Навои «Язык птиц». Так как это произведение, да и всё творчество великого узбекского поэта, является предметом изучения корифеев всякого рода анализов на протяжении столетий, мне будет крайне проблематично не то что сказать о поэме что-то новое, но хотя бы просто не выглядеть со своими излияниями нелепо. Хотя… Нелепо, так нелепо.
С моей точки зрения, когда сталкиваешься с литературными произведениями такого размаха и, так сказать, выдержки, то первое, что бросается в глаза — концентрация мудрости. И через основной сюжет, и через многочисленные вставки в виде притч и присловий, Алишер Навои формулирует целую систему мировосприятия. Она основана на суфийском учении, но изложена шире пределов только его одного. «Язык птиц» одно из последних произведений поэта, оно написано пожилым, образованным мужчиной, всю жизнь игравшим важные общественные и государственные роли. И жизненный опыт, и, очевидно, выдающийся природный интеллект позволили Алишеру Навои в афористичной форме выдавать поток как житейской, так и философской мудрости, готовый к употреблению теми, кто сам не в состоянии встать на столь высокую ступень развития.
Что ещё вызывает восхищение, это стройность композиции. В «Языке птиц» нет ничего случайного ни в распределении глав, ни в многочисленных вставках, ни даже в вокабуляре отдельных бейтов. Всё продумано и исполнено в художественном отношении самым эффективным способом. И кульминация активного действия в поэме решена изящнейшим ходом, который я, например, даже не предполагал, и был совершенно очарован финалом основного сюжета.
В «Языке птиц» нет пресловутой «восточной цветистости». Скорее всего, эта самая цветистость — миф, рождённый некачественными переводами. Напротив, поэма Навои имеет практически чеканный шаг, плотный строй бейтов, восхитительных в своей сдержанности, далёкой от попевок. Даже заключительные главы, исповедальные, в которых Алишер Навои подводит итоги своей жизни, будучи проникновенными и душевными, совершенно не слезливы и не сентиментальны.
Да, когда читателю выпадает случай познакомиться с чем-то настолько мощным и даже фундаментальным для литературы, как «Язык птиц» Алишера Навои, этим случаем непременно надо с благодарностью пользоваться!
Как всегда издательство «Наука» не забыло сопроводить своё издание справочными статьями. Одна анализирует само произведение, и является очень познавательной, а вторая представляет впечатления переводчика о работе с текстом поэмы и обоснования тех или иных, принятых им решений. Я прочитал её с большущим любопытством.