Книга Зона захвата онлайн - страница 10



Примечания

1

Человек рождён для счастья, как птица для полёта (эсперанто).

Вернуться

2

В английском языке – «хозяйка», но также «любовница» или «учительница».

Вернуться

3

Комплекс «Готов к обороне Отечества» обязателен для всех высших и средних специальных учебных заведений Российской Республики.

Вернуться

4

Это неприлично (фр.).

Вернуться

5

Жаргонное название «тайдер» сначала появилось как сокращение от «тайм-дайвер». Необходимость объяснить высокому начальству, а что всё это, собственно, значит, повлекла цепь ассоциаций: time (время), tide (течение), tidy (наводить порядок) и даже idea (воображаемое, идеальное). Начальство – а именно предыдущий премьер-министр – одобрило. Так и прижилось.

Вернуться

6

Шагай веселее, дикарь! (англ.)

Вернуться

7

Но и ты не джентльмен (англ.).

Вернуться

8

Не тебе думать об этом! (англ.)

Вернуться

9

Я сам буду думать, о чём мне думать (англ.).

Вернуться

10

Ира – Гера, сестра и жена Зевса.

Вернуться

11

Урания – Небесная.

Вернуться

12

Mupios – бесчисленный.

Вернуться

13

Зевс, Деус, Дио.

Вернуться

14

Восемь соток.

Вернуться



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт