Рецензия на книгу Женщина-лисица. Человек в зоологическом саду от id256471530

написал(а) рецензию10 октября 2015 15:59
Оценка книге:
4/10

Читательская всеядность и целый шкаф с книгами по сниженной цене - опасное сочетание для моего кошелька. Когда я только увидела, что изданий "Женщина -лисица" осталось аж 5 штук, мне в тот же момент стоило бы заподозрить неладное. Магазин находится на самой оживленной улице города, а в сотне метров от него расположен целый филологический факультет, переполненный пытливыми девами и юношами. Но меня соблазнили страницы из плотной белой бумаги, наличие вступительной статьи и даже галерея фотографий в конце. Однако, более близкое знакомство с книгой меня более чем разочаровало.

Когда начинаешь читать учебники о литературе той или иной эпохи, то неизменно на первый план выводят гениев, выдающихся мастеров слова. За ними идут авторы второго порядка, не менее значимые, но не столь выразительные, повсеместно признанные и подробно разобранные учеными. Потом следуют мастера третьего, четвертого, пятого ряда, составляющие лимб вокруг ключевых фамилий. Особняком стоят те, кто не вписываются в основные тренды эпохи, радикалы, маргиналы и бунтари. За кадром остается многое, включая связи с прочими сферами культуры, политика издательств, общественная полемика и то, что сейчас называют тусовкой. Преимущественно, акцентируется внимание на биографии автора, политическом и социально-экономическом контексте его творчества - наследие марксизма-ленинизма.

Творчество Дэвида Гарнетта в учебниках, конечно, остается за пологом. Язык не поворачивается назвать ни "Женщину-лисицу", ни "Человека в зоологическом саду" полновесными литературными трудами. Они скорее являются виньетками с любопытной завязкой, но с выскобленным добела стилем - "британским" в плохом смысле и чрезвычайно обходительными героями. Драматические сломы, психологические конфликты, взрывы абсурда - их нет. Даже превращение женщины в лису становится лишь неприятным фактором супружеской жизни весьма почтенного джентльмена, который приводит к охлаждению отношений, измене (жены, конечно), разлуке и трагической развязке. Ни грамма Кафки при таком многообещающем начале. Юноша в клетке оказывается там по довольно ординарной причине, будучи в ссоре со своей невестой. То есть его влечет туда обыкновенная обида влюбленного, а не абсурдное стечение обстоятельств или философский эксперимент. При этом лондонская публика отзывается на этот поступок по-английски сдержано - ведет полемику на страницах газет, осторожно наблюдает за ним, не переходя условных границ. Единственный, кто наносили ему физический вред были импульсивными животными, ревнивыми к чужой славе.

Согласно библиографической статье, Дэвид Гарнетт был известен в литературной тусовке, не в последнюю очередь, благодаря связям его близких родственников с издательской и научной элитой Великобритании. Его произведения читали и рецензировали в столичных газетах, однажды Гарнетта даже коротко похвалила сама Вирджиния Вульф. Однако, он остается лишь малым фактом английской литературы первой половины XIX века, творчество которого довольно непримечательно, даже несколько коньюктурно. Есть ощущение того, что он понимал актуальные идеи своего круга, пытался производить их канву, но глубиной разработки идей не отличался, как и творческим горением в борьбе за идеалы. Я даже не уверена, что они у него были, исключая мещанские ценности британской аристократии довоенных лет.

@neveroff10 октября 2015 16:53

Т.е. это литературный мажор, а не писатель, да?

А что Вы имеете в виду под "британским" в плохом смысле"?

Ответить

Анастасия (@id256471530)10 октября 2015 20:59

@neveroff, мажор - однозначно да, хоть и не без вкуса. а вот по поводу "писателя"... я не с таким пиететом отношусь к этой профессии, чтобы противостоять следующей точке зрения: человек имеет право называть себя художником, не имея ничего кроме амбиций, вялотекущей депресии и аккаунта на прозе ру.

Ответить

Анастасия (@id256471530)10 октября 2015 21:07

Конечно, это грубое обозначение - "британский стиль". Я имела ввиду сдержанный, лаконичный, емкий, этичный и рафинированно осторожный способ выражаться, который присущ, скажем, речи невозмутимых лордов из исторических анекдотов или героев Вудхауза. Усредненный и растиражированный в массовой культуре, разумеется.

Ответить

@neveroff10 октября 2015 21:10

по первому комменту - поддерживаю, мне нравится такой подход к этой профессии.))

а вот по второму... а что тут плохого?))) такой стиль очень даже приятен и интересен)))

Ответить

Анастасия (@id256471530)10 октября 2015 21:17

У Гарнетта все слишком сухо и осторожно. От его описаний действий героев, их мыслей не веет ни психологизмом, ни тонким анализом, ни иронией, а сухой бумагой. Они даже более тонкие, нежели картон - просто склеены наугад из авторских зарисовок.

Ответить

Анастасия (@id256471530)10 октября 2015 21:34

@neveroff, Гарнетт не Вудхауз. его эта сдержанность, искусственная осторожность для описания столь драматических событий выглядит настолько отстраненно и неуместно, что как-то жалеешь, что этот сюжет не попал в чужие руки. Ведь вдумайтесь: молодая жена превратилась неожиданно в лису. Муж продолжает ее любить и наблюдает за тем, как из благовоспитанной леди она превращается в животное, не в силах совладать со своей натурой. Он отказывается от друзей, родных, развлечений и привычной жизни ради нее, а та в итоге изменяет ему с лисом, рожает и приводит к нему весь своей выводок. В тексте нет ни пошлости, ни грубости, но нет и какого-то поэтического напряжения, выхода за пределы просветительского в общем-то сюжета об этике человека как животного. Какого-то необычного поворота, мысли или образа - нет, нет и нет. Грустная, наивная история о несчастной любви, посвященная, конечно, юной и прекрасной жене писателя.

Ответить

@neveroff10 октября 2015 21:37

@id256471530, как сюжет - очень любопытно. Как "Превращение" Кафки, только наоборот.
Но если человек не смог подать историю так, чтобы захватило - то да, очень обидно. К сожалению, придумать - недостаточно. Необходимо реализовывать как следует...

Ответить

Анастасия (@id256471530)10 октября 2015 21:42

@neveroff, а я о чем! Впрочем, Гарнетт, думаю, и сам все прекрасно понимал. Особенно, если учесть, что ее много раз переиздавали для детской аудитории - уж больно образ девушки-лисы красив для иллюстраций)

Ответить

@neveroff10 октября 2015 22:37

@id256471530, и название притягательное.))

Ответить

Арина Арсентьева (@arina_a)10 октября 2015 22:45

Первым делом притягивает именно образ девушки-лисицы... образ уж дюже мистически притягателен. Беда то, что многим не удается преподнести этот шарм мистического как надо. Во всяком случае те кто за него брался. Если кому то попалась книга с хорошей подачей - поделитесь! Век буду должна xD

Ответить

Анастасия (@id256471530)11 октября 2015 0:54

@arina_a, там, кстати, даже мистики нет - просто такое обстоятельство. Это не какая-то кара, проклятье или заклинание. Как будто у нее прыщ выскочил, а не хвост вырос)

Ответить

@neveroff11 октября 2015 1:25

@id256471530, видимо, аллегория гулящей женщины, да?

Ответить

Анастасия (@id256471530)11 октября 2015 10:32

Кстати, нельзя исключать этот вариант! Это еще до всяческих извращенных фури было, лиса могла обладать сказочными коннотациями. А там все очевидно - лисица является вертихвосткой, льстивой жеманницей, рыжей плутовкой, имеющей успех у мужчин. Негативное отношение к ирландцам нельзя также сбрасывать со счетов)))

Ответить
Гарри Поттер и Орден Феникса
Июль - Август, 2015
Заметки - это удобный и простой способ хранить нужную информацию
или мысли о книге для личного использования. Ваша заметка будет видна только вам.
Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт