Рецензия на книгу Тигроловы от neveroff
Роман сложный и многогранный. Грань интересности тоже присутствует, но она не до конца отшлифована, на мой взгляд.
Завязка, да и суть книги, хорошо описаны в аннотации - Григорий Многогрешный едет по этапу на каторгу как политический заключенный, умудряется сбежать, включает режим "повезло" и находит посреди Тайги дом потомков украинских казаков Сирко и становится вместе с ними охотником на тигров.
Конечно, это не всё. Конечно, власти будут искать беглеца и в книге присутствуют все элементы приключенческого романа. Но я, вероятно, ожидал немного другого. Думал, что будет чуть больше политики, чуть меньше описаний. Нет, намного меньше описаний хотелось бы... Из-за них роман выглядит слишком растянутым. Хотя я понимаю, что Иван Багряный таким способом показывает рутину одинокой жизни в заснеженных лесах, оторванность от общества и т.д. Плюс из каждой фразы кровоточит обида на советскую власть. Я понимаю за что, но читать от этого, снова-таки, сложновато.
Еще один удививший меня нюанс: я, в принципе, понимаю украинский язык без проблем, но здесь какой-то не такой украинский... Много слов специфических, которые я никогда не слышал и не встречал раньше. Особенно присказки и как-бы-ругательства. Возможно, это диалект какой-то конкретной местности? Если кто-то знает - подскажите, мне любопытно.
Что очень понравилось, в чем я считаю теперь Багряного одним из лучших мастеров, так это сравнения. Когда в начале книги он описывает несущийся паровоз и сравнивает его со всё пожирающим драконом - это было очень эффектно и пронизывало насквозь. Потом он использовал аналогичный прием для тайги, кабака и прочего. Причем, сами матафоры достаточно просты, но подавать их читателю в горячем виде автор однозначно умеет.
Ну и я буду не я если не упомяну про якутскую лайку Залывая (по-русски он, наверное, будет Завывай или что-то в этом роде). Пес, который проделал многодневный путь, чтобы доставить записку родственникам своей хозяйки, затем, вместо того чтобы спокойно остаться там жить, как привык, срывается с цепи и отправляется практически на верную смерть, чтобы вернуться к той, кому он предан. Такие вот правила у собачьей верности...
А где специфические слова? Пиши, специалист пришел! Шучу)) Просто интересно)
дада, расскажи хоть на примере, что там напрягло, интересно же)
а я вот задумалась, чи не перечитывать....может не стоит портить школьные впечатления?
@diachenko, по памяти, из самого простого - вирьовка (только вторая буква укр-я) вместо матузки. Т.е. много слов, которые я знаю по другому. Я уже вычитал, что это какой-то закарпатский диалект у Багряного. Он его там специально вставлял.
@chupacabra, я бы не стал, честно говоря. Она хороша именно для того - старше-подросткового возраста, пожалуй....
И выражения не напрягали, а удивили... а присказки вроде "хай його грець" и т.п. слишком их много, учитывая, что семья все же живет в тайге. а дети вообще в Украине никогда не были...
@neveroff, угу, значит закарпатский - диалект, а у нас - суржик))
А я на них никак не решусь, воспоминания со школы словно барьер и непробиваемая стена, эх.
Экзамен №1 сдан!
Как по мне самое интересное произведение украинской литературы и диалекты как-то не были для меня особо заметны)
@etapoid, @yanylya, книга неплохая, но мне кажется, что именно для школьных лет. А может я такой, не знаю))
А диалекты я еще мог увидеть после Марко Вовчок, у которой именно классический язык.
@etapoid, под непробиваемой стеной ты подразумеваешь, что было все печально?)))
@neveroff, полностью с вами согласна насчёт школьных лет, я-то её читала ещё где-то в 8 классе, прочитай я её сейчас у меня бы возможно сложилось другое мнение) А диалекты может и присутствуют, просто у меня после большого количества украинских произведений на них уже иммунитет))
@neveroff, значит последую совету и отложу чтение) пока) может позже еще и передумаю Х)
@Yanylya, я не учил в школе украинский, а литература была только факультативно в последнем классе. поэтому, возможно, было непривычно))
Нич вже не памятаву, айбо файна у тя рецензія!
@aberracia, дякую, але такий діалект я розумію цілком нормально, так у Львові говорять.)))
тут щось інше
@neveroff, блин ))
@neveroff, всё было смешно.) брат урывки зачитывал, сама не читала.
Не люблю диалекты, я их совершенно не понимаю.
А какие конкретно слова там Вас так озадачили? Залывай по-русски будет куда проще - Заливай и будет, от укр. заливатись - "заливаться", перен. для "веселун, бесшабашный". Это я на правах нейтив спикера.) А пес тут скорее метафоричен, Багряный вообще не особо глубок бвает с животными, пользуется как символами. Спасибо, что напомнили, помню этот роман, терзал он меня перед местным ЕГЭ.) Сама черкну что-то.
@Mariachi, да я вот уже жалею, что не выписывал те слова. Естественно, не запомнил. Там не что-то прям чтоб вот так, просто я те же фразы привык слышать/читать по-другому. Не синонимы, просто иное построение.
Пес метафоричен? Обидно))) Самое светлое облако в охотничьем романе. А вот сама охота и тигры - 100% метафора. Но это очевидно, так что я ляпнул как тот Капитан)))
что-то вроде "трясця його матери"?)
Да, метафора, но я слишком болезненно реагирую на любые гадости над любыми животными после Троепольского в шесть лет.)
@Mariachi, о, и Вы жертва Белого Бима? Меня уже больше 30 лет типает от одного упоминания. Но мазохитски хочу перечитать, чтобы сравнить ощущения...
@neveroff, да, и мне бы пора, давно его не видела.)