Рецензия на книгу Клуб радости и удачи от cupy
#ЭЭ1_2курс (1. Категории: добро, возвышенное, прекрасное)
Многие давно выросшие из положенного возраста нет-нет да и перечитают какую-нибудь детскую книженцию. И это ещё ничего – гораздо более странно будет выглядеть взрослый человек, взявшийся играть в дочки-матери. На тот случай, если кому-то захочется углубиться в тему этих специфических женских отношений, писательница и написала свой роман. Нет, мужчины и отцы тоже присутствуют, но чаще всего даже супружеские связи поданы через призму взаимоотношений с матерью или свекровью. А учитывая, что речь идёт об Азии, в которой были распространены старшие и младшие жёны, сразу можно догадаться, что книга должна быть любопытной.
Не назову себя большим докой в мире восточной литературы, но нечто общее у ранее прочитанных книг всё же было, и в этом смысле творение Эми Тан стоит особняком. Подходя к роману с долей страха и ожидая талантливой, но мучительной игры на нервах, я абсолютно ошиблась. Книга оказалась скорее женским романом, но качественным и интересным. Честно говоря, сомневаюсь, что он так же понравится представителям мужской половины человечества, хотя бы потому что многие темы и переживания будут далеки. Хотя и читать не отговариваю, ведь кое-что можно почерпнуть о восточной культуре, даже если сюжет мало заинтересует.
Не секрет, что азиатские страны часто грешат заносчивостью, и это правило только подтвердили персонажи. И хотя многократные укоры в адрес еврейского маджонга, якобы являющегося менее продуманной версией игры, воспринимаются скорее с улыбкой, за такими мелочами всё-таки скрывается чёткая психология народа.
Войны как таковой на страницах этого романа уже нет, но разрушающую силу межнациональных конфликтов видно налицо, ведь именно их последствия отразились на жизни героев. При этом книга максимально позитивная, в ней персонажи вопреки осуждению окружающих понимают, что жизнь одна, и никакие катаклизмы не должны лишать её хотя бы крупицы радости в кругу друзей. Именно так проходят встречи в том самом Клубе из названия – за игрой в любимый национальный маджонг и балованием себя и ближних теми возможными крохами, которые удаётся достать на стол в неспокойные времена. Но присущее азиатам чувство собственного достоинства никогда не позволит признать тот факт, что поесть вволю всё же не удастся, и даже перед коллегами по игре, находящимися в том же положении, они упорно будут разыгрывать пир во время чумы.
Из разных ситуаций-новелл меня больше всего зацепили 2 – из первой и второй половины книги. В начале пути показана юная девушка, которую родня выдаёт замуж в настолько раннем возрасте, что даже переехав в дом семьи супруга, её какое-то время за недостатком лет селят в отдельную комнату. К слову, подкинут её к благоверному всё-таки рано, не дождавшись ни 18, ни 16. Муженёк окажется тем ещё увальнем, а вся энергичность явно при родах осталась при его матушке. Хотя оно и к лучшему, иначе бы история могла выйти куда трагичнее. А так в относительно спокойной жизни героиня нашла возможность и катарсис испытать, после которого вдруг просыпается вера в собственные силы, и наступает второй повод посмеяться над страницами. То, как не лишённая сообразительности молодая жена умудрилась обставить нежеланных родственников и вынудить их самих признать брак недействительным, вдвойне рифмуется с нынешними феминистическими тенденциями.
Вторая половина посвящена уже более взрослым темам, и тут улыбнуться особо негде. Браки, разводы, попытки примирить разные поколения семей, не узнавших друг друга, кабы не женитьба, к тому же не всеми одобряемая. За всеми этими новеллами есть и общее звено, и по классическим законам мелодрамы оно сводится к женщине, вынужденной в исторически трудный момент бросить своих дочерей. Писательницу, американку китайского происхождения, можно узнать в соответствующих персонажах. Вообще, сложно себе представить более острый конфликт матерей и дочерей, чем завязанный на подобном стыке Востока и Запада, да ещё и с примесью политических проблем – не от хорошей же жизни уезжали.
Порой сложно бывает правильно сложить и вычислить слова, но выражение из аннотации «удивительная мистерия» идеально характеризует книгу.
P.S. В процессе узнала о наличии экранизации, теперь хочется посмотреть, хотя бы потому что плохо себе представляю историю в формате фильма.
С первым экзаменом!
Я зачиталась, очень душевно и ярко написала) Вспомнила, что года 4 назад, когда только-только начинала читать на английском, купила серию адаптированных книжечек, среди которых как раз был этот Клуб. Уже ничего не помню, да и с адаптации что взять, там же всё сокращено до минимума.
Как же я скучала по твоим большим рецензиям с многогранным разбором книг)))
@liu, спасибо! Ой, если б ты видела, в каком состоянии я большую часть рец дописывал.. но это не самые приятные подробности, поэтому потом расскажу. А так-то начала писать ещё 15-го вечером)) Плохо предсттавляю, что там ещё сокращать, если в неспешном аудио меньше 6 часов
@jasa_anya, да, вроде, последняя рец на эмоциях тоже немаленькой вышла))
@cupy, ну для адаптации на английском ведь по максимуму упрощают текст, особенно если адаптация для начального уровня, так что что сократить всегда найдётся) Это ж не для художественного чтения, а для языковой тренировки. Так что по сути книгу я не читала)
@cupy, она как то не попалась мне на глаза) А эту увидела и зачиталась ею)
Странно... какие у нас разные впечатления о книге... я вот высокомерия и не увидела...
@MYRRRuna, разные - это хорошо) а, допустим, пренебрежение к еврейскому маджонгу сюда не относится? Или отношение тёщи к зятю? Я не говорю, что от и до сплошное высокомерие, но местами всё же заметно
Я наоборот, смотрела фильм, но не слышала о книге)
@ashe_maree, понравился?
@cupy, ну учитывая, что я немного предвзято отношусь к азиатскому кинематографу, впринципе да, неплохо)
@cupy, да многие же народы ругаются на искажение своих традиций) а зять... так все мамы такие) любят поворчать: он тебя не заслуживает, он тебе не подходит, у него уши большие и пр.)))