Рецензия на книгу Альбина и мужчины-псы от seldpodshuboi

Интригующая обложка, интригующее описание сюжета, интригующее начало книги. Захватило с первых минут (даже еще на стадии изумительного поэтического эпиграфа). А потом вчитайтесь сами: "Как и все чилийцы, Каракатица разговаривала, что-то мурлыча себе под нос... [далее идет остроумное и поэтичное описание чилийцев, а в конце этого длинного первого предложения:], но она была родом не из Чили, а из Литвы". Автор водит нас за нос, дурачит, юморит, разыгрывает, и мне это нравится.
Автор - латиноамериканец, и ждешь, естественно, соответствующий колорит. Он будет, и немало (история пробивается в повествование в виде и старинных мифов и легенд времен инков, и в виде практически современности в образах командующих простым народом воинственных гринго). Но это еще не все. Родители Каракатицы не только прибыли в Чили из Литвы, так еще и евреи. Как бы вы думали их зовут? Авраам и Сара. Если кто-то не помнит, были в Библии такие персонажи. Погуглите, прочтите их историю, и вы поймете, как Ходоровски играет с вами, увидите второе дно. А кроме того, в первой же главе Каракатица спасает от преследования прекрасную Альбину. Имя содержит отсылки одновременно к римской, латинской культуре (от "альбинос" - "чистая", "белая"), по ходу действия выясняется причастность к азиатской культуре, а заканчивается все древними чилийскими легендами, естественно. Я обожаю в литературе всякие контексты и аллюзии, игру автора с читателем, в общем, хороший постмодерн. Если вы тоже, то велкам в клуб, а Ходоровски - ваш писатель.
Альбина потеряла память, Каракатица заботится о ней. Вместе они делают бизнес: устраивают что-то вроде стриптиза для мужчин, которые без ума от белой женщины. Однако выясняется, что она распространяет опасный вирус: после ее укусов в полнолуние мужчины превращаются в похотливых псов, а сама Альбина только и желает что случки с ними. Для того, чтобы избавиться от болезни, Альбина и Каракатица отправляются в путешествие на поиски лекарства. По дороге они прихватывают с собой шляпника (оцените еще одну сразу же напрашивающуюся аллюзию - на "Алису в стране чудес" Кэролла). Их ждет масса всего необычного и неожиданного. Не все читателю будет понятно, но жутко интересно следить за их приключениями, разгадывать шифр Ходоровски и отгадывать эту притчу.
Юмор отменный (в целом роман выглядит как пародия на магический реализм).
Что касается откровенных сцен, меня они не шокировали абсолютно, так как, во-первых, я уже упомянула юмор (читать без улыбки просто невозможно), а, во-вторых, до этого была знакома со специфичной латиноамериканской эротической прозой (любимый Марио Варгас Льоса, например, у Маркеса тоже много, Жоржи Амаду и другие) . Обожаю латиноамериканцев за то, что они совершенно по-особенному умеют описывать секс, человеческие наготу и физиологию. Я не понимаю, как кого-то проза Ходоровски может шокировать или возмущать, для меня это большой стиль и большое читательское удовольствие.
Помимо всего со смысловой точки зрения мне удалось увидеть, что это роман о красоте, похоти, о силе и власти. О любви и преображении (как тонко это описано на примере отношений Каракатицы и шляпника!). О взаимопроникновении культур, истории, религии. И, наконец, как ни банально, но все же: о том, что добро всегда побеждает зло.
О! Как я ждала, когда кто-то не побоится взять эту книгу!
Доп 1 принят!