Рецензия на книгу Девушка в переводе от Wolf94

Я горжусь тобой. Просто иногда наша истинная судьба отличается от той, что мы себе вообразили.
Обычно я стараюсь обходить подобные книги стороной. Я прекрасно знаю свои вкусы, и романы с любым намеком на тему "из грязи в князи", не вызывают доверия, хотя это слово и не совсем подходит. Скорее всего стандартный шаблон известен и от "Девушки в переводе" не ожидаешь оригинальности. В принципе так и есть, но почему же тогда поставила весьма высокую для меня оценку книге? Сейчас постараюсь объяснить.
Для начала, просто обязана сказать, что в последние время я перечитала свою любимый жанр, из-за чего потребовался отдых. Книга Джин Квок стала отдушиной для мрачного читателя. Простой язык, незамысловатый сюжет - выигрышный вариант для любого писателя.
Персонажи книги - шаблоные. Злая тетушка; мама, зарабатывающая гроши ради лучшей жизни дочери; А-Ким - гениальный ребенок,которая повзрослев, совершает такие же простые ошибки, как и большинство девушек в мире.
Сюжет даже описывать не буду. От себя могу сказать, что читала с удовольствием, правда ближе к концу ситуация начала напрягать. Ну не люблю я всю эту шумиху вокруг любви и ложности выбора. То есть, А-Ким всю жизнь старалась, училась, у нее долг перед матерью, а тут она потеряла всякую рассудительность и стала, как и большинство девушек. Может я чего-то не понимаю, но я представляла себе ее жизнь иначе.
Концовка романа тоже не вызвала восторга, собственно из-за этого и снизила оценку. Вот эта встреча была лишней и ненужной, лишь посыпала соль на рану. Достигнутый успех - да, это меня порадовало, но ведь она к этому всю жизнь шла, так что удивляться особо нечему.
В целом - хорошая книга. Легкая, с доступным смыслом. Читаешь и душа отдыхает.