Рецензия на книгу Колыбель для кошки от kupalinka
Для начала хочу отметить, что книгу читала в оригинале, перечитав потом в переводе. Так вот, считайте, что без комментариев вы читаете половину книги, поскольку много построено на игре слов. Даже с описания как зовут рассказчика. Уже прямо оттуда надо понимать что Иона на самом деле Jonah и это в том числе значит неудачник, что раскрывает значение следующих абзацев. И такого много. Очень много. Не говоря уже о том, что “ихний” встречается в описании диалогов, хотя общий контекст не предполагает такого перевода. Кстати, в какой-то мере языковые паттерны и наслоение местной религии боконизма дает первое время раздражающее деление на главы. Признаться, некоторые выражения на английском я смогла понять постфактум, когда уже “прониклась” религией. Несмотря на то, что были употреблены не зарезервированные для боконизма слова, они ярко подчеркивают суть явлений.
Сначала я ожидала увидеть сюжет, затем по выкладкам я поняла, что суть ожидается совершенно в другом и в принципе простила автору некоторые детали, которых мне не хватало за время прочтения. Правда, в качестве еще одного легкого раздражающего факта была концовка, хотя некоторое разнообразие в ней порадовало.
Герои гипертрофированы, что типично для подобного произведения, хотя в начале это показалось слегка странным, пока не выстроила у себя модель построения повествования, вся гротескность казалась безумно неестественной. В отличие от многих произведений, близких по жанру к антиутопиям, здесь каждый персонаж что-то да вносит для описания общей картины и не в смысле только атмосферно, как например в дивном новом мире, а именно сюжетно или для описания вселенной.
Из того, с чем пришлось тяжело - так это с театральностью острова, поскольку читала в Беларуси, когда за окном максимально сюрреалистичная обстановка. Это немного смазало эффект, на который видимо рассчитывал автор, но заценить у меня все равно получилось.
Что мне обычно не нравится в антиутопиях обычно, так это “прозрачность” вселенной и сюжета - много пробелов, нестыковок, непрописанности и боли. Воннегут почти избежал этого, введя рассказчика, у которого есть свое мнение и своя четкая позиция, что убрало во-первых необходимость некоторых деталей, а во-вторых привнесло в произведение больше эмоциональной связи с миром и персонажами.
Читать или нет? Обязательно. И очень рекомендую или в оригинале или с вариант с комментариями. Во втором случае не получится проникнуться на 100%, но получится уловить многие мелочи, из которых состоит произведение.