Рецензия на книгу Над пропастью во ржи от alyonaivanishko
8 декабря 1980 года в Джона Леннона выстрелил пять раз ещё пока никому не известный Марк Дэвид Чепмен. Затем убийца снял куртку, сел под фонарём на асфальт и стал читать Над пропастью во ржи.
Так я и узнала об этой книге. Она первая появилась в моих хотелках, а я всё не знала, как к ней подступиться. Смущало меня три вещи:
первое – обилие отрицательных отзывов с устойчивым мнением, что книгу переоценили,
второе – отсутствие характерного перевода, который качественно передаст всё то, что есть в оригинале,
и, конечно, третье – страх увидеть причину смерти человека, чьим творчеством и мировоззрением я восхищаюсь.
А увидела я парня-подростка, у которого проблемы с принятием реальности. Холден Колфилд, к моему большому удивлению, оказался вовсе не маргиналом Алексом из повести Заводной апельсин. Нет, это добрый малый с большим сердцем, который не способен принять безразличие и несправедливость этого мира. Пока. У него просто ещё нет инструментов – ни философии, ни религии, ни выраженной этической позиции. Этого и не стоит ждать в тексте – вестись на громкие обещания бунтарской библии под обложкой.
Нет. Холден Колфилд всего лишь хочет, чтобы всё было искренне до конца, его тошнит от малейшей фальши. Он мечтает защитить то чистое, что ещё не запятнали – малышей, и выбирает рисовать себе свой мир. Возможно, это же выбрали хиппи или битники. Возможно, кто-то в этом находит вдохновение на убийство. Но книга не про субкультуры, и, тем более, не про насилие, она про столкновение человека с обществом и слабый подростковый внутренний несмелый бунт.
А, возможно, я просто не увидела оригинал за классическим переводом Риты Райт-Ковалёвой, который я в итоге выбрала. Но я так не считаю. Да, я получила ровный текст без стилистической окраски, сленга, ругательств и других языковых особенностей. По этому переводу даже не понятно, почему книга стабильно включалась в списки запрещённых. Конечно, это наложило огромный отпечаток на восприятие повести, но я сознательно пошла на эти компромиссы, в чём мне очень помогло сравнение переводов, которое сделали на этом литературном канале https://www.youtube.com/watch?v=rFTI47LQ5ig.
А Холден Колфилд не пойдёт до конца. Он примет правила этой игры. И это нормально. Это взросление.
Всегда Ваш,
Алён
#школа_сентябрь_1
(Природоведение. Пейзаж на альтернативных обложках)