Джудит Тарр
Биография писателя
Джудит Тарр — американская писательница, известная своими романами в жанре исторического фэнтези. Она занималась изучением английского языка и латыни в колледже горы Хольок (Mount Holyoke College), который закончила в 1976 году. После этого обучалась в Кембриджском (Cambridge University) и Иельском (Yale University) университетах, специализируясь на истории средневековья, и получила степени магистра и доктора наук. Преподавала латынь в университете Уэсли (Wesleyan University) в 1990-1993 гг.
Первая жанровая публикация — роман «Остров из стекла» («Isle of Glass», 1985), входящий в трилогию «Пес и сокол» («The Hound and the Falcon»). За двадцать пять лет карьеры выпустила под своим именем и двумя псевдонимами более сорока романов. Фэнтези Тарр характеризует историческая аккуратность, из-за которой большую часть ее творчества можно определить как исторические романы с фантастическими элементами.
В настоящее время она занимается разведением породистых лошадей на своем ранчо «Dancing Horse», близ города Вейл, (штат Аризона), и продолжает сочинять романтические фантазии.
Вот что говорит сама Джудит о своем творчестве:
Джудит Тарр«Где заканчивается фэнтези и начинается реальность? Где-то здесь, на этой горе, под этим бесконечным небом Юго-Запада, с многочисленными табунами лошадей и целой массой драконьих клыков, валяющихся у вас под ногами, – более точно я не могу сказать, где именно.
А границу между фэнтези и историей даже еще труднее проследить. Если вы пишете об истории, особенно про историю Древнего Египта, античной Греции, Китая, или же, коли на то пошло, об Юнатане или Дримтайме, то вы вдруг обнаружите за себя, что вы не только поверили в магию, но стали еще жить и работать в ней. И что же в таком случае является реальностью, а что воображением? Является ли магия ложью или это просто один из способов взглянуть на истину? Мой издатель, такой же сбитый с толку, как и я, в конце концов заменил слово «фэнтези » с корешка моей книги на проверенное незамысловатое «фантастика» – а книга была номинирована на премию «World Fantasy Aword».
В конечном счете, это не так важно. Что есть, то есть. Я просто пишу о том, что вижу. Наше прошлое по большей части такое странное и необычное, что кажется фантастичным. Время от времени в моей голове возникает словно вспышка из нашей переменной реальности или же из межзвездного будущего. Да, магия меняется, но она всегда здесь, с нами. Подобно древним египтянам или даже более рациональным грекам, я тоже не могу представить себе мир без волшебства и магии» (© перевод с английского Алексея Лисогора).
Произведения Тарр переведены на болгарский, венгерский, монгольский, немецкий, польский, сербско-хорватский, словацкий, французский, чешский, японский. Несколько романов выходили и на русском языке в издательствах «Крон-Пресс» и «АСТ».