Рецензии на книгу Флаш
После Миссис Дэллоуэй я думала, что Вулф - никогда больше. Но случилось неожиданное: в сборнике переводов Елены Суриц, который я купила ради Записки Мальте Лауридса Бригге, оказалась и повесть «Флаш» от Вирджинии Вулф, ну и вот да.
Я не знаю, в чем тут дело, в прекрасном поэтическом переводе Суриц, или в самой Вулф, которая м̶о̶ж̶е̶т̶ ̶в̶е̶д̶ь̶,̶ ̶е̶с̶л̶и̶ ̶з̶а̶х̶о̶ч̶е̶т создала удивительное произведение без всяких потоков сознания, но «Флаш» меня просто покорил.
Ладно, будем честны, потоки сознания все-таки были, но очень уместные и не слишком извилистые. Модернизм здесь выразился не столько в тексте, сколько в довольно неожиданном приеме: Вулф рассказала часть биографии британской поэтессы Элизабет Баррет устами (у собаки могут быть уста?) спаниеля Флаша. Возможно именно поэтому, принимая во внимание не настолько сложную мозговую деятельность собаки по сравнению с человеком, потоки сознания лились попроще и посимпатичнее.
А вообще, книга невероятно трогательная и в то же время очень глубокая. Попытки Флаша разобраться в сложных категориях любви и ненависти, дружбы, привязанности выглядят настоящими философскими изысканиями и психологической работой над собой.
Текст удивительно плавный и какой-то певучий, но, повторюсь, возможно, все дело в мастерстве Елены Суриц. Тем не менее, благодаря всему этому у меня заново проснулся интерес к творчеству Вулф, и это здорово.
#БК_2019 (книга, автора которой уже нет в живых)