У русских за пазухой
Описание
Больше 20 лет назад англичанин Крэйг Эштон приехал в Санкт-Петербург с намерением вернуться домой, как только выучит русский язык. И до сих пор он тут. С нами. Уже совсем свой.
— Зачем стучать обезвоженной рыбой по столу?
— Как это, гулять, болеть и дружить по-русски?
— Как получить ВНЖ в ГУВМ МВД через ФМС, не опоздав в ЦЭД, не забыв 2-НДФЛ, ИНН, РВП и подтверждение у ООРВП?
— Как выжить в русской бане?
— В чем прелесть наших песен, фильмов и мультиков?
— Нравятся ли иностранцу селедка под шубой и маринованные грибы?
— В чем ценность русских праздников?
— Какие есть сложности и анти-сложности в русском языке?
Эта невероятно трогательная, добрая, написанная с тонким юмором и при этом трепетной заботой книга заставит вас плакать и смеяться, ностальгировать и наблюдать, вдохновляться и без конца удивляться чуткому взгляду на русскую культуру со стороны и изнутри.
Интересные факты
Цитаты из книги
С этой книгой читают:
#библиополия (написана в 21 в, за 100)
"Графический роман" обозначен в жанрах, но это не комикс. Там есть рисунки, но я точно не знаю, как часто. Там не столько картинки, сколько пробелы между абзацами. Прям студенческая работа, занимающая 320 страниц. Но это я уже посмотрела на озоне в превью после прослушивания аудиокниги, занимающей 6ч.
У меня не пошло с Дети времени , которую я изначально выбрала, и я долго не могла выбрать, что почитать, но вдруг попалась эта книжка и заинтересовала меня.
"- Повторите за мной "защищающийся". - Никто за Кэтрин не повторил. У всех пошла защитная реакция: замерзнуть и молчать."
Автор книги англичанин, живущий в России уже около 20 лет. Он приехал студентом изучать русский язык, ему понравилось, и он остался в Питере.
Автор делится множеством ситуаций, забавных конфузов на фоне языкового барьера. Иногда у меня мелькала мысль, как так его русские друзья не объясняли ему значение тех или иных слов или происходящего сразу же? Например, у него спросили, есть ли кирпич на дороге. С чего он должен был знать, что кирпич в данном диалоге был не строительный элемент, а дорожный знак, или что ложка бывает не только для супа, но и для обуви. Удивило, как можно не удостовериться, что иностранец тебя дейтсвительно понял. Допускаю, что он приукрасил диалоги для красного словца, и конфузы не были уж таким длительными и болезненными.
Были моменты, когда я прям в голос смеялась. Он очень хорошо разговаривает на русском и может делать смешные лингвистические шутейки. Носителю языка скорее не пришло бы такое в голову, а если бы и пришло, это бы не было так забавно.
Сэр Крейг также делится некоторыми особенностями английской культуры. Самое запомнившееся для меня было, что англичане едят блины с лимонным соком и сахаром.
Автор разобрал несколько английских песен для русской аудитории, потому что он считает полезным слушать песни на изучаемом языке. Песни дают почувствовать эмоции, узнать, о чем переживают люди, услышать новые слова и произношения слов, практиковаться в аудировании.
Автор признается, что он мог казаться грубым людям, которым доводилось с ним общаться. Говорят, не нужно ходить в чужой монастырь со своим уставом, но у него это не получалось. Со временем он проникся русскостью и обрел друзей.
Мне бы больше понравилось, если бы вся книжка состояла только из смешных казусов и шутеек, но автор также немножко погружался в лингвистику.
Книжка определенно будет полезна иностранцам, изучающим русскую культуру (хотя книга вроде как есть только на русском языке), русским, интересующимся английской культурой (вообще для этого лучше брать специализированные книжки, но и отсюда что-то можно почерпнуть), а также просто желающим немножко покекать о языковых барьерах и узнать, что же одному англичанину кажется необычным в России.