Книга Послание Иакова онлайн - страница 7



Примечания

1

Ropes (P. 10ff.). Дж. Роупс подробно и очень интересно рассказывает о греческой литературной форме, называемой «диатриба». Это вид устного, популярного морального обращения времен Диогена и циников (начало IV в. до н. э.). Автор с горечью отмечает, что «литературные признаки, свойственные устной проповеди и когда-то зафиксированные в письменной форме», давно утрачены. Однако сохранились более поздние образцы, и их сходство с Посланием Иакова совершенно очевидно.

Вернуться

2

Davids (Р.22). П. В. Дейвидс выдвигает предположение о «двухуровневом» происхождении оригинала Послания Иакова: вначале появилась серия проповедей, а затем, на их основе, само послание, в котором какой-то редактор соединил разрозненные отрывки. Однако предположения Дейвидса об участии редактора в появлении на свет данного Послания безосновательны и неубедительны.

Вернуться

3

См. прекрасное обсуждение этого вопроса в работе Дж. У. Уэнхема. [Wenham J. W. Easter Enigma (Paternoster Press, 1984). P. 36ff.]

Вернуться

4

Robinson J. A. Redating the New Testament (SCM Press, 1976). P. 118ff.

Вернуться

5

Напр., приветствия в Деян. 15:23 и Иак. 1:1 идентичны друг другу. Ср. также: Деян. 15:29 и Иак. 1:27.

Вернуться

6

Законники из Гал. 2:12 утверждали, что они пришли от Иакова. В Деян. 15:24 представлена другая ситуация, когда Иаков отрекся от связей с этими самозваными учениками.

Вернуться

7

E.g. Laws. P. 40.

Вернуться

8

Дж. А. Робинсон в своей книге «Датировка Нового Завета» (Robinson J. А. Т. Redating the New Testament. P. 138) утверждает, что Послание Иакова было написано в 48 г. н. э., не позже, а может быть, годом раньше. Самые ранние, дошедшие до нашего времени послания Павла (Послание к Фессалоникийцам) датируются 50 или 51 г. н. э. [см.: Green М. (ed.). The Tmth of God Incarnate (Hodder, 1977). P. 18].

Вернуться

9

Hick J. (ed.). The Myth of God Incarnate (SCM Press, 1977). P. 176.

Вернуться

10

Ср.: Mitton. В Новом Завете нет абсолютно точных параллелей этому высказыванию Иакова. У него перед словами «Бог» и «Господь» отсутствует определенный артикль (theou kai kyriou Iesou Christou). Приведем примеры, которые показывают, как оба существительных соединяются союзом и могут относиться к Господу Иисусу: 2 Пет. 1:11; 2:20; 3:18 (tou kyiio hem δη kai soteros Iesou Christou). Интересно сравнить эти случаи со 2 Пет. 1:1 (tou theou hem δη kai sotems Iesou Christou) или со 2 Фес. 1:12 (tou theou Ιιίτηδη kai kyriou Iesou Christou). 2 Пет. 1:11 и два других стиха требуют следующего перевода: «Господь наш и Спаситель Иисус Христос»; соответственно 2 Пет. 1:1 можно перевести «Бог наш и Спаситель Иисус Христос». Интересный пример можно найти в Послании Иуды 4 (ton топоп despoten kai kyiion hem δη Iesou Christen). Этот стих представляет собой экзегетический фактор в дискуссии, ибо из четырех других примеров, где слово despotes употребляется как божественный титул, только один явно относится к Господу Иисусу. Некоторые комментаторы поэтому предпочитают фразу «единый наш Бог и наш Господь Иисус Христос». Но все же трудно отрицать совершенно очевидное впечатление, что в греческом оригинале сильный упор делается на выражении «наш единый Повелитель и Господь», как в Тит. 2:13 (tou megalou theou kai 5δίέιν5 Ιιίττιδη Iesou Christou), «великий Бог и Спаситель наш Иисус Христос». Поэтому построенную Иаковом фразу «Иисус Христос, Бог и Господь» можно считать неправильной только при условии, что существуют ясные догматические основания, позволяющие утверждать, что приписывать такие атрибуты Божественности Господу Иисусу невозможно. Однако таких оснований не существует.

Вернуться

11

Adamson. Р. 19, 72.

Вернуться

12

Young F. in Hick J. (ed.). Ïå Myth of God Incarnate. P. 39.

Вернуться

13

Ropes, ibid.

Вернуться

14

Этот глагол соответствует прилагательному «совершенный» (Флп. 3:12).

Вернуться

15

Прилагательное holokleros отлично иллюстрируется в греческом варианте единственным другим случаем употребления в Новом Завете, в 1 Фес. 5:23. См. также существительное liolokletia в Деян. 3:16 (в русском переводе просто «исцеление». – Примеч. пер.).

Вернуться

16

О возможной связи между отрывками 2–4 и 5—11 см. у Кальвина (J. Calvin): «Все наши чувства отвращаются от мысли, что мы можем быть счастливы посреди обрушившихся на нас бедствий… а потому он призывает нас просить мудрости…»; Филлипс (J. В. Phillips) в своем переводе рассматривает тему мудрости под несколько иным углом: «Если кто из вас не знает, как разрешить конкретную проблему…»

Вернуться

17

Ср.: Миттон: «…что-то, что постоянно заставляет вспоминать о даре после того, как этот дар был получен…»; Роупс: «…неприятные чувства, которые этот дар вызывает в душе того, кто его получает…»; Барнс выражается точнее: «Он не упрекает и не бранит нас за наше прошлое поведение».

Ср.: Мк. 4:19; 1 Тим. 6:9 (где употреблено слово peirasmos) и т. д.

Вернуться

18

Ср.: Мк. 4:19; 1 Тим. 6:9 (где употреблено слово peirasmos) и т. д.

Вернуться

19

В стихе 10 Иаков говорит только: «а богатый – унижением своим». Комментаторы расходятся во мнениях, должны ли мы подразумевать здесь «брата» (т. е. признать, что богатый человек является христианином) и какой глагол мог бы употребить Иаков в стихе 10. Большинство исследователей (напр.: Роупс, Миттон) настаивают, что естественно предположить «брата» (и даже нужно сделать это), а потому в стихе 10 они повторяют глагол «да хвалится», взятый из стиха 9, полагая, что Иаков обращается с подобным же призывом к богатому верующему. Другие (напр., Элфорд, Лоуз) считают, что в стихе 10 Иаков имеет в виду богатых людей, и потому подразумевают изъявительное наклонение глагола: «Богатый, однако, хвалится своим унижением». Они понимают это утверждение в том же смысле, который мы можем найти, например, в Флп. 3:19: «слава их – в сраме», т. е. в том, чего они должны стыдиться. Так, у Иакова богатый хвалится тем, что в действительности явится причиной его падения. Оба толкования достаточно сложны. Допустим, Иаков обращается к богатым христианам. Тогда естественно предположить, что он продолжает (исходя из слова «потому что» в стихах 10–11) говорить о богатых людях как о верующих. Если же Иаков в стихе 10а описывает богатых как людей неверующих, тогда, во-первых, его словам не хватает обычной ясности, ибо греческий естественным образом подходит для привнесения в данный контекст понятия «брата» и hortatory; во-вторых, ссылка на богатых становится не более чем призывом к бедному брату стойко переносить тяготы и лишения («Смотри, от какой напасти тебя Господь избавил!»). Нет оснований полагать, что Иаков рассматривает богатых вне церкви: сюжет 2:1 и далее строится на примере, когда богатый приходит в церковь. Логики ради можно предположить, что в ст. 10 Иаков обращается к богатому брату.

Вернуться

20

Униженный, «смиренный» (tapeinos) и унижение (tapeinosis) – родственные слова. Они означают «не иметь силы/положения» и т. д. в этом мире (Лк. 1:48,52). Прилагательное используется для обозначения смиренного духа (Иак. 4:6), а существительное с отрицательным оттенком означает «уничижение» (Деян. 8:33).

Вернуться

21

Plumptre (ad loc.). Пламптр использует учение Господа (Мф. 6:24), чтобы связать с ним учение Иак. 1:2–8 и 9—11 – многозначительная связь, если мы читаем слова Иакова, брата Господа.

Вернуться

22

Глагол peirazo: сравните его употребление в Мф. 4:1 и 1 Кор. 10:13; существительное peirasmos, ср.: Лк. 4:13 и 8:13.

Вернуться

23

Классический греческий язык помогает нам понять значение слова parallage (изменение). Лидцел и Скотт в «Греческо-английском словаре» (Liddell and Scott. A Greek-English Lexicon (Eighth Ed.) предлагают значения «передача из рук в руки, перемена…. изменение… чередование… варианты». Родственное parallax означает «поочередно», а глагол parallasso— «заставлять меняться, чередоваться… изменяться… после небольшого… отклонения от прямого курса». Иак. 1:17 – это единственное место в Новом Завете, где встречается слово parallage. Родственных же слов нет вовсе. В LXX слово parallage встречается только в 4 Цар. 9:20, где речь идет о походке Ииуя, «потому что он идет стремительно».

Вернуться

24

То же в AG.

Вернуться

25

Принесение Богу первых плодов было обязательным ежегодным приношением (Исх. 23:16, 19; 34:22–26). Ничто из нового урожая нельзя было использовать до тех пор, пока первые плоды не будут принесены в жертву Господу (Лев. 23:10–14). Они были самыми лучшими из собранного урожая (Чис. 18:12), и это становилось «святынею Господу» (Лев. 23:15–20; Иер. 2:3; Иез. 48:14). В знак особой принадлежности Господу начатки плодов посвящались священникам (Чис. 18:12; Втор. 18:4). Принесение в жертву первых плодов было доказательством исполнения Богом Его обетований (Втор. 26:2—10). Главная истина о начатках плодов глубоко позитивна: это принадлежит Господу.

Вернуться

26

В англ. оригинале: «Знайте, братия мои возлюбленные». – Примеч.

Вернуться



Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт